1 00:00:11,010 --> 00:00:12,554 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:51,134 --> 00:00:54,929 このドラマは フィクションです 3 00:00:56,389 --> 00:00:58,308 今回の件は厄介になる 4 00:00:58,433 --> 00:01:00,060 検察が手を出した 5 00:01:00,185 --> 00:01:03,730 使い捨てでも構わないが 今は彼女が必要だ 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,024 黄金の帝国に 入城した感想は? 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,359 言うまでもない 稼ごう 8 00:01:08,485 --> 00:01:10,737 D&Tの準備は終わった 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,113 まだ知らないのね 10 00:01:12,238 --> 00:01:12,822 何を? 11 00:01:12,947 --> 00:01:15,617 チンピラの尻拭いを してた女だ 12 00:01:15,742 --> 00:01:17,577 会議は あさってから 13 00:01:17,869 --> 00:01:18,536 そう 14 00:01:18,661 --> 00:01:19,329 最後に… 15 00:01:19,454 --> 00:01:20,163 カ弁護士 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 僕は絶対… 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,084 断ったのは間違いか 18 00:01:24,375 --> 00:01:28,505 僕たちの仲が いずれバレてしまうとな 19 00:01:28,797 --> 00:01:30,465 “僕たちの仲”って? 20 00:01:30,590 --> 00:01:31,674 愛し合った仲 21 00:01:32,675 --> 00:01:34,302 上場を控えてるのに 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,262 誰が情報流出を? 23 00:01:36,387 --> 00:01:37,889 用心したほうがいい 24 00:01:38,014 --> 00:01:38,598 失う物が? 25 00:01:38,890 --> 00:01:41,226 証人には会えない 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 待って 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 僕に会う目的が? 28 00:01:44,103 --> 00:01:44,813 真実を 29 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 さすが裏通りの弁護士ですね 30 00:01:48,608 --> 00:01:50,652 証拠が不十分だと? 31 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 他に何か? 32 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 言う必要が? 33 00:01:53,655 --> 00:01:55,657 しっかり準備を 34 00:01:59,244 --> 00:02:02,038 {\an8}第7話 35 00:02:02,705 --> 00:02:03,790 {\an8}ソン・ジンスさん 36 00:02:03,915 --> 00:02:06,918 {\an8}情報保護法違反で 逮捕します 37 00:02:07,127 --> 00:02:10,046 {\an8}あなたには 黙秘権があり… 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,632 {\an8}待って 僕が弁護士です 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 {\an8}お前の好きな令状だ 40 00:02:19,931 --> 00:02:20,557 {\an8}〝逮捕状 〞 41 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 {\an8}これは捜索令状 42 00:02:25,395 --> 00:02:26,479 {\an8}〝捜索令状 〞 43 00:02:28,231 --> 00:02:29,065 {\an8}始めろ 44 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 {\an8}はい 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,195 {\an8}何も話さないでください 46 00:02:54,340 --> 00:02:58,344 ソンが逮捕された 令状が出たんだ 47 00:02:58,845 --> 00:02:59,929 “トイレ” 48 00:03:18,323 --> 00:03:19,490 キムさん 49 00:03:19,741 --> 00:03:24,078 検事に提出した証拠が ありますか? 50 00:03:25,038 --> 00:03:27,165 先ほどの証言の他に 51 00:03:27,999 --> 00:03:30,668 言う必要がありますか? 52 00:03:34,505 --> 00:03:36,215 ヤツが逮捕された? 53 00:03:57,987 --> 00:03:58,988 これから― 54 00:04:02,116 --> 00:04:04,160 しっかり準備を 55 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 僕の証言と― 56 00:04:07,872 --> 00:04:11,918 あなたが まだ知らない証拠に備えて 57 00:04:27,308 --> 00:04:29,352 もう行っても? 58 00:04:29,727 --> 00:04:30,436 キムさん 59 00:04:30,561 --> 00:04:31,938 チョン先生 60 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 今後 61 00:04:35,400 --> 00:04:38,861 また僕に接触してきたら― 62 00:04:39,404 --> 00:04:44,200 証言をやめるように 脅迫されたと訴えます 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,579 ソン&キムは大手ですね 64 00:04:48,871 --> 00:04:52,333 僕なんかは 相談も受けられない 65 00:04:52,458 --> 00:04:53,584 ジンスだから… 66 00:04:53,710 --> 00:04:58,256 いや ヤツはカネで あなたたちを買えた 67 00:05:01,092 --> 00:05:02,093 では― 68 00:05:05,722 --> 00:05:07,223 法廷で 69 00:05:19,861 --> 00:05:20,987 どう思う? 70 00:05:21,112 --> 00:05:23,031 ソンは陥れられたと 71 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 認めると思う? 72 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 どっちの味方だ 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,038 逮捕状が出たのは― 74 00:05:30,163 --> 00:05:33,583 証言を裏付ける証拠が あるからよ 75 00:05:35,668 --> 00:05:37,045 やっぱり証拠か 76 00:05:38,546 --> 00:05:42,341 あなたが部長検事を 怒らせたせいかも 77 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 おい 78 00:05:43,551 --> 00:05:48,765 私は事務所に戻るから 検察庁に行ってきて 79 00:05:49,265 --> 00:05:50,933 おい チョン弁護士 80 00:05:54,896 --> 00:05:57,023 僕に命令するのか? 