1 00:00:11,010 --> 00:00:12,554 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:51,134 --> 00:00:54,929 このドラマは フィクションです 3 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 アイスコーヒー? 4 00:01:06,566 --> 00:01:07,525 他のは? 5 00:01:07,650 --> 00:01:08,902 例えば? 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,434 “備品室” 7 00:01:43,353 --> 00:01:45,522 飲むわ のどが渇いたの 8 00:01:45,730 --> 00:01:46,773 あの… 9 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 何のマネ… 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 これでいいかしら 11 00:02:03,873 --> 00:02:06,292 ここのコーヒーは まずい 12 00:02:06,584 --> 00:02:09,337 シム・ユミさん カフェへ 13 00:02:09,462 --> 00:02:12,215 外に出るのは面倒くさい 14 00:02:12,799 --> 00:02:13,341 あなたは? 15 00:02:13,758 --> 00:02:16,469 結構です シム・ユミさん 16 00:02:16,594 --> 00:02:18,638 うるさいわ 静かに 17 00:02:19,097 --> 00:02:22,684 おやつもあるし ここはいいわね 18 00:02:23,518 --> 00:02:25,645 大した物じゃないのに 19 00:02:25,937 --> 00:02:30,150 太りますよ 3キロは増えたんじゃ? 20 00:02:30,275 --> 00:02:33,069 お菓子は悪魔です 21 00:02:33,194 --> 00:02:35,864 見向きもしないで 22 00:02:36,656 --> 00:02:38,825 もう何なのよ 23 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 もう離れろ 24 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 そっちこそ 25 00:02:44,122 --> 00:02:45,290 太ったな 26 00:02:46,416 --> 00:02:49,335 ユミは事務所に出入りしてる 27 00:02:49,794 --> 00:02:52,755 離婚訴訟は 担当してないでしょ 28 00:02:52,881 --> 00:02:55,258 理由は彼女に直接 聞け 29 00:02:55,633 --> 00:02:58,177 他人事(ひとごと)みたいに言わないで 30 00:02:59,304 --> 00:03:03,725 ここへの転職は危険だと 考えなかったのか? 31 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 避けても過去は消えない 32 00:03:10,940 --> 00:03:13,610 君が謝れば僕は楽に? 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,528 謝れるのか? 34 00:03:16,529 --> 00:03:21,242 転職する前に僕という変数を 考えるべきだった 35 00:03:21,367 --> 00:03:25,663 僕たちの仲が いずれバレてしまうとな 36 00:03:26,789 --> 00:03:28,917 “僕たちの仲”って? 37 00:03:31,419 --> 00:03:32,045 僕たち? 38 00:03:38,426 --> 00:03:39,719 愛し合った仲 39 00:03:50,688 --> 00:03:51,856 未練たらしい 40 00:03:54,609 --> 00:03:55,652 驚いた 41 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 はしたないわね 42 00:04:07,330 --> 00:04:10,124 {\an8}第6話 43 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 “ソン&キム” 44 00:04:52,583 --> 00:04:56,004 “ソン・ピルジュン 代表弁護士” 45 00:05:00,425 --> 00:05:03,594 それで決心がついたのか? 46 00:05:06,222 --> 00:05:07,056 はい 47 00:05:08,224 --> 00:05:11,477 チョン弁護士と D&Tの件を? 48 00:05:12,145 --> 00:05:12,854 いいえ 49 00:05:13,563 --> 00:05:18,109 内偵捜査から上場まで 既存のチームでやります 50 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 お許しを 51 00:05:20,028 --> 00:05:20,695 ヒジェ 52 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 6ヵ月間 準備してきました 53 00:05:25,658 --> 00:05:28,328 どうか僕を信じてください 54 00:05:30,038 --> 00:05:33,124 お前が頼りないからじゃない 55 00:05:35,960 --> 00:05:38,921 今回の件は厄介になる 56 00:05:39,964 --> 00:05:44,302 検察が手を出した以上 すぐには終わらないぞ 57 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 僕が対処します 58 00:05:47,638 --> 00:05:49,057 よく聞け 59 00:05:49,807 --> 00:05:53,770 汚物にまみれる手は 別にあるんだ 60 00:05:54,228 --> 00:05:56,314 お前が汚れる必要はない 61 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 引き下がってろ 62 00:06:01,027 --> 00:06:06,240 チョンが問題を解決して 上場できれば お前の手柄だ 63 00:06:08,367 --> 00:06:12,830 D&T関連の問題では 彼女と協力しろ 64 00:06:13,664 --> 00:06:16,751 これは代表としての指示だ 65 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 素直に従え 66 00:06:24,133 --> 00:06:27,845 では僕なりのやり方で 進めます 67 00:06:29,055 --> 00:06:31,808 結果がよければ口は出さない 68 00:06:41,526 --> 00:06:42,860 もし― 69 00:06:45,947 --> 00:06:47,490 彼女が失敗したら? 70 00:06:50,034 --> 00:06:54,413 彼女はソン&キムのために 働きません 71 00:06:55,540 --> 00:06:59,627 それでも彼女を 信用できますか? 72 00:07:01,212 --> 00:07:01,838 お前は? 73 00:07:02,255 --> 00:07:02,922 違います 74 00:07:04,215 --> 00:07:09,637 僕はソン&キムの一部で いつかトップになりますから 75 00:07:12,265 --> 00:07:13,641 見届けてください 76 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 “会議中” 77 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 “弁護士 チョン・グムジャ” 78 00:08:08,654 --> 00:08:10,031 片付けますか? 79 00:08:21,250 --> 00:08:22,835 お尻が痛くて… 80 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 2時の会議でした 81 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 知ってる 82 00:08:36,766 --> 00:08:38,518 担当者が変わったかと 83 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 どうなってるかな 84 00:08:41,687 --> 00:08:45,650 チーム長とチョン弁護士が 力比べを 85 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 内偵捜査もここで? 