81 00:06:02,612 --> 00:06:04,363 “ソン&キム” 82 00:06:05,698 --> 00:06:06,574 {\an8}CFOの キム・ヨンジュン 83 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 {\an8}CFOの キム・ヨンジュン CFO: 最高財務責任者 84 00:06:07,909 --> 00:06:08,034 {\an8}CFO: 最高財務責任者 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 {\an8}CFO: 最高財務責任者 創業メンバーで 86 00:06:09,410 --> 00:06:12,455 {\an8}大学では 天才と言われてた 87 00:06:12,580 --> 00:06:15,583 しかし1年前に突然クビに 88 00:06:15,958 --> 00:06:16,667 理由は? 89 00:06:16,918 --> 00:06:20,088 ソンと仲たがいしたんだろう 90 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 臆測は禁物よ 91 00:06:24,092 --> 00:06:27,887 新興企業には よくある話です 92 00:06:29,180 --> 00:06:32,391 社員は会社の悪口を 言いません 93 00:06:32,850 --> 00:06:35,603 退職者の話を聞いてきて 94 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 僕たちが? 95 00:06:37,647 --> 00:06:39,941 情報は足で稼がなきゃ 96 00:06:43,027 --> 00:06:46,656 走り回れば いいってものじゃない 97 00:06:47,240 --> 00:06:49,325 そうか 分かった 98 00:06:51,244 --> 00:06:53,412 {\an8}勾留適否審査の請求は 棄却されたそうです 99 00:06:53,412 --> 00:06:56,249 {\an8}勾留適否審査の請求は 棄却されたそうです 勾留適否審査:勾留が 適切か審査する制度 100 00:06:56,249 --> 00:06:58,292 {\an8}勾留適否審査:勾留が 適切か審査する制度 101 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 {\an8}勾留適否審査:勾留が 適切か審査する制度 逃亡の恐れで 102 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 上場の準備は? 103 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 予備審査は通過して 株価の調整中です 104 00:07:08,636 --> 00:07:10,138 {\an8}でも公募価格が下がって 105 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 {\an8}でも公募価格が下がって 公募価格:株式を 発行する際の価格 106 00:07:11,139 --> 00:07:11,264 {\an8}公募価格:株式を 発行する際の価格 107 00:07:11,264 --> 00:07:14,308 {\an8}公募価格:株式を 発行する際の価格 1万5000ウォンから 1万2000に 108 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 “トップ記事” 109 00:07:21,899 --> 00:07:24,485 成功したフィンテック会社 110 00:07:24,610 --> 00:07:28,281 D&Tの ソン・ジンス代表が― 111 00:07:28,406 --> 00:07:32,493 個人情報保護法違反の容疑で 捕まりました 112 00:07:33,077 --> 00:07:35,413 {\an8}ひと言お願いします 113 00:07:35,663 --> 00:07:38,499 代表 どんな心境ですか? 114 00:07:38,624 --> 00:07:40,751 上場は無理だな 115 00:07:42,628 --> 00:07:46,174 {\an8}メインニュースで 報じられることか? 116 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 検察側のやらせだ 117 00:07:48,384 --> 00:07:50,761 捜査を担当している― 118 00:07:50,887 --> 00:07:54,056 {\an8}部長検事の会見を お伝えします 119 00:07:56,225 --> 00:07:58,561 会見までしたのか 120 00:07:58,686 --> 00:08:01,189 D&T顧客情報流出事件 121 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 情報流出の経路と… 122 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 スター気取りだな 123 00:08:06,527 --> 00:08:07,361 どうする? 124 00:08:08,529 --> 00:08:10,031 決まってるわ 125 00:08:11,115 --> 00:08:13,993 被害を最小にとどめて… 126 00:08:14,285 --> 00:08:15,369 解決しましょ 127 00:08:15,495 --> 00:08:18,789 キム先生たちは 会社に出向いて― 128 00:08:18,915 --> 00:08:22,293 ソンとキムの関係を 確実に調べて 129 00:08:22,418 --> 00:08:25,796 検察の証拠を 把握するのが先だ 130 00:08:27,089 --> 00:08:32,595 プ弁護士が検察側の証拠を 徹底的に分析して 131 00:08:32,887 --> 00:08:36,390 何を見逃したのか 検討しないと 132 00:08:36,807 --> 00:08:37,642 ユン弁護士は… 133 00:08:37,850 --> 00:08:40,895 何でしょう お茶くみとか? 134 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 さっきから 代表に呼ばれてます 135 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 何だろう 136 00:09:00,665 --> 00:09:03,709 あの2人は手を組んだ? 137 00:09:03,834 --> 00:09:07,964 非常事態なのに 対立してどうする 138 00:09:08,089 --> 00:09:11,467 そう簡単に 協力し合う仲じゃない 139 00:09:11,592 --> 00:09:13,469 いいから行こう 140 00:09:15,137 --> 00:09:17,848 調査官じゃないのに… 141 00:09:19,433 --> 00:09:21,811 だって… 寒いですよ 142 00:09:22,395 --> 00:09:27,775 協力するのは賛成だが チーム員に指示を出すな 143 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 特に僕には 144 00:09:29,277 --> 00:09:30,611 うまくやればね 145 00:09:30,736 --> 00:09:32,029 心配するな 146 00:09:32,154 --> 00:09:37,159 ソンとは何度も会ったのに 何も知らなかったの? 147 00:09:37,285 --> 00:09:40,288 本当に人を見る目がない 148 00:09:40,538 --> 00:09:41,539 そうだ 149 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 だから君に… 150 00:09:45,251 --> 00:09:46,752 法より人間よ 151 00:09:47,670 --> 00:09:49,255 特に刑事訴訟は 152 00:09:49,547 --> 00:09:51,465 知らないとでも? 153 00:09:51,591 --> 00:09:55,344 ええ あれだけやられたのに 154 00:10:00,141 --> 00:10:05,646 {\an8}D&Tのソン代表が 顧客情報を売った容疑で 155 00:10:05,771 --> 00:10:07,189 {\an8}逮捕されました 156 00:10:07,315 --> 00:10:08,316 {\an8}急成長を… 157 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 一日中 騒がしい 158 00:10:12,903 --> 00:10:17,450 2人に こんな結果は 求めていなかった 159 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 部長検事を刺激しただけだな 160 00:10:21,037 --> 00:10:24,498 状況証拠だけで 不起訴も可能だと 161 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 見当違いだ 162 00:10:26,792 --> 00:10:27,918 すみません 163 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 判事がどっちを信じるかが 鍵です 164 00:10:32,548 --> 00:10:34,050 証人かソンか 165 00:10:35,426 --> 00:10:40,598 重要なのは真実より どう真実に見せるかです 166 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 もう一度 言います 167 00:10:44,644 --> 00:10:49,482 無罪判決と上場 この2つがミッションです 168 00:10:50,232 --> 00:10:51,067 はい 169 00:10:51,609 --> 00:10:54,987 ソンが有罪判決を受けたら… 170 00:10:56,238 --> 00:10:57,281 承知ですね? 171 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 協力するもしないも― 172 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 2人が出した結果で 判断します 173 00:11:06,957 --> 00:11:07,958 はい 174 00:11:16,801 --> 00:11:17,676 邪魔よ 175 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 そっちこそ 176 00:11:27,812 --> 00:11:29,313 まだいたのか 177 00:11:30,731 --> 00:11:34,318 弁護士の僕に足で稼げだと? 178 00:11:35,152 --> 00:11:39,615 今はチョンの言うとおり やるしかない 179 00:11:39,907 --> 00:11:41,367 マジかよ 180 00:11:53,838 --> 00:11:57,216 ナ弁護士 D&T退職者のリストを 181 00:11:57,800 --> 00:12:01,595 代表 ソン会長がお見えです 182 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 すみません 183 00:12:05,683 --> 00:12:05,850 {\an8}ソン・ボンウ SSグループの会長 184 00:12:05,850 --> 00:12:09,103 {\an8}ソン・ボンウ SSグループの会長 子供は育てても いいことがない 185 00:12:09,728 --> 00:12:11,147 ハ会長も― 186 00:12:12,314 --> 00:12:14,984 私も子供の出来が悪い 187 00:12:17,945 --> 00:12:18,946 担当は? 188 00:12:20,281 --> 00:12:23,826 クォン・ヨンウンという 平検事ですが 189 00:12:24,034 --> 00:12:27,496 その上司が パク・ヒョックォンです 190 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 あいつか? 191 00:12:32,042 --> 00:12:36,964 グループで問題が起きたら 忠犬として働いてたのに 192 00:12:37,089 --> 00:12:41,302 出世したくて 分別がなくなったか 193 00:12:42,720 --> 00:12:43,721 まったく 194 00:12:44,054 --> 00:12:47,433 男は50歳を過ぎると焦ります 195 00:12:47,558 --> 00:12:49,185 身の程知らずめ 196 00:12:49,477 --> 00:12:51,479 私に刃向かうとは 197 00:12:52,980 --> 00:12:55,524 ご心配なく 解決できます 198 00:12:57,193 --> 00:12:58,277 もちろんだ 199 00:12:59,862 --> 00:13:04,158 さもないと君も 私に会えなくなるぞ 200 00:13:12,875 --> 00:13:14,919 この絵 いいな 201 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 いくらするだろう 202 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 D&Tの退職者です 203 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 多いわね 204 00:13:35,189 --> 00:13:38,943 仕事がきつい 給料が安い 上司がクズ 205 00:13:39,068 --> 00:13:41,862 辞める理由は様々でしょう 206 00:13:43,614 --> 00:13:48,619 新興企業は転職率が高いけど これはひどいわ 207 00:13:54,583 --> 00:13:56,085 {\an8}〝退職者リスト 〞 208 00:14:00,256 --> 00:14:02,049 ソン&キムの者です 209 00:14:02,174 --> 00:14:03,092 キムです 210 00:14:03,217 --> 00:14:06,095 ほとんど家に 帰れませんでした 211 00:14:06,262 --> 00:14:10,558 あそこは知る人ぞ知る ブラック企業です 212 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 ソン代表は陰湿な人です 213 00:14:13,602 --> 00:14:17,147 褒めたり けなしたりの 繰り返しで… 214 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 殴られるほうがマシです 215 00:14:20,401 --> 00:14:23,237 噂(うわさ)を立てると転職もできない 216 00:14:23,571 --> 00:14:26,156 言葉で人を踏みにじって… 217 00:14:27,658 --> 00:14:31,245 罪悪感を植え付けられ 怖かったです 218 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 典型的なパワハラだ 何だっけ 219 00:14:35,124 --> 00:14:35,749 ガスライティング 220 00:14:35,833 --> 00:14:36,959 ガスライティングだ 221 00:14:36,959 --> 00:14:37,543 ガスライティングだ 222 00:14:36,959 --> 00:14:37,543 {\an8}〝ヒジェ 〞 223 00:14:37,543 --> 00:14:38,043 {\an8}〝ヒジェ 〞 224 00:14:39,169 --> 00:14:41,755 {\an8}相手を操る 心理的虐待だ 225 00:14:41,881 --> 00:14:46,051 {\an8}言葉で攻撃し プライドを傷つけ― 226 00:14:46,176 --> 00:14:48,888 {\an8}罪悪感を抱かせること 227 00:14:49,471 --> 00:14:50,431 これだよ 228 00:14:50,598 --> 00:14:52,433 分かった 他には? 229 00:14:52,558 --> 00:14:58,188 社員は将来性に釣られて 情熱や知識を搾取された 230 00:14:58,898 --> 00:15:04,236 ソンが財閥だから みんな泣き寝入りしてたのさ 231 00:15:06,030 --> 00:15:07,239 分かった 232 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 ご苦労さま 233 00:15:12,286 --> 00:15:15,456 退職者が約100人もいる 234 00:15:15,581 --> 