86 00:08:48,402 --> 00:08:50,655 業務連絡では そうでした 87 00:08:51,280 --> 00:08:54,617 担当変更の指示は出てないし 88 00:08:54,742 --> 00:08:58,162 このチームも解散してない 89 00:08:59,247 --> 00:09:01,415 勝者に付けばいいな 90 00:09:03,709 --> 00:09:04,752 ダメか? 91 00:09:10,216 --> 00:09:13,803 元のメンバーだから 説明は簡潔に 92 00:09:13,970 --> 00:09:19,183 検察がD&Tに対して 内偵捜査を始めたもようです 93 00:09:19,517 --> 00:09:23,229 嫌疑は個人情報保護法違反 94 00:09:23,354 --> 00:09:24,313 何? 95 00:09:24,438 --> 00:09:29,569 {\an8}ウソなどの不正な手段で 個人情報を取得し 96 00:09:29,694 --> 00:09:34,532 {\an8}営利目的で第三者に提供 また指示した者は― 97 00:09:34,865 --> 00:09:38,160 {\an8}10年以下の懲役か 1億以下の罰金に 98 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 {\an8}個人情報保護法 70条 第1号 99 00:09:44,709 --> 00:09:48,212 D&T顧客の個人情報が 流出し― 100 00:09:48,337 --> 00:09:52,842 アダルトサイトで 悪用されたそうです 101 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 被疑者はソン・ジンス代表 102 00:09:57,221 --> 00:09:59,515 金融サービス会社から流出? 103 00:10:00,016 --> 00:10:01,267 あきれた 104 00:10:01,642 --> 00:10:03,811 上場は無理ですね 105 00:10:04,687 --> 00:10:05,646 いや 106 00:10:05,896 --> 00:10:10,067 捜査が どこまで進んだか 把握してから― 107 00:10:10,192 --> 00:10:13,904 無実を証明して 上場させればいい 108 00:10:14,030 --> 00:10:14,905 ヒジェ 109 00:10:15,406 --> 00:10:18,784 こんな時 普通は上場をやめるぞ 110 00:10:20,161 --> 00:10:24,457 上場を進めるのは ソン代表の意思だ 111 00:10:25,291 --> 00:10:26,584 いいですね 112 00:10:32,256 --> 00:10:34,216 何をしてるんです? 113 00:10:34,342 --> 00:10:38,929 食事風景に見えますか? 仕事してますよ 114 00:10:41,974 --> 00:10:43,684 私の仕事を代わりに? 115 00:10:45,227 --> 00:10:48,230 僕の仕事は D&Tの上場だから― 116 00:10:48,397 --> 00:10:52,777 内偵捜査の対策を 僕が立ててるところです 117 00:10:53,444 --> 00:10:55,363 自分の仕事に戻って 118 00:10:57,823 --> 00:10:59,659 目が寄ってるわよ 119 00:11:01,869 --> 00:11:05,373 目つきを見ると どうやら本気ですね 120 00:11:05,581 --> 00:11:08,751 もちろん 僕を知ってるでしょ 121 00:11:11,045 --> 00:11:13,339 ビビッてますよね 122 00:11:14,298 --> 00:11:15,216 まさか 123 00:11:16,258 --> 00:11:19,804 ここは 僕のホームグラウンドです 124 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 全員 同じ意見ですか? 125 00:11:30,106 --> 00:11:32,274 やっぱり1人じゃ無理か 126 00:11:33,317 --> 00:11:34,819 図星ですね 127 00:11:35,194 --> 00:11:35,986 まさか 128 00:11:36,821 --> 00:11:40,074 1人がいいのにソン代表が― 129 00:11:40,783 --> 00:11:42,785 協力してやれと 130 00:11:52,545 --> 00:11:57,716 僕も上場を進めるように 指示を受けました 131 00:11:57,925 --> 00:12:00,928 それでも チームを移りたいなら― 132 00:12:01,846 --> 00:12:04,765 止める気はありません 133 00:12:08,686 --> 00:12:12,940 さてと 会議は2時半から始めます 134 00:12:13,732 --> 00:12:15,609 あと15分です 135 00:12:26,871 --> 00:12:28,414 聞きましたね 136 00:12:28,539 --> 00:12:29,832 {\an8}チョン弁護士は CPになるかも 137 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 {\an8}チョン弁護士は CPになるかも CP: 契約パートナー弁護士 138 00:12:31,959 --> 00:12:33,169 {\an8}CP: 契約パートナー弁護士 139 00:12:33,878 --> 00:12:36,797 運営会議が開かれるそうです 140 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 代表と交わした契約上― 141 00:12:40,718 --> 00:12:44,763 CPには なりたくても なれません 142 00:12:51,687 --> 00:12:56,817 僕のホームグラウンドは あっちなので 143 00:12:57,151 --> 00:12:59,653 では頑張ってください 144 00:12:59,862 --> 00:13:01,030 ファイト 145 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 ガンバ 146 00:13:07,286 --> 00:13:10,539 さすが裏通りの弁護士ですね 147 00:13:12,374 --> 00:13:14,960 キム先生は私のほうに? 148 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 質問が 149 00:13:17,838 --> 00:13:20,925 D&Tの担当チームは どっち? 150 00:13:23,302 --> 00:13:24,345 勝つほうです 151 00:13:26,597 --> 00:13:28,599 10分後に私の部屋に 152 00:13:37,441 --> 00:13:39,360 ユン・ヒジェ よくも… 153 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 どうします? 154 00:13:45,824 --> 00:13:48,160 やるしかないわ 155 00:13:48,953 --> 00:13:52,665 あっちの戦力がないと 大変です 156 00:13:53,457 --> 00:13:56,043 キム弁護士は来てくれる 157 00:13:57,002 --> 00:13:58,879 豚皮が好きですか? 158 00:13:59,004 --> 00:14:01,715 ええ 悪くなかったわ 159 00:14:14,979 --> 00:14:16,105 かわいいヤツ 160 00:14:16,605 --> 00:14:17,982 意地っ張りだし 161 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 闘志が湧くわ 162 00:14:25,865 --> 00:14:26,782 ここに 163 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 重いな 164 00:14:30,369 --> 00:14:31,412 疲れた 165 00:14:33,956 --> 00:14:36,125 D&Tの資料です 166 00:14:37,293 --> 00:14:39,962 USBやメールもあるのに 167 00:14:40,087 --> 00:14:42,172 パソコンは目が疲れる 168 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 “マ・ソック” 169 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 集まってるかと 170 00:14:56,353 --> 00:14:57,855 そうか よし 171 00:14:58,606 --> 00:15:03,903 ソン代表に反旗を翻しても 大丈夫でしょうか 172 00:15:05,487 --> 00:15:09,867 我々は運営委員の役割を 果たすだけだ 173 00:15:10,284 --> 00:15:11,619 小心者だな 174 00:15:12,202 --> 00:15:15,456 不安がってる運営委員が 多いです 175 00:15:15,581 --> 00:15:19,793 そんなに気が小さくて 何ができる 176 00:15:19,919 --> 00:15:24,381 運営委員やパートナーたちの 話を忘れたのか 177 00:15:24,715 --> 00:15:28,677 チョンは不適格だと 言ってただろ 178 00:15:29,637 --> 00:15:30,930 すみません 179 00:15:31,764 --> 00:15:32,598 ドンシク 180 00:15:32,932 --> 00:15:35,059 ソン代表も気づくべきだ 181 00:15:35,225 --> 00:15:38,437 代表の独りよがりは いけないと 182 00:15:39,480 --> 00:15:40,272 はい 183 00:15:40,522 --> 00:15:41,482 行こう 184 00:16:07,424 --> 00:16:09,259 “会議中” 185 00:16:09,343 --> 00:16:15,349 内偵捜査はソン代表に嫌疑を 押し付ける方向で進んでます 186 00:16:15,766 --> 00:16:18,727 顧客の名義を盗用して― 187 00:16:18,852 --> 00:16:22,272 “フォクサー”に わいせつ物を頒布 188 00:16:22,398 --> 00:16:26,735 仮想通貨45億の収益を 上げたという嫌疑です 189 00:16:26,860 --> 00:16:29,697 情報法違反と わいせつ物の頒布 190 00:16:29,905 --> 00:16:35,035 私文書の偽造や住民登録法の 違反で処罰可能です 191 00:16:35,244 --> 00:16:39,540 父親はSSグループの ソン・ボンウ会長で― 192 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 屈指の財閥です 193 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 財閥の息子が なぜ こんなマネを? 194 00:16:46,714 --> 00:16:52,761 わいせつ物市場の規模は 世界的に年間 約1500億ドル 195 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 176兆ウォンに相当する 196 00:16:56,974 --> 00:17:01,687 韓国のある業者は 4万点のわいせつ物を載せて 197 00:17:01,812 --> 00:17:04,565 70億ウォンの収益を上げたわ 198 00:17:06,233 --> 00:17:07,067 キム先生 199 00:17:07,568 --> 00:17:10,904 ソンはどんな人物ですか? 200 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 ソン・ジンスは… 201 00:17:13,365 --> 00:17:16,702 偏屈な性格で 友達がいなかった 202 00:17:17,077 --> 00:17:22,833 留学中に薬に手を出し 薬物依存の治療を受けてる 203 00:17:23,208 --> 00:17:26,920 でも事業を始めてから 改心したようだ 204 00:17:27,796 --> 00:17:30,674 全く知らなかった過去だ 205 00:17:31,341 --> 00:17:33,302 人は見かけによらない 206 00:17:33,719 --> 00:17:35,262 特に事業家は 207 00:17:35,804 --> 00:17:39,808 彼が変人だったのは 公然の秘密です 208 00:17:39,933 --> 00:17:42,644 留学中に結婚したとか 209 00:17:42,811 --> 00:17:46,273 ウンソングループの次女と 政略結婚を 210 00:17:46,523 --> 00:17:48,567 妻は今もアメリカに 211 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 マスコミの情報なので 参考程度に 212 00:17:53,197 --> 00:17:54,573 妻はアメリカに? 213 00:17:54,698 --> 00:17:55,532 はい 214 00:17:56,408 --> 00:18:00,829 ソンの悪い癖は まだ直ってないのかも 215 00:18:08,837 --> 00:18:10,297 ありえる 216 00:18:10,923 --> 00:18:13,050 顧客の個人情報は― 217 00:18:14,510 --> 00:18:17,137 ソンが流出させた可能性が 218 00:18:19,056 --> 00:18:22,684 だが噂(うわさ)だけで 嫌疑があるとは― 219 00:18:23,393 --> 00:18:24,603 断定できない 220 00:18:25,562 --> 00:18:27,606 捜査状況を把握しないと 221 00:18:29,274 --> 00:18:33,904 検察が何を根拠に どう捜査してるか調べてくれ 222 00:18:34,029 --> 00:18:35,948 ああ 僕の専門分野だ 223 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 キム先生 224 00:18:41,620 --> 00:18:45,916 D&T関連の情報が入り次第 私に報告を 225 00:18:46,041 --> 00:18:46,542 はい 226 00:18:46,917 --> 00:18:50,379 ジウン ソンの周辺人物を調べて 227 00:18:51,797 --> 00:18:56,301 ナ弁護士は過去3年間の 記事を集めて 228 00:18:56,426 --> 00:18:58,095 はい どちらに? 229 00:18:58,220 --> 00:18:59,471 恋人に会いに 230 00:19:05,060 --> 00:19:06,728 ソンに会ってくる 231 00:19:06,854 --> 00:19:10,357 上場予備審査の結果を 確認してくれ 232 00:19:10,482 --> 00:19:13,443 企業価値の下落予想も 調べよう 233 00:19:13,819 --> 00:19:15,195 目標は上場だ 234 00:19:15,821 --> 00:19:16,572 ギヒョク 235 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 分かったな 236 00:19:18,657 --> 00:19:19,616 いいね 237 00:19:20,993 --> 00:19:22,327 チーム長 238 00:19:24,955 --> 00:19:28,125 目つきを見ると どうやら本気ですね 239 00:19:28,250 --> 00:19:31,336 もちろん 僕を知ってるでしょ 240 00:19:31,461 --> 00:19:32,296 ええ 241 00:19:32,421 --> 00:19:36,216 さてと 会議は2時半から始めます 242 00:19:37,009 --> 00:19:40,721 ここは 僕のホームグラウンドです 243 00:19:41,722 --> 00:19:45,225 チョン弁護士を なぜ嫌うんですか 244 00:19:47,728 --> 00:19:51,773 相当な敵対心を 持ってますよね 245 00:19:59,948 --> 00:20:02,201 彼女のやり方が嫌いだ 246 00:20:02,534 --> 00:20:03,660 いいかな? 247 00:20:16,048 --> 00:20:17,049 プ弁護士 248 00:20:17,758 --> 00:20:20,260 ユン弁護士に気がある? 249 00:20:25,891 --> 00:20:29,436 資料を準備してきます では 250 00:20:32,397 --> 00:20:33,857 ヒジェの資料? 251 00:20:40,197 --> 00:20:43,992 なぜ誰も来てない ちゃんと伝えたのか? 252 00:20:44,785 --> 00:20:46,870 今朝も連絡しました 253 00:20:46,995 --> 00:20:48,330 なのに なぜ… 254 00:20:54,878 --> 00:20:56,255 チュ弁護士は外せ 255 00:20:57,839 --> 00:20:58,840 はい 256 00:21:01,260 --> 00:21:03,512 わざわざ私の部屋まで 257 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 ソック 258 00:21:05,847 --> 00:21:06,556 はい 259 00:21:06,890 --> 00:21:08,892 運営会議を開くと? 260 00:21:10,519 --> 00:21:11,436 はい 261 00:21:13,814 --> 00:21:19,653 チョン弁護士をEPから CPに降格させるためだな 262 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 社内世論が芳しくありません 263 00:21:23,156 --> 00:21:27,869 社内世論は分かるのに 私の心は読めないのか 264 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 母子家庭だったな 265 00:21:37,713 --> 00:21:38,422 はい 266 00:21:38,797 --> 00:21:43,343 名門大学を出ても 生活は貧しいままで 267 00:21:44,011 --> 00:21:47,848 必死に勉強し 司法試験に合格した 268 00:21:48,640 --> 00:21:49,349 はい 269 00:21:49,474 --> 00:21:53,729 そんな君が入所した時 私は何と言った? 270 00:21:57,691 --> 00:21:58,984 覚えてるのか? 271 00:21:59,901 --> 00:22:01,570 “戻らなくていい” 272 00:22:02,321 --> 00:22:06,908 “君は人生において 山を1つ越えた” 273 00:22:07,034 --> 00:22:09,036 肉を食べさせたら― 274 00:22:10,912 --> 00:22:13,582 酒を持ってこいってわけか 275 00:22:13,790 --> 00:22:17,836 代表に逆らうつもりは ありませんでした 276 00:22:18,086 --> 00:22:18,920 不愉快か? 277 00:22:19,171 --> 00:22:20,255 いいえ 278 00:22:20,380 --> 00:22:21,048 ソック 279 00:22:21,548 --> 00:22:22,716 マ・ソック 280 00:22:24,051 --> 00:22:28,722 よそ者のチョンがEPで プライドが傷ついたのか? 