00:15:21,545 他の理由も考えられるが ソンのパワハラのせいだろう 235 00:15:21,921 --> 00:15:25,925 キムのワンルームや 母親のマンションは― 236 00:15:26,050 --> 00:15:30,095 会社のナンバー2にしては しょぼいわよね 237 00:15:31,180 --> 00:15:35,267 核心技術を作った 創業メンバーなのに― 238 00:15:35,392 --> 00:15:37,311 不当な待遇を受けた 239 00:15:37,770 --> 00:15:42,191 代表は陰湿なやり方で 社員を虐げる… 240 00:15:42,316 --> 00:15:46,278 キムが言ってた “悪魔のような男”なら? 241 00:15:46,820 --> 00:15:52,368 自分は解雇されたのに 会社が上場を準備中だと― 242 00:15:54,870 --> 00:15:56,038 悔しいはず 243 00:15:57,873 --> 00:15:59,667 だから今なのよ 244 00:16:00,209 --> 00:16:02,336 何を言ってるんだ 245 00:16:02,711 --> 00:16:05,714 キムが証人になった理由よ 246 00:16:05,923 --> 00:16:09,885 いや ソンが有罪だと言ってる 247 00:16:10,010 --> 00:16:11,845 最低な男だって 248 00:16:11,971 --> 00:16:14,181 でも有罪とは限らない 249 00:16:14,306 --> 00:16:16,058 へ理屈を言うな 250 00:16:16,725 --> 00:16:19,436 証拠が何か分かりました 251 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 日記です 252 00:16:22,731 --> 00:16:25,859 キムが書いた物で 4年分あります 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,613 検察側が提出したコピーです 254 00:16:29,863 --> 00:16:32,783 ソンが指示したという内容が 255 00:16:33,492 --> 00:16:37,788 情報を売ったルートや 仮想通貨のことも 256 00:16:39,164 --> 00:16:45,129 ソンがどんなに悪者か 事細かに記録されています 257 00:16:45,254 --> 00:16:46,588 確実に有罪… 258 00:16:54,430 --> 00:16:57,474 これで令状が出たんだな 259 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 確実な証言と証拠か 260 00:17:02,021 --> 00:17:05,274 ソンと会って話してみる 261 00:17:06,775 --> 00:17:07,901 このままでは― 262 00:17:09,278 --> 00:17:10,738 裁判で負ける 263 00:17:10,863 --> 00:17:11,780 ユン弁護士 264 00:17:13,824 --> 00:17:15,034 彼と一緒に 265 00:17:24,293 --> 00:17:26,837 {\an8}〝幸せな矯正 幸せな国民 〞 266 00:17:32,718 --> 00:17:34,178 検察側の証拠です 267 00:17:35,387 --> 00:17:36,472 {\an8}〝日記のコピー 〞 268 00:17:35,387 --> 00:17:36,472 顧客情報を いつ誰に いくらで売ったのか― 269 00:17:36,472 --> 00:17:39,808 顧客情報を いつ誰に いくらで売ったのか― 270 00:17:40,059 --> 00:17:41,393 書かれています 271 00:17:46,106 --> 00:17:48,233 知らないと言えば― 272 00:17:49,985 --> 00:17:51,487 信じますか? 273 00:17:52,321 --> 00:17:57,034 ガスライティングの目的は 自分が権力を握り― 274 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 相手を自在に操ることです 275 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 {\an8}〝精神科専門医 〞 276 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 信じないでしょう 277 00:18:03,582 --> 00:18:06,502 ソンさん 証拠があるんですよ 278 00:18:07,961 --> 00:18:09,046 これか? 279 00:18:09,922 --> 00:18:11,673 身に覚えはない 280 00:18:16,553 --> 00:18:20,140 弁護士に疑われる依頼人は― 281 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 どうすれば? 282 00:18:25,062 --> 00:18:28,690 よくミスをして 自信がない人に 283 00:18:28,899 --> 00:18:33,487 否定的な反応を 繰り返し見せることで― 284 00:18:33,612 --> 00:18:36,115 心理的に孤立させます 285 00:18:36,448 --> 00:18:38,283 真実を話したのに― 286 00:18:38,951 --> 00:18:42,663 疑われたら 誰を信じればいいですか? 287 00:18:44,706 --> 00:18:46,875 僕の頼りは先生なのに― 288 00:18:47,334 --> 00:18:50,838 弁護士の資質を疑いますよ 289 00:18:52,965 --> 00:18:56,426 “お前の言動が 問題を引き起こす” 290 00:18:56,760 --> 00:19:01,849 “相手が怒ったのは お前が悪いからだろ”とか 291 00:19:02,182 --> 00:19:04,852 僕は我慢してるんです 292 00:19:07,187 --> 00:19:11,817 先生は この状況が分かってない 293 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 すみません 294 00:19:17,614 --> 00:19:20,701 被害者は 加害者の言葉を信じて― 295 00:19:21,451 --> 00:19:25,831 自己不信に陥り 絶望してしまいます 296 00:19:26,373 --> 00:19:27,416 僕を― 297 00:19:29,042 --> 00:19:30,127 信じますか? 298 00:19:33,380 --> 00:19:37,634 僕が信じるかどうかより 重要なのは― 299 00:19:38,594 --> 00:19:41,221 裁判に勝つことです 300 00:19:41,346 --> 00:19:43,932 僕を疑ってるのに勝つと? 301 00:19:45,434 --> 00:19:46,977 それが仕事です 302 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 {\an8}〝法と秩序の確立 〞 303 00:20:00,490 --> 00:20:02,534 {\an8}〝法と秩序の確立 〞 304 00:20:00,490 --> 00:20:02,534 本当に真実を 語ってるようでした 305 00:20:02,534 --> 00:20:04,244 本当に真実を 語ってるようでした 306 00:20:04,369 --> 00:20:06,580 社員は君と同年代だ 307 00:20:06,830 --> 00:20:10,167 同じく罪悪感を覚えただろう 308 00:20:10,334 --> 00:20:12,628 それじゃ僕は… 309 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 実験対象だ 310 00:20:21,511 --> 00:20:24,431 {\an8}〝ソン&キム 〞 311 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 なぜ1年前なの? 312 00:20:30,812 --> 00:20:33,899 うまくやってたのに― 313 00:20:35,651 --> 00:20:40,530 なぜソンは1年前に キムを追い出したのかしら 314 00:20:41,740 --> 00:20:45,911 情報の流出は ずっと前だったのよ 