281 00:22:28,847 --> 00:22:29,848 いいえ 282 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 おとなしくしてろ 283 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 私のそばで 284 00:22:40,150 --> 00:22:40,984 はい 285 00:22:42,110 --> 00:22:44,029 流れに逆らうな 286 00:22:44,237 --> 00:22:47,908 独立する自信がなければ― 287 00:22:51,745 --> 00:22:53,455 事務所に従え 288 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 プライドは捨てろ 289 00:22:57,250 --> 00:22:59,169 はい 分かりました 290 00:23:02,005 --> 00:23:02,714 いいな 291 00:23:22,359 --> 00:23:25,445 “D&T” 292 00:23:27,405 --> 00:23:30,242 ソン&キムの ユン・ヒジェです 293 00:23:30,367 --> 00:23:31,576 お待ちを 294 00:23:34,621 --> 00:23:36,832 {\an8}ソン&キムのユン先生が お見えです 295 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 {\an8}ソン&キムのユン先生が お見えです 〝信頼の技術と サービス 〞 296 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 {\an8}〝信頼の技術と サービス 〞 297 00:23:39,042 --> 00:23:42,337 代表は まだ打ち合わせ中です 298 00:23:42,462 --> 00:23:43,088 はい 299 00:23:43,213 --> 00:23:45,340 お連れ様も こちらに 300 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 連れ? 301 00:23:46,591 --> 00:23:48,343 遅かったわね 302 00:23:49,553 --> 00:23:51,388 コーヒーをもう1杯 303 00:23:51,513 --> 00:23:54,474 ユン先生はコーヒー好きなの 304 00:23:54,599 --> 00:23:55,100 はい 305 00:24:14,286 --> 00:24:15,412 どうした 306 00:24:15,537 --> 00:24:16,705 分かるでしょ 307 00:24:18,915 --> 00:24:21,668 受付で “連れか”と聞かれてね 308 00:24:21,793 --> 00:24:23,086 違うと言え 309 00:24:23,211 --> 00:24:24,754 言ってくれば? 310 00:24:27,090 --> 00:24:30,343 ソン代表の情報は共有して 311 00:24:30,468 --> 00:24:33,054 スケジュールや立場や供述 312 00:24:33,180 --> 00:24:36,099 ささいなことや怪しいことも 313 00:24:36,558 --> 00:24:37,934 なぜ僕が? 314 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 代表の指示を忘れたの? 315 00:24:46,359 --> 00:24:47,485 面談は僕が 316 00:24:47,736 --> 00:24:48,778 お好きに 317 00:24:59,164 --> 00:25:00,040 ご無沙汰を 318 00:25:00,707 --> 00:25:04,044 弁護士とは会わないのに 限るとか 319 00:25:04,878 --> 00:25:05,795 こちらは? 320 00:25:05,921 --> 00:25:09,049 はじめまして チョン・グムジャです 321 00:25:10,675 --> 00:25:13,720 どうも ソン・ジンスです 322 00:25:21,686 --> 00:25:23,480 あきれた話です 323 00:25:24,147 --> 00:25:28,902 上場を控え 情報管理には 気をつけてるのに 324 00:25:30,070 --> 00:25:31,238 流出とは 325 00:25:31,529 --> 00:25:36,493 では社内からの流出を 知らなかったんですか? 326 00:25:37,327 --> 00:25:38,578 はい 全然 327 00:25:39,788 --> 00:25:41,206 疑わしい社員は? 328 00:25:41,498 --> 00:25:42,207 いません 329 00:25:42,832 --> 00:25:46,503 創業当時からの社員が ほとんどです 330 00:25:46,795 --> 00:25:50,757 上場を目指し 身を粉にして頑張ってる 331 00:25:51,216 --> 00:25:53,093 誰がそんなマネを? 332 00:25:53,385 --> 00:25:55,971 何か理由があれば やります 333 00:25:57,973 --> 00:25:59,391 誰だろうと 334 00:26:01,559 --> 00:26:04,187 僕かもしれないと? 335 00:26:05,146 --> 00:26:05,981 もちろん 336 00:26:08,525 --> 00:26:11,444 あくまで可能性の話です 337 00:26:12,112 --> 00:26:16,908 今は小さなミスもあっては なりませんから 338 00:26:19,744 --> 00:26:22,789 社内で調べてみます 339 00:26:23,081 --> 00:26:25,041 社員に質問しても? 340 00:26:27,002 --> 00:26:28,837 それは困ります 341 00:26:29,379 --> 00:26:32,632 若い子が多いので 動揺しそうだ 342 00:26:34,009 --> 00:26:39,431 特にチョン先生のような 攻撃的なタイプにはね 343 00:26:42,809 --> 00:26:43,977 冗談です 344 00:26:44,102 --> 00:26:47,564 フォクサーという アダルトサイトを? 345 00:26:50,275 --> 00:26:51,651 フォクサーです 346 00:26:52,193 --> 00:26:52,902 フォクサー 347 00:26:54,070 --> 00:26:56,656 知りませんが それが? 348 00:26:56,781 --> 00:26:59,367 顧客情報がそこに流出し― 349 00:26:59,576 --> 00:27:03,288 仮想通貨で45億の収益が ありました 350 00:27:03,830 --> 00:27:06,958 これも知りませんでした? 351 00:27:07,375 --> 00:27:08,877 そうです 352 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 何の話ですか? 353 00:27:11,629 --> 00:27:15,091 検察が捜査してる内容です 354 00:27:15,258 --> 00:27:17,052 取り調べですか? 355 00:27:18,511 --> 00:27:22,140 検事ではなく弁護士では? 356 00:27:23,391 --> 00:27:25,435 私は攻撃的なので 357 00:27:30,565 --> 00:27:32,400 すみませんでした 358 00:27:32,817 --> 00:27:36,529 弁護のために 事実確認が必要です 359 00:27:38,031 --> 00:27:39,657 不愉快でしたら― 360 00:27:40,950 --> 00:27:43,745 僕が代わりに謝ります 361 00:27:46,247 --> 00:27:48,958 僕も気が立ってまして… 362 00:27:49,626 --> 00:27:50,794 理解しましょう 363 00:27:55,006 --> 00:27:56,424 僕は知りません 364 00:27:56,966 --> 00:27:59,511 個人情報流出の話も― 365 00:27:59,844 --> 00:28:02,180 フォクサーも初耳です 366 00:28:03,223 --> 00:28:04,224 仮想通貨? 367 00:28:05,141 --> 00:28:07,519 確認してみます 368 00:28:22,283 --> 00:28:24,702 弁護士の自覚があるのか? 369 00:28:24,828 --> 00:28:26,454 十分あるわ 370 00:28:26,579 --> 00:28:29,124 依頼人に信頼されないと 371 00:28:29,249 --> 00:28:31,835 ソンは挑発を好むわ 372 00:28:33,294 --> 00:28:35,922 依頼人を信じすぎないで 373 00:28:36,047 --> 00:28:39,175 人間は有利なことしか 言わない 374 00:28:40,051 --> 00:28:43,179 忘れ物をしたわ 先に帰って 375 00:28:53,189 --> 00:28:54,232 何ですか? 376 00:28:54,357 --> 00:28:55,316 あった 377 00:28:55,442 --> 00:28:56,735 まだ用件が? 378 00:28:57,318 --> 00:28:59,404 これを忘れていって 379 00:28:59,946 --> 00:29:01,281 すみません 380 00:29:04,576 --> 00:29:10,874 代表は有名ですよね ソン・ボンウ会長のご子息で 381 00:29:12,417 --> 00:29:13,042 それが? 382 00:29:13,710 --> 00:29:18,339 会長は検事のスポンサーで 有名ですよね 383 00:29:18,465 --> 00:29:20,717 政治資金の噂もある 384 00:29:21,092 --> 00:29:21,801 だから? 385 00:29:22,469 --> 00:29:24,220 これしきの事件で― 386 00:29:25,346 --> 00:29:29,392 なぜ検察は 内偵調査をするんでしょう 387 00:29:29,934 --> 00:29:32,270 ソン会長のご子息を 388 00:29:33,313 --> 00:29:34,856 父とは無関係です 389 00:29:36,566 --> 00:29:37,400 でしょうね 390 00:29:38,610 --> 00:29:44,115 ここは僕の会社なので 父と関連づけないように 391 00:29:44,657 --> 00:29:48,661 はい 分かりました 失礼します 392 00:30:08,389 --> 00:30:09,891 出入国記録は? 393 00:30:10,725 --> 00:30:14,813 国内にいるのに 何を手間取ってるんだ 394 00:30:14,938 --> 00:30:18,358 いくらでも和解するから 見つけろ 395 00:30:18,483 --> 00:30:21,903 急いでくれ 時間がないんだ 396 00:30:22,862 --> 00:30:24,030 何ですか? 397 00:30:25,740 --> 00:30:29,077 思ったとおり怪しい男ね 398 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 臭いがプンプンする 399 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 ソン&キム? 400 00:30:53,852 --> 00:30:55,186 なぜスカウトを? 401 00:30:56,145 --> 00:30:57,188 私だから 402 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 十分な理由よ 403 00:30:59,941 --> 00:31:02,193 用心したほうがいい 404 00:31:04,153 --> 00:31:04,988 失う物が? 405 00:31:08,658 --> 00:31:12,537 ソウル地検部長検事 パク・ヒョックォン 406 00:31:12,662 --> 00:31:16,040 “プロ”と呼ばれ 大事件ばかり扱ってる 407 00:31:16,499 --> 00:31:21,462 “個人情報保護法の違反 仮想通貨45億 蔵匿(ぞうとく)の疑い” 408 00:31:22,088 --> 00:31:26,134 状況だけで ソンを捕まえるって? 409 00:31:28,511 --> 00:31:29,470 他に何か? 410 00:31:32,265 --> 00:31:32,891 証人だ 411 00:31:34,684 --> 00:31:35,560 情報提供者 412 00:31:39,480 --> 00:31:41,399 証人がいた 413 00:31:42,150 --> 00:31:43,776 キム・ヨンジュン 414 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 収穫は名前だけ? 415 00:31:46,029 --> 00:31:50,325 そのために夕食を 2回も取ったんですよ 416 00:31:51,075 --> 00:31:53,578 他の情報も得ました 417 00:31:53,703 --> 00:31:57,373 送検が間近で 敏腕検事が付いてる 418 00:31:57,498 --> 00:31:58,666 パク・ヒョックォン 419 00:31:58,917 --> 00:32:00,126 手ごわいわ 420 00:32:00,543 --> 00:32:01,419 そう? 421 00:32:01,669 --> 00:32:04,923 かまれたら死ぬと 恐れられてます 422 00:32:09,969 --> 00:32:13,139 好敵手のほうが 戦いがいがある 423 00:32:13,473 --> 00:32:17,435 キムとソンの関係を 詳しく調べてくれ 424 00:32:17,560 --> 00:32:18,561 オーケー 425 00:32:21,731 --> 00:32:25,068 ユミさん 会議中でした 426 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 キム・ヨンジュン 創業メンバーだ 427 00:32:28,738 --> 00:32:30,448 ソンと親しかった? 428 00:32:30,573 --> 00:32:32,325 解雇の前までは 429 00:32:32,533 --> 00:32:33,201 証拠は? 430 00:32:33,326 --> 00:32:34,369 まだない 431 00:32:34,869 --> 00:32:36,746 ただ検察は動いてる 432 00:32:38,665 --> 00:32:42,001 送検の前なら勝算はある 433 00:32:42,293 --> 00:32:43,461 大丈夫か? 434 00:32:43,586 --> 00:32:46,464 キムの情報を詳しく頼むわ 435 00:32:47,799 --> 00:32:48,633 ご飯は? 436 00:32:50,093 --> 00:32:51,552 食べてるさ 437 00:32:59,852 --> 00:33:02,313 D&Tの件は送検前よ 438 00:33:02,438 --> 00:33:04,649 証人が重要になるわ 439 00:33:05,066 --> 00:33:07,151 はい 分かりました 440 00:33:10,405 --> 00:33:12,907 送検直前の段階だそうです 441 00:33:14,909 --> 00:33:16,035 確実か? 442 00:33:16,160 --> 00:33:16,703 はい 443 00:33:18,371 --> 00:33:21,582 送検されたら噂が広まるのに 444 00:33:22,583 --> 00:33:26,671 株価が暴落したら 上場も難しくなる 445 00:33:27,422 --> 00:33:31,509 証券取引所で審査中なのに 再審査となれば… 446 00:33:31,801 --> 00:33:33,803 上場はできなくなる 447 00:33:36,514 --> 00:33:39,183 チョン先生は証人に会うと 448 00:33:39,392 --> 00:33:41,936 会ってくれるわけない 449 00:33:42,061 --> 00:33:44,564 きっと何とかしますよ 450 00:33:44,689 --> 00:33:49,110 ソン代表が流出させた場合は どうしますか? 451 00:33:50,069 --> 00:33:56,159 なら証人をさらうなり 証拠を燃やすなりしないと 452 00:33:58,453 --> 00:34:00,329 先生のやり方です 453 00:34:12,175 --> 00:34:13,634 遅くなりました 454 00:34:14,469 --> 00:34:17,889 私が何度 電話したか 分かる? 455 00:34:18,014 --> 00:34:21,392 会議中でした 何かありました? 456 00:34:21,517 --> 00:34:23,978 大変なの どうしよう 457 00:34:24,187 --> 00:34:25,354 何が… 458 00:34:25,521 --> 00:34:29,025 貸金業者に オフィスを占拠されたの 459 00:34:29,275 --> 00:34:33,029 物を投げたり 怒鳴ったりするし… 460 00:34:35,031 --> 00:34:37,700 どうしたらいいの? 461 00:34:39,702 --> 00:34:40,995 大変ですね 462 00:34:41,621 --> 00:34:44,707 通報すると言ったら 帰ったけど 463 00:34:45,249 --> 00:34:46,542 また来るって 464 00:34:47,960 --> 00:34:52,048 子分が捕まったって ビクともしないのに 465 00:34:52,173 --> 00:34:54,592 それで慰めてるつもり? 466 00:34:54,717 --> 00:34:59,222 つまり原因を突き詰めて 解決しないと 467 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 利子が元金の3倍よ 解決できないわ 468 00:35:04,435 --> 00:35:06,145 怖くて耐えられない 469 00:35:09,524 --> 00:35:10,566 どうも 470 00:35:14,862 --> 00:35:16,781 酔っ払いたい 471 00:35:16,906 --> 00:35:19,242 ゆっくり飲んでください 472 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 私は これで十分よ 473 00:35:37,260 --> 00:35:37,844 飲んで 474 00:35:48,271 --> 00:35:49,522 少しだけ 475 00:35:54,443 --> 00:35:57,989 こんなこと言っていいのかな 476 00:35:58,114 --> 00:35:59,240 何なの? 477 00:35:59,866 --> 00:36:01,200 ほれたって? 