315 00:20:53,669 --> 00:20:57,339 1年前の退職者を リストアップして 316 00:20:58,674 --> 00:20:59,508 はい 317 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 {\an8}〝キム・チャンウク 〞 318 00:21:08,934 --> 00:21:11,270 退職者リストですが 319 00:21:12,938 --> 00:21:16,566 ユ・ソヨンさんは 現況欄が空白です 320 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 自殺してるから 会えませんでした 321 00:21:21,655 --> 00:21:24,992 ソンのパワハラの せいらしいから― 322 00:21:25,409 --> 00:21:26,743 ソンに不利です 323 00:21:29,913 --> 00:21:33,292 {\an8}〝ユ・ソヨン 〞 324 00:21:38,672 --> 00:21:40,716 頻繁に来るわね 325 00:21:41,717 --> 00:21:44,845 電話に出れば来なかった 326 00:21:45,512 --> 00:21:46,471 ソンは何て? 327 00:21:50,434 --> 00:21:52,728 シラを切ってる 328 00:21:53,395 --> 00:21:57,149 法廷で そんな態度だと 刑が重くなる 329 00:21:58,191 --> 00:22:01,153 反省しない被告人は 最悪だから 330 00:22:03,071 --> 00:22:06,241 判事が どっちを信じるかよ 331 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 ソンの話か キムの証言か 332 00:22:08,952 --> 00:22:15,042 検事がガスライティングを 持ち出して攻撃すれば― 333 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 判事も同意する 334 00:22:17,586 --> 00:22:22,841 我々はガスライティングを 完全に否定しよう 335 00:22:22,966 --> 00:22:27,846 クズの上司と 個人情報の流用は別問題だろ 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,723 振り出しに戻るわ 337 00:22:29,931 --> 00:22:34,436 クズと傷ついた男 どっちを信じる? 338 00:22:37,230 --> 00:22:38,523 認めましょ 339 00:22:39,775 --> 00:22:42,235 ソンはクズだって 340 00:22:43,862 --> 00:22:48,408 それじゃキムに有利だと 言ってるだろ 341 00:22:48,533 --> 00:22:52,829 キムがソンにいびられた 全社員を代表し― 342 00:22:53,330 --> 00:22:57,084 ソンの犯行を暴いてると 取られる 343 00:22:58,043 --> 00:22:59,753 致命的だよ 344 00:23:05,383 --> 00:23:06,134 だから… 345 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 逆転させられるんだな 346 00:23:17,187 --> 00:23:22,901 裁判ではキム・ヨンジュンの 信頼を失わせます 347 00:23:23,652 --> 00:23:27,614 キムはソンから 心理的虐待を受けていた 348 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 キムの後輩や同僚も 同様です 349 00:23:31,451 --> 00:23:35,914 社員の話によると キムは優しい性格でした 350 00:23:36,248 --> 00:23:41,336 そんな彼は社員の苦痛を 自分と同一化したはず 351 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 そこを追及します 352 00:23:43,880 --> 00:23:46,967 それはソンに不利では? 353 00:23:47,092 --> 00:23:50,053 日頃の行いが問題になるかと 354 00:23:50,387 --> 00:23:53,890 キムはソンに 散々 いびられて― 355 00:23:54,015 --> 00:23:59,062 悪魔呼ばわりするほど 彼を憎んでました 356 00:24:00,230 --> 00:24:02,107 キムにできることは? 357 00:24:02,232 --> 00:24:07,404 ウソの証言で ソンを陥れようとしたのかも 358 00:24:08,947 --> 00:24:14,119 彼の話がウソか真実かは 分かりませんよね 359 00:24:14,244 --> 00:24:17,539 判事に疑いを持たせればいい 360 00:24:17,664 --> 00:24:21,001 ウソの可能性もあるとな 361 00:24:21,209 --> 00:24:22,752 だが証拠は? 362 00:24:23,420 --> 00:24:25,088 日記があるだろ 363 00:24:26,089 --> 00:24:31,428 キムの信頼が失われれば 彼が付けた日記も― 364 00:24:31,928 --> 00:24:34,890 信頼を失ってしまう 365 00:24:36,349 --> 00:24:41,521 ソンは情報の流用を 指示していないと迷わせる 366 00:24:42,272 --> 00:24:47,527 判事は完全な確信がなければ 有罪にしないわ 367 00:24:53,116 --> 00:24:55,285 問題は この日記よ 368 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 キムも変な男だ 369 00:24:57,078 --> 00:25:01,958 何年も ここまで詳細に 記録しておくとはな 370 00:25:03,501 --> 00:25:04,336 そうよね 371 00:25:06,213 --> 00:25:08,131 録音はしてない 372 00:25:08,882 --> 00:25:11,676 ソンと一番 親しかったのに 373 00:25:12,052 --> 00:25:16,640 ソンが流用を指示したなら 録音したほうが― 374 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 日記より手っ取り早いのに 375 00:25:21,102 --> 00:25:23,146 僕が検事だとしよう 376 00:25:23,271 --> 00:25:25,982 弁護士にそう言われたら 377 00:25:26,524 --> 00:25:30,445 “社長の言葉を 録音できなかったのは―” 378 00:25:30,737 --> 00:25:33,406 “ガスライティングの せいだ” 379 00:25:33,990 --> 00:25:38,119 “日記の内容は 業務全般にわたっており―” 380 00:25:38,328 --> 00:25:42,415 “ソンを攻撃するための ねつ造ではない” 381 00:25:44,709 --> 00:25:48,129 そう言って 弁護士を一蹴する 382 00:25:51,091 --> 00:25:53,885 弁論は あなたがやって 383 00:25:55,887 --> 00:25:58,348 裁判長は あなたを信頼する 384 00:25:59,349 --> 00:26:03,103 この裁判は 信頼が勝敗を分けるわ 385 00:26:06,064 --> 00:26:09,609 君も僕を信頼してる? 386 00:26:30,964 --> 00:26:31,631 “ユ・ソヨン” 387 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 “ユの自殺の理由は?” 388 00:27:03,121 --> 00:27:06,958 ユ・ソヨンさんは 現況欄が空白です 389 00:27:08,043 --> 00:27:11,254 自殺してるから 会えませんでした 390 00:27:12,422 --> 00:27:16,217 ユは1人で ワンルームに住んでた 391 00:27:16,217 --> 00:27:16,426 ユは1人で ワンルームに住んでた 392 00:27:16,217 --> 00:27:16,426 {\an8}鎮川(チンチョン) 〞 393 00:27:16,426 --> 00:27:16,551 {\an8}鎮川(チンチョン) 〞 394 00:27:16,551 --> 00:27:18,053 {\an8}鎮川(チンチョン) 〞 395 00:27:16,551 --> 00:27:18,053 親は農業を 396 00:27:36,780 --> 00:27:39,491 ソヨンは優秀な子でした 397 00:27:41,493 --> 00:27:43,078 大学の先輩と― 398 00:27:43,370 --> 00:27:43,828 {\an8}会社を作ると聞いた時 本当に偉いと思ったわ 399 00:27:43,828 --> 00:27:47,207 {\an8}会社を作ると聞いた時 本当に偉いと思ったわ 〝愚かな選択をする娘を 許して 〞 400 00:27:47,207 --> 00:27:48,041 {\an8}会社を作ると聞いた時 本当に偉いと思ったわ 401 00:27:48,917 --> 00:27:50,585 キム・ヨンジュン? 402 00:27:51,127 --> 00:27:53,338 ああ その人だ 403 00:27:54,714 --> 00:28:00,220 会社での娘さんの様子は 知りませんでした? 404 00:28:01,596 --> 00:28:06,267 あの子は たまに帰省しても 会社の話は― 405 00:28:06,684 --> 00:28:08,103 しませんでした 406 00:28:10,438 --> 00:28:14,401 遺書を公開してないんですね 407 00:28:15,985 --> 00:28:19,489 公開する方法なんて 知らないよ 408 00:28:20,240 --> 00:28:21,699 会社に抗議は? 409 00:28:23,201 --> 00:28:27,163 大切な娘が 遺書まで残して死んだのに 410 00:28:34,087 --> 00:28:39,300 畜舎を見たんですが 新築ですよね 411 00:28:40,927 --> 00:28:43,805 借地で農業をされてますが― 412 00:28:44,097 --> 00:28:47,684 畜舎を建てる資金は どこから? 413 00:28:48,935 --> 00:28:50,270 それは… 414 00:28:50,395 --> 00:28:52,021 ご存じですよね 415 00:28:53,606 --> 00:28:57,610 私は ご両親の口座も 追跡できるし 416 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 振り込んだ人も調べられます 417 00:29:01,614 --> 00:29:04,284 もらうんじゃなかった 418 00:29:04,701 --> 00:29:06,870 あれは そういう… 419 00:29:06,995 --> 00:29:08,079 会社から? 420 00:29:14,461 --> 00:29:19,215 残された人は 生きていくしかないですよね 421 00:29:19,591 --> 00:29:22,343 何も知らないくせに 422 00:29:22,469 --> 00:29:25,346 私は真実を言ったまでです 423 00:29:27,348 --> 00:29:29,100 生きていかないと 424 00:29:30,560 --> 00:29:32,395 ソン代表が来ました? 425 00:29:33,772 --> 00:29:37,275 いいえ キム・ヨンジュンです 426 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 苦しんでました 427 00:29:42,197 --> 00:29:44,574 止められなかったと 428 00:29:44,908 --> 00:29:47,535 私たちを助けたいとも 429 00:29:48,995 --> 00:29:50,079 だから… 430 00:29:52,040 --> 00:29:53,917 だから受け取りました 431 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 そう 432 00:29:58,421 --> 00:29:59,464 そう思えば― 433 00:30:01,800 --> 00:30:05,136 少しは気が休まりますよね 434 00:30:17,357 --> 00:30:18,358 待って 435 00:30:21,402 --> 00:30:23,905 ソヨンの遺品です 436 00:30:25,156 --> 00:30:29,202 あなたの望みは 分かりませんが― 437 00:30:30,119 --> 00:30:31,746 見てください 438 00:30:32,288 --> 00:30:37,502 ソヨンがあんな選択をした 理由を知りたいんです 439 00:30:45,844 --> 00:30:49,556 “賞状” 440 00:30:50,056 --> 00:30:52,392 “D&T社員証” 441 00:31:18,877 --> 00:31:20,336 破損してる 442 00:31:20,461 --> 00:31:21,421 復元して 443 00:31:22,130 --> 00:31:24,507 必ずよ 時間がない 444 00:31:24,632 --> 00:31:28,553 国立科学捜査研究院に 持っていけば? 445 00:31:29,971 --> 00:31:30,972 いくら? 446 00:31:42,400 --> 00:31:47,405 何人にも頼んで 検察庁からコピーを入手した 447 00:31:49,949 --> 00:31:50,992 俺はクビかも 448 00:31:52,076 --> 00:31:56,664 検察が提出した証拠には 抜けてる部分がある 449 00:31:57,498 --> 00:31:59,292 わざと抜いたと? 450 00:32:00,335 --> 00:32:03,922 または重要じゃないと 思ったのかも 451 00:32:05,214 --> 00:32:06,299 どの辺だ 452 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 ユが死んだあと 453 00:32:18,937 --> 00:32:21,147 “ソン&キム” 454 00:32:22,398 --> 00:32:23,733 勝てそうか? 455 00:32:25,318 --> 00:32:28,613 ソン・ジンスのためじゃない 456 00:32:28,780 --> 00:32:32,367 VIP顧客の ソン会長の案件だと思え 457 00:32:32,867 --> 00:32:33,701 はい 458 00:32:36,663 --> 00:32:38,081 勝てます 459 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 直った? 460 00:32:54,389 --> 00:32:56,641 さすがIT大国です 461 00:32:59,060 --> 00:33:01,437 2019年の録音データを 462 00:33:01,562 --> 00:33:02,397 はい 463 00:33:08,194 --> 00:33:09,278 それよ 464 00:33:12,824 --> 00:33:13,908 裁判は? 465 00:33:16,369 --> 00:33:17,620 もうすぐです 466 00:33:17,745 --> 00:33:18,746 行くわよ 467 00:33:35,263 --> 00:33:36,973 “ユン・ヒジェ弁護士” 468 00:33:39,726 --> 00:33:40,727 私よ 469 00:33:41,185 --> 00:33:42,478 向かってるわ 470 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 今は― 471 00:33:48,901 --> 00:33:50,236 あなたを信じてる 472 00:33:52,155 --> 00:33:54,991 ああ 安全運転で来い 473 00:34:29,609 --> 00:34:30,693 {\an8}〝証人席 〞 474 00:34:33,946 --> 00:34:35,114 最初は― 475 00:34:36,741 --> 00:34:41,079 ソン代表も 遊び半分だったようです 476 00:34:41,412 --> 00:34:46,709 彼の友人にアダルトサイトの 運営者がいました 477 00:34:47,460 --> 00:34:49,253 一度 売ってみたら― 478 00:34:50,296 --> 00:34:52,090 かなりの収入に 479 00:34:52,632 --> 00:34:54,133 