478 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 はい 479 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 いや そうじゃなくて 480 00:36:06,205 --> 00:36:11,711 ユミさんがカネを借りた 貸金業者のカン・サンシク 481 00:36:11,836 --> 00:36:13,045 彼の弁護士を? 482 00:36:13,713 --> 00:36:14,714 知りません 483 00:36:17,592 --> 00:36:19,135 チョン・グムジャ 484 00:36:23,890 --> 00:36:25,725 気になってたの 485 00:36:25,850 --> 00:36:29,353 なぜチョン弁護士だと ウソを? 486 00:36:29,478 --> 00:36:33,649 違う チョンがヒソンだと ウソをついたんだ 487 00:36:33,774 --> 00:36:37,069 どっちでもいい 理由を教えてよ 488 00:36:38,112 --> 00:36:39,405 鈍感(タッタビ)だな 489 00:36:40,448 --> 00:36:43,367 私の名前はシム・ユミよ 490 00:36:45,036 --> 00:36:50,833 チョン弁護士を利用すれば スムーズに解決できる 491 00:36:52,460 --> 00:36:57,673 どう利用すればいいのか さっぱり分からない 492 00:36:57,798 --> 00:37:00,885 名前を偽って ヒジェに近づき― 493 00:37:01,010 --> 00:37:04,013 交際したことを暴くと脅す 494 00:37:04,263 --> 00:37:05,097 どうして? 495 00:37:17,151 --> 00:37:22,323 今日は なぜか あなたがステキに見える 496 00:37:23,741 --> 00:37:24,951 ユミさんも 497 00:37:32,583 --> 00:37:36,045 今から言うことは 口外しないで 498 00:37:36,170 --> 00:37:38,839 ここだけの秘密ですよ 499 00:37:39,423 --> 00:37:44,220 ユミさんが あまりにも悲しそうだから― 500 00:37:44,595 --> 00:37:47,265 教えてあげるんです 501 00:37:54,105 --> 00:37:57,233 “ヘリジ病院” 502 00:38:13,666 --> 00:38:15,876 バイタルをチェックします 503 00:38:21,048 --> 00:38:22,133 変化は? 504 00:38:24,677 --> 00:38:28,472 心を尽くして 看病なさってるのに 505 00:38:29,473 --> 00:38:31,434 いつかは目覚めます 506 00:38:32,018 --> 00:38:34,353 何かあれば呼び出しを 507 00:38:34,478 --> 00:38:35,313 はい 508 00:38:44,071 --> 00:38:48,743 君の妹が もうすぐ帰国するらしい 509 00:38:49,327 --> 00:38:54,832 君はうれしいだろうが 私はちょっと心配だ 510 00:38:55,624 --> 00:39:00,421 ミンジュは お義父(とう)さんに似て頑固だろ 511 00:39:03,924 --> 00:39:06,177 また邪魔をされたら… 512 00:39:09,180 --> 00:39:11,057 我慢してやれるか― 513 00:39:13,601 --> 00:39:15,102 自信がない 514 00:39:18,647 --> 00:39:19,857 我慢しろと? 515 00:39:24,236 --> 00:39:25,613 そうするよ 516 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 D&Tの件は送検直前です 517 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 証人が鍵となるな 518 00:39:53,307 --> 00:39:55,810 分かった 担当は? 519 00:39:55,935 --> 00:39:59,897 クォン検事ですが 指示はパク部長検事が 520 00:40:00,398 --> 00:40:02,775 あのパクにクォンか… 521 00:40:03,734 --> 00:40:06,904 明日 部長検事を 揺さぶってみます 522 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 分かった 気を引き締めろ 523 00:40:11,575 --> 00:40:12,368 はい 524 00:40:12,493 --> 00:40:15,287 チョン弁護士とは どうだ 525 00:40:16,497 --> 00:40:19,417 彼女も遊んでは いないでしょう 526 00:40:20,459 --> 00:40:24,422 ヒジェ 仕事に私情を挟むな 527 00:40:25,506 --> 00:40:27,466 見守っててください 528 00:40:27,591 --> 00:40:29,552 うまく利用して― 529 00:40:29,677 --> 00:40:31,887 結果を出しなさい 530 00:40:33,639 --> 00:40:34,515 はい 531 00:40:35,099 --> 00:40:36,183 じゃあな 532 00:40:42,982 --> 00:40:46,569 キムの住所は ムノンビル607号だ 533 00:41:10,050 --> 00:41:12,803 {\an8}〝次長検事 チョ・ウジョン 〞 534 00:41:12,803 --> 00:41:13,304 {\an8}〝次長検事 チョ・ウジョン 〞 入れ 535 00:41:13,304 --> 00:41:13,721 {\an8}入れ 536 00:41:15,431 --> 00:41:16,348 ヒジェ 537 00:41:19,560 --> 00:41:20,394 驚いた 538 00:41:20,728 --> 00:41:21,562 お元気で? 539 00:41:21,687 --> 00:41:24,148 ああ 大きくなったな 540 00:41:26,275 --> 00:41:27,026 お父さんは? 541 00:41:27,276 --> 00:41:28,110 元気です 542 00:41:28,235 --> 00:41:30,070 最高裁判事に? 543 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 また忙しくなります 544 00:41:32,281 --> 00:41:33,282 だろうな 545 00:41:35,910 --> 00:41:40,873 パク・ヒョックォン? 大事件をさばく すご腕だ 546 00:41:41,916 --> 00:41:44,043 政治にも関心がある 547 00:41:44,168 --> 00:41:49,840 今回もソン会長の息子だから 突き進めてるようだ 548 00:41:51,342 --> 00:41:52,259 性格は? 549 00:41:54,053 --> 00:41:57,431 好戦的でプライドが高い 550 00:42:09,360 --> 00:42:11,904 {\an8}〝部長検事 パク・ヒョックォン 〞 551 00:42:11,904 --> 00:42:12,780 {\an8}〝部長検事 パク・ヒョックォン 〞 どなたかな 552 00:42:12,780 --> 00:42:13,197 {\an8}どなたかな 553 00:42:13,322 --> 00:42:14,532 はじめまして 554 00:42:17,535 --> 00:42:18,619 ユンです 555 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 {\an8}〝ソン&キム ユン・ヒジェ 〞 556 00:42:20,204 --> 00:42:20,871 {\an8}〝ソン&キム ユン・ヒジェ 〞 557 00:42:20,204 --> 00:42:20,871 ソン&キムか 558 00:42:20,871 --> 00:42:22,122 ソン&キムか 559 00:42:25,125 --> 00:42:29,129 誰かと思ったら スター弁護士ですな 560 00:42:29,547 --> 00:42:31,006 民情首席の担当を 561 00:42:31,924 --> 00:42:33,425 思ったより若い 562 00:42:35,219 --> 00:42:38,472 感心してる 気を悪くしないで 563 00:42:39,098 --> 00:42:41,016 褒め言葉をどうも 564 00:42:41,350 --> 00:42:42,393 それで― 565 00:42:44,770 --> 00:42:45,646 用件は? 566 00:42:46,230 --> 00:42:48,774 事件の話もしたいですし 567 00:42:49,066 --> 00:42:52,653 内密な話もできればと 思いまして 568 00:42:58,784 --> 00:43:00,953 うちの代表からです 569 00:43:04,707 --> 00:43:05,833 やれやれ 570 00:43:07,084 --> 00:43:09,878 古典的なやり方だな 571 00:43:10,588 --> 00:43:14,592 場所を移して コーヒーを飲もう 572 00:43:20,139 --> 00:43:21,473 {\an8}〝検察 〞 573 00:43:27,980 --> 00:43:31,150 ソン&キムが私に話とは? 