その時からでした 480 00:34:54,717 --> 00:34:58,846 僕が本格的に 管理を任されたのは 481 00:34:59,722 --> 00:35:02,642 違法だと分かっていましたね 482 00:35:02,975 --> 00:35:07,480 ですが断ることは できませんでした 483 00:35:07,688 --> 00:35:11,317 やらないと 無能者扱いされるから 484 00:35:12,485 --> 00:35:13,194 検事さん 485 00:35:14,237 --> 00:35:14,862 裁判長 486 00:35:15,488 --> 00:35:19,325 僕は散々 コケにされてきました 487 00:35:20,576 --> 00:35:25,498 そんな僕でも勇気を出せると 彼に見せたくて― 488 00:35:27,834 --> 00:35:29,168 ここに来ました 489 00:35:29,293 --> 00:35:30,002 {\an8}〝被告人席 〞 490 00:35:30,002 --> 00:35:30,545 {\an8}〝被告人席 〞 バカ野郎 491 00:35:30,545 --> 00:35:31,504 {\an8}バカ野郎 492 00:35:32,755 --> 00:35:33,881 裁判長 493 00:35:34,715 --> 00:35:38,636 相手の心理や立場を 巧妙に操り― 494 00:35:39,345 --> 00:35:43,516 自信を失わせることを ガスライティングと 495 00:35:44,767 --> 00:35:47,478 1号証を見てください 496 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 {\an8}証人の日記です 497 00:35:50,398 --> 00:35:55,611 {\an8}被告人が顧客情報を 悪用した見返りとして― 498 00:35:55,736 --> 00:36:00,366 {\an8}仮想通貨をもらったと 日付順に書かれています 499 00:36:02,910 --> 00:36:03,828 以上です 500 00:36:09,000 --> 00:36:11,377 弁護人 反対尋問を 501 00:36:18,301 --> 00:36:21,053 年収はいくらでした? 502 00:36:21,345 --> 00:36:24,432 解雇された年は 3600万ウォンでした 503 00:36:24,557 --> 00:36:30,188 では 税金を引くと 3180万程度になりますね 504 00:36:30,813 --> 00:36:34,233 財務担当の最高役員では? 505 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 はい 506 00:36:36,152 --> 00:36:39,363 役員が その程度なら 平社員は― 507 00:36:39,488 --> 00:36:42,575 スズメの涙ほどの 給料でしょう 508 00:36:43,784 --> 00:36:47,705 創業メンバーなのに 不満だったのでは? 509 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 働き始めた頃の月給は 70万でした 510 00:36:52,335 --> 00:36:54,420 毎日12時間も働いたのに 511 00:36:55,880 --> 00:36:58,549 今も社員は毎日 徹夜です 512 00:36:58,966 --> 00:37:00,509 年収の交渉もない 513 00:37:00,635 --> 00:37:04,096 実際のところ 搾取に近いですね 514 00:37:04,222 --> 00:37:07,433 はい 労働契約書も ありません 515 00:37:08,976 --> 00:37:10,937 社員は家族だからと 516 00:37:11,354 --> 00:37:12,980 悪魔みたいなヤツ 517 00:37:13,564 --> 00:37:16,525 悪魔みたいなヤツですか 518 00:37:17,318 --> 00:37:19,487 大変だったでしょうね 519 00:37:20,363 --> 00:37:21,405 本当に― 520 00:37:23,532 --> 00:37:24,700 つらかったです 521 00:37:24,992 --> 00:37:29,163 だから何でも やりたかったのでは? 522 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 彼を懲らしめるために 523 00:37:33,501 --> 00:37:36,879 弁護人は臆測で 物を言っています 524 00:37:37,004 --> 00:37:39,215 ソンが嫌いでしたよね 525 00:37:39,632 --> 00:37:43,344 {\an8}他の 被害者たちのことでも 526 00:37:43,427 --> 00:37:45,263 {\an8}苦しんでいたのでは? 527 00:37:46,305 --> 00:37:47,306 はい 528 00:37:49,433 --> 00:37:51,185 苦しかったです 529 00:37:54,313 --> 00:37:55,898 できたら… 530 00:37:58,109 --> 00:37:59,986 できることなら― 531 00:38:03,864 --> 00:38:05,199 殺したかった 532 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 方法さえあれば 533 00:38:16,002 --> 00:38:19,714 そして この方法を 見つけたんですね 534 00:38:22,425 --> 00:38:26,470 これは 証人が書いた日記ですね 535 00:38:27,596 --> 00:38:28,306 はい 536 00:38:28,889 --> 00:38:33,644 ソンがやらせたという録音や 他の証拠はなく― 537 00:38:33,769 --> 00:38:34,186 {\an8}〝日記のコピー 〞 538 00:38:34,186 --> 00:38:35,438 {\an8}〝日記のコピー 〞 539 00:38:34,186 --> 00:38:35,438 証人の証言だけが 日記の裏付けになっています 540 00:38:35,438 --> 00:38:39,608 証人の証言だけが 日記の裏付けになっています 541 00:38:40,776 --> 00:38:42,194 言いましたよね 542 00:38:42,737 --> 00:38:47,158 “殺したいくらい 悪魔みたいなヤツだ”と 543 00:38:48,993 --> 00:38:52,621 懲らしめようと 何でもやるでしょうね 544 00:38:52,705 --> 00:38:55,458 僕はウソをついていません 545 00:38:58,961 --> 00:39:00,421 1年前 解雇に? 546 00:39:01,005 --> 00:39:01,756 {\an8}はい 547 00:39:01,881 --> 00:39:03,674 なぜ今ですか? 548 00:39:05,092 --> 00:39:09,096 つらくて 苦しかったはずなのに― 549 00:39:09,221 --> 00:39:10,890 なぜ今更? 550 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 裁判長 551 00:39:12,266 --> 00:39:16,479 無関係な話で 本質をぼかしています 552 00:39:45,758 --> 00:39:48,844 上場が目前だからでは? 553 00:39:49,178 --> 00:39:53,891 上場させないために 日記をねつ造しましたね 554 00:39:54,183 --> 00:39:58,938 なぜならソンが あまりにも嫌いで憎いから 555 00:39:59,188 --> 00:40:02,024 ねつ造じゃありません 556 00:40:02,149 --> 00:40:04,652 ソンが情報を売れと指示を 557 00:40:05,736 --> 00:40:10,825 弁護人は証人が被告人を 憎んでいるという理由で― 558 00:40:11,117 --> 00:40:13,536 信頼を傷つけています 559 00:40:14,578 --> 00:40:17,164 日記に書かれた出来事は― 560 00:40:17,289 --> 00:40:20,584 他の社員も 事実だと認めました 561 00:40:21,919 --> 00:40:25,548 {\an8}5号証は社員の証言を まとめたものです 562 00:40:25,548 --> 00:40:26,465 {\an8}5号証は社員の証言を まとめたものです 〝メモは すべて事実ですか? 