574 00:43:32,610 --> 00:43:34,028 では単刀直入に 575 00:43:34,320 --> 00:43:39,783 D&T ソン代表の 法定代理人は我々です 576 00:43:42,995 --> 00:43:45,247 ソン&キムが付いたか 577 00:43:45,748 --> 00:43:49,627 君らの情報網なら 何か知ってるだろう 578 00:43:51,420 --> 00:43:52,421 それで? 579 00:43:53,839 --> 00:43:59,678 証拠が不十分ですが 事件を大きくする理由は? 580 00:44:02,806 --> 00:44:04,183 証拠が― 581 00:44:06,268 --> 00:44:07,770 不十分だと? 582 00:44:08,604 --> 00:44:10,981 サイト運営会社を調べて― 583 00:44:11,106 --> 00:44:14,860 顧客名簿の流出を 知ったでしょう 584 00:44:15,152 --> 00:44:18,739 順番は逆でも構いませんが 585 00:44:22,326 --> 00:44:24,495 仮想通貨45億ウォン 586 00:44:26,163 --> 00:44:30,417 まさか これが 決定的な証拠だと? 587 00:44:31,210 --> 00:44:35,172 企業間の取引としては 小額です 588 00:44:42,346 --> 00:44:47,518 無謀と言えばいいか それとも勇ましいと? 589 00:44:47,851 --> 00:44:50,604 事実を言ったまでです 590 00:44:52,648 --> 00:44:54,191 取引しましょう 591 00:44:56,985 --> 00:44:58,195 不起訴処分に 592 00:45:01,365 --> 00:45:03,742 他に証拠は出ないし― 593 00:45:04,410 --> 00:45:08,664 状況証拠だけでは 令状は出ません 594 00:45:14,211 --> 00:45:15,254 ユン弁護士 595 00:45:15,379 --> 00:45:18,674 そういえば証人がいますね 596 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 証言だけで ソンを法廷に立たせると? 597 00:45:24,847 --> 00:45:30,394 無謀と言えばいいか それとも勇ましいと? 598 00:45:31,645 --> 00:45:33,439 生意気なヤツだな 599 00:45:34,314 --> 00:45:35,149 おい 600 00:45:36,984 --> 00:45:42,990 君と会って覚悟を改めたよ もっと力を入れようとね 601 00:45:47,286 --> 00:45:48,704 下手すると― 602 00:45:51,832 --> 00:45:54,585 墓穴を掘りますよ 603 00:45:57,671 --> 00:46:03,719 SSグループのソン会長の 息子だからという理由なら… 604 00:46:03,844 --> 00:46:06,930 罪を犯したヤツを追及する 605 00:46:07,598 --> 00:46:09,600 それが検事だよ 606 00:46:10,476 --> 00:46:12,311 それも知らないか? 607 00:46:13,562 --> 00:46:15,439 だったら勉強しろ 608 00:46:19,651 --> 00:46:20,944 話は終わったな 609 00:46:25,324 --> 00:46:26,033 帰れ 610 00:46:30,162 --> 00:46:33,081 では またの機会に 611 00:46:46,178 --> 00:46:47,721 クォンを呼べ 612 00:46:48,805 --> 00:46:51,725 一体 何をやってるんだ 613 00:47:04,321 --> 00:47:06,990 私がいるので お帰りに 614 00:47:07,115 --> 00:47:10,786 キム・ヨンジュンの 母親の誕生日よ 615 00:47:10,953 --> 00:47:13,163 それも還暦なの 616 00:47:13,413 --> 00:47:17,584 当日には来られなくても 必ず寄るはず 617 00:47:23,382 --> 00:47:24,633 現れました 618 00:47:26,260 --> 00:47:27,344 ユン弁護士が 619 00:47:40,107 --> 00:47:43,193 何のマネか聞いていいかな 620 00:47:44,903 --> 00:47:48,782 犯人を捕まえる方法は 張り込みか通報よ 621 00:47:50,284 --> 00:47:53,745 キムは逃走中の犯人でもない 622 00:47:54,288 --> 00:47:57,291 張り込みが一番 効果的だわ 623 00:47:58,041 --> 00:47:59,876 動線は決まってるの 624 00:48:00,210 --> 00:48:02,754 自宅か 恋人または母親の家 625 00:48:03,630 --> 00:48:05,549 無謀なやり方だな 626 00:48:06,883 --> 00:48:09,720 他の方法があれば言って 627 00:48:15,183 --> 00:48:19,021 弁護士は 机に張り付いてるばかり 628 00:48:19,271 --> 00:48:20,397 刑事とは違う 629 00:48:20,606 --> 00:48:23,817 私は刑事のやり方で勝ってる 630 00:48:25,360 --> 00:48:26,737 パク部長検事に? 631 00:48:27,863 --> 00:48:28,864 なぜ それを 632 00:48:29,197 --> 00:48:33,118 私も あなたの動きを 把握してるの 633 00:48:35,746 --> 00:48:39,625 状況証拠と証人だけのようだ 634 00:48:40,667 --> 00:48:46,882 確かにキム・ヨンジュンは 僕たちが捜すべき手がかりだ 635 00:48:48,216 --> 00:48:49,468 “僕たち”? 636 00:48:55,390 --> 00:48:56,558 音楽でも 637 00:48:57,893 --> 00:48:58,810 “コ・イマン” 638 00:49:02,731 --> 00:49:04,274 張り込みの邪魔よ 639 00:49:05,859 --> 00:49:09,363 元々 車にあったけど 聴かないわ 640 00:49:11,490 --> 00:49:13,367 元々っていつだ 641 00:49:13,742 --> 00:49:14,993 雑談はやめて 642 00:49:25,796 --> 00:49:27,547 なぜ弁護士に? 643 00:49:28,548 --> 00:49:33,637 カネが目的なら もっと稼げる職業があるだろ 644 00:49:34,012 --> 00:49:36,640 例えば あれだよ 645 00:49:37,474 --> 00:49:39,017 会社員とか 646 00:49:39,935 --> 00:49:42,979 10年働いても 1億もたまらない 647 00:49:43,188 --> 00:49:44,356 詐欺師は? 648 00:49:44,481 --> 00:49:45,857 犯罪でしょ 649 00:49:46,817 --> 00:49:53,073 稼ぐためとはいえ 弁護士になるのは大変だろ 650 00:49:54,658 --> 00:49:56,159 勉強すればいい 651 00:49:57,703 --> 00:49:59,496 頑張れば できるわ 652 00:50:01,998 --> 00:50:07,087 医者や上級公務員よりは 弁護士が稼げるでしょ 653 00:50:07,796 --> 00:50:09,423 結局 カネが目的か? 654 00:50:13,844 --> 00:50:19,599 法律に精通していれば 自分を守れると思ったの 655 00:50:21,852 --> 00:50:23,353 バカにされない 656 00:50:26,815 --> 00:50:28,191 こんな話― 657 00:50:29,651 --> 00:50:31,111 初めてするよな 658 00:50:31,236 --> 00:50:32,612 キムが現れた 659 00:50:38,326 --> 00:50:39,453 キムさん 660 00:50:49,171 --> 00:50:50,297 待って 661 00:50:50,547 --> 00:50:51,631 逃げないで 662 00:51:16,948 --> 00:51:17,866 のろいわね 663 00:51:18,366 --> 00:51:19,159 だって… 664 00:51:19,451 --> 00:51:21,411 母親に会うしかない 665 00:51:22,370 --> 00:51:24,331 カネを握らせるのか? 666 00:51:25,123 --> 00:51:26,374 まったく 667 00:51:46,019 --> 00:51:46,311 {\an8}〝柴犬 〞 668 00:51:46,311 --> 00:51:49,064 {\an8}〝柴犬 〞 669 00:51:46,311 --> 00:51:49,064 キムと会う約束をした 670 00:52:15,090 --> 00:52:17,175 母に会いましたね 671 00:52:17,551 --> 00:52:22,889 僕のことを犯罪者みたいに 言わないでください 672 00:52:23,223 --> 00:52:23,932 はい 673 00:52:25,141 --> 00:52:28,478 それで直接 会って 話したかったんです 674 00:52:28,478 --> 00:52:29,145 それで直接 会って 話したかったんです 675 00:52:28,478 --> 00:52:29,145 {\an8}〝ソン&キム チョン・グムジャ 〞 676 00:52:29,145 --> 00:52:30,438 {\an8}〝ソン&キム チョン・グムジャ 〞 677 00:52:32,107 --> 00:52:35,777 ソン・ジンスの弁護士だろ? 678 00:52:35,902 --> 00:52:36,695 話はない 679 00:52:36,987 --> 00:52:38,280 私はあります 680 00:52:38,405 --> 00:52:39,823 会うのは違法では? 681 00:52:40,699 --> 00:52:43,910 懐柔や脅迫をすれば違法です 682 00:52:44,077 --> 00:52:48,039 その他に僕と会う目的が ありますか? 683 00:52:48,623 --> 00:52:52,335 真実を聞きたいんです 684 00:53:00,218 --> 00:53:02,053 知ってる人ですね 685 00:53:03,513 --> 00:53:07,017 検察側の証人で 情報提供者です 686 00:53:08,184 --> 00:53:11,146 キム・ヨンジュンは 知ってます 687 00:53:12,230 --> 00:53:13,523 1年前に解雇を 688 00:53:14,566 --> 00:53:18,445 創業メンバーですが 能力がありません 689 00:53:22,032 --> 00:53:24,075 全部 僕の技術でした 690 00:53:25,160 --> 00:53:28,955 ジンスは起業資金を 調達しただけです 691 00:53:31,416 --> 00:53:36,046 僕への待遇は 徐々に ひどくなりました 692 00:53:36,630 --> 00:53:38,882 とうとう僕を財務理事に… 693 00:53:40,425 --> 00:53:43,970 エンジニアの僕に 財務を任せるのは― 694 00:53:44,179 --> 00:53:46,640 仕事を奪ったも同然です 695 00:53:48,308 --> 00:53:52,187 ジンスは悪魔のような男です 696 00:53:52,812 --> 00:53:55,774 人を巧みに操り 能力を搾取する 697 00:53:55,899 --> 00:54:00,070 無能なヤツが 財務理事にまでなりました 698 00:54:03,949 --> 00:54:05,784 僕のおかげです 699 00:54:06,701 --> 00:54:08,578 でもクビになり― 700 00:54:09,704 --> 00:54:13,124 その逆恨みで僕を陥れてます 701 00:54:16,336 --> 00:54:19,381 45億の仮想通貨を 確認しました 702 00:54:21,007 --> 00:54:22,550 担当者は彼でした 703 00:54:23,760 --> 00:54:25,220 僕は知りません 704 00:54:26,346 --> 00:54:27,055 では… 705 00:54:28,306 --> 00:54:32,227 すべては こいつが仕組んだことです 706 00:54:33,269 --> 00:54:37,565 個人情報の流出も こいつの仕業です 707 00:54:37,899 --> 00:54:41,653 暴言や暴行なら通報できます 708 00:54:42,404 --> 00:54:43,655 でも― 709 00:54:44,406 --> 00:54:46,533 直接 手は上げません 710 00:54:47,325 --> 00:54:52,330 若い社員の情熱を利用して 搾取してるんです 711 00:54:55,208 --> 00:54:56,292 そんな時― 712 00:54:59,004 --> 00:55:02,424 顧客の情報を売ったと 知りました 713 00:55:03,383 --> 00:55:06,386 確かにジンスは金持ちです 714 00:55:07,345 --> 00:55:09,055 何が目的かって? 715 00:55:10,181 --> 00:55:13,101 ヤツにとっては ただの遊びです 716 00:55:13,977 --> 00:55:16,312 アダルトサイトの収入も 717 00:55:17,605 --> 00:55:18,940 それで衝突し― 718 00:55:20,108 --> 00:55:21,192 解雇されました 719 00:55:22,152 --> 00:55:25,405 僕が作った会社なのに 720 00:55:39,169 --> 00:55:44,090 検察は あなたの証言を 頼りにしてるんですね 721 00:55:45,050 --> 00:55:50,889 あなたが どんなに苦しくて 悔しいかを語る証言を 722 00:55:53,016 --> 00:55:54,893 それでは不十分です 723 00:55:57,062 --> 00:55:59,147 彼を捕まえられません 724 00:56:03,902 --> 00:56:04,652 本当に? 725 00:56:09,491 --> 00:56:14,329 検察の持ち札は 状況証拠と証人だけです 726 00:56:16,289 --> 00:56:20,043 その札を無力化させられます 727 00:56:20,293 --> 00:56:23,088 代表の話が真実ならば 728 00:56:23,797 --> 00:56:26,841 そうですか よかった 729 00:56:30,053 --> 00:56:34,307 ソン・ジンスさん 情報保護法違反で逮捕します 730 00:56:34,516 --> 00:56:37,477 あなたには黙秘権があり… 731 00:56:37,602 --> 00:56:40,021 待って 僕が弁護士です 732 00:56:42,941 --> 00:56:44,984 お前の好きな令状だ 733 00:56:48,071 --> 00:56:48,696 {\an8}〝逮捕状 〞 734 00:56:50,824 --> 00:56:52,408 これは捜索令状 735 00:56:53,535 --> 00:56:54,619 {\an8}〝捜索令状 〞 736 00:56:56,329 --> 00:56:57,247 始めろ 737 00:56:57,372 --> 00:56:58,164 はい 738 00:56:59,833 --> 00:57:02,335 何も話さないでください 739 00:57:08,258 --> 00:57:10,093 部長に会ったな 740 00:57:10,385 --> 00:57:13,805 お前が気に入ったみたいだ 741 00:57:15,056 --> 00:57:16,850 僕も楽しみだ 742 00:57:30,447 --> 00:57:34,492 ソンが逮捕された 令状が出たんだ 743 00:57:34,951 --> 00:57:36,035 “トイレ” 744 00:57:54,387 --> 00:57:55,555 キムさん 745 00:57:55,805 --> 00:57:59,976 検事に提出した証拠が ありますか? 746 00:58:01,102 --> 00:58:03,271 先ほどの証言の他に 747 00:58:04,063 --> 00:58:07,567 言う必要がありますか? 748 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 ヤツが逮捕された? 749 00:58:34,594 --> 00:58:35,637 これから― 750 00:58:38,806 --> 00:58:40,767 しっかり準備を 751 00:58:42,977 --> 00:58:44,270 僕の証言と― 752 00:58:44,521 --> 00:58:48,566 あなたが まだ知らない証拠に備えて 753 00:59:07,544 --> 00:59:09,420 {\an8}これは厄介だぞ 754 00:59:09,546 --> 00:59:10,838 {\an8}非常事態だ 755 00:59:10,964 --> 00:59:13,341 こんな結果は 求めていなかった 756 00:59:13,883 --> 00:59:16,052 チーム員に指示を出すな 757 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 特に僕には 758 00:59:17,512 --> 00:59:20,932 ユ・ソヨンさんは 現況欄が空白です 759 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 ソンのパワハラのせいで 自殺を 760 00:59:24,227 --> 00:59:25,353 ソンに不利です 761 00:59:25,728 --> 00:59:26,980 検察側の証拠です 762 00:59:27,105 --> 00:59:30,233 知らないと言えば 信じますか? 763 00:59:31,359 --> 00:59:32,151 待って 764 00:59:32,360 --> 00:59:35,530 ソヨンが死んだ理由を 知りたいんです 765 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 破損してる 766 00:59:37,240 --> 00:59:40,243 弁護人 他の証拠がありますか? 767 00:59:40,368 --> 00:59:42,245 ウソだという根拠は? 768 00:59:42,495 --> 00:59:46,708 検察が提出した証拠には 抜けてる部分がある 769 00:59:46,833 --> 00:59:48,126 わざと抜いたと? 770 01:00:37,050 --> 01:00:39,052 日本語字幕 任 秀彬