〞 563 00:40:26,465 --> 00:40:28,843 {\an8}〝メモは すべて事実ですか? 〞 564 00:40:29,885 --> 00:40:33,347 弁護人 他の証拠がありますか? 565 00:40:33,556 --> 00:40:35,641 ウソだという根拠は? 566 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 裁判長 567 00:40:43,399 --> 00:40:47,945 ここからは チョン弁護士が弁論します 568 00:40:55,828 --> 00:40:58,164 “チョン・グムジャ” 569 00:41:13,637 --> 00:41:14,346 裁判長 570 00:41:15,806 --> 00:41:17,516 この裁判の争点は― 571 00:41:17,641 --> 00:41:22,855 証人の証言と 日記の信ぴょう性です 572 00:41:23,564 --> 00:41:28,235 ねつ造の痕跡が ほんの少しでもあれば― 573 00:41:28,360 --> 00:41:32,740 証人としても証拠としても 認められません 574 00:41:32,865 --> 00:41:34,366 私が判断します 575 00:41:35,868 --> 00:41:40,456 ねつ造された痕跡があっても 認めるんですか? 576 00:41:40,581 --> 00:41:41,957 弁護人 577 00:41:42,082 --> 00:41:46,587 余計なことを言わずに 証拠があれば見せなさい 578 00:41:46,879 --> 00:41:51,342 はい お望みどおり 新しい証拠を提出します 579 00:41:52,927 --> 00:41:54,136 裁判長 しかし… 580 00:41:54,261 --> 00:41:55,513 持ってきなさい 581 00:42:06,565 --> 00:42:12,363 証言と証拠の不確実性のみ 指摘するつもりです 582 00:42:12,988 --> 00:42:15,866 代表の指示で情報の流用を? 583 00:42:15,991 --> 00:42:17,159 日記を見れば… 584 00:42:18,118 --> 00:42:20,162 録音データの再生を 585 00:42:32,174 --> 00:42:34,176 先輩がやったんでしょ 586 00:42:35,636 --> 00:42:37,012 一体 なぜ? 587 00:42:37,680 --> 00:42:38,681 ソヨン 588 00:42:39,348 --> 00:42:40,599 {\an8}頼むよ 589 00:42:40,849 --> 00:42:43,143 君は理解できるだろ 590 00:42:43,269 --> 00:42:49,149 録音データの男性の声は 証人のキムさんです 591 00:42:49,275 --> 00:42:53,737 カネしかないジンスは 信用ならない男だが― 592 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 仕方なかった 593 00:42:57,783 --> 00:43:00,286 僕と君が作った技術を― 594 00:43:00,411 --> 00:43:04,206 世に出すためには ヤツが必要だったんだ 595 00:43:05,499 --> 00:43:06,917 でも結果は? 596 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 会社が成長しても 僕の年収は3000万だ 597 00:43:12,298 --> 00:43:14,049 ありえないだろ 598 00:43:14,466 --> 00:43:18,262 それで顧客情報を利用し― 599 00:43:19,013 --> 00:43:20,556 売ったの? 600 00:43:21,432 --> 00:43:24,226 よくも そんなマネを 601 00:43:24,351 --> 00:43:27,688 分け前の不足分を 補っただけだ 602 00:43:28,063 --> 00:43:30,733 ヤツは仮想通貨を知らない 603 00:43:32,526 --> 00:43:34,111 いくらか知ってる? 604 00:43:34,987 --> 00:43:36,530 今のところ45億だ 605 00:43:42,161 --> 00:43:44,705 このデータはイカサマです 606 00:43:44,830 --> 00:43:45,831 偽造です 607 00:43:46,081 --> 00:43:47,082 着席を 608 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 その声が僕だと? 609 00:43:49,043 --> 00:43:50,628 座りなさい 610 00:43:54,006 --> 00:43:55,758 どうぞ ご心配なく 611 00:43:55,883 --> 00:43:59,803 この声の男性が あなただということは― 612 00:44:00,137 --> 00:44:02,514 検事が確かめてくれます 613 00:44:04,350 --> 00:44:08,896 この会話が行われた場所は ユ・ソヨンの自宅です 614 00:44:09,229 --> 00:44:11,607 日付は1年前の3月15日 615 00:44:11,732 --> 00:44:15,861 ユが会社の不当を訴えて 自殺する前日です 616 00:44:16,695 --> 00:44:20,157 では その日の日記を 見ましょう 617 00:44:28,540 --> 00:44:33,629 検事が提出した証拠には この日が抜けています 618 00:44:34,505 --> 00:44:39,051 あとで原本の確認を これはコピーです 619 00:44:39,218 --> 00:44:42,805 その日の日記を 見てみましょう 620 00:44:43,389 --> 00:44:46,600 証人は仕事をしたあと 621 00:44:46,934 --> 00:44:47,601 1人で 622 00:44:48,977 --> 00:44:50,604 家で 623 00:44:51,021 --> 00:44:52,481 映画を見ました 624 00:44:52,606 --> 00:44:56,360 ビールを4本飲み ピザを食べて― 625 00:44:56,443 --> 00:44:58,529 テレビで映画鑑賞を 626 00:44:58,737 --> 00:45:03,867 {\an8}しかし どこを見ても ユの家を訪ねたとか― 627 00:45:04,368 --> 00:45:08,247 ユに会ったという記述は ありませんね 628 00:45:13,252 --> 00:45:14,253 キムさん 629 00:45:15,045 --> 00:45:18,298 これ以上は 言わないでおきます 630 00:45:25,013 --> 00:45:29,184 裁判長 私が明らかにしたいのは― 631 00:45:29,977 --> 00:45:35,649 この日記が証人の都合で ねつ造された可能性です 632 00:45:36,066 --> 00:45:41,029 被告人が情報の流用を 指示したという証言も― 633 00:45:41,488 --> 00:45:43,240 ウソかもしれません 634 00:45:44,324 --> 00:45:50,080 被告人の関与を示す証拠は 証人の日記のみです 635 00:45:51,248 --> 00:45:54,835 証人の証言と この日記は― 636 00:45:54,960 --> 00:45:58,755 完璧な事実とは言えません 637 00:45:59,047 --> 00:46:03,093 よって この犯罪は 成立しません 638 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 裁判長 639 00:46:20,944 --> 00:46:21,653 以上です 640 00:47:14,498 --> 00:47:16,166 “豚皮” 641 00:47:20,128 --> 00:47:21,880 どんな宣告が? 642 00:47:22,130 --> 00:47:27,719 有力な証言も証拠も 疑われてしまったんだ 643 00:47:28,053 --> 00:47:30,639 キムはアウト ソンはセーフ 644 00:47:32,057 --> 00:47:35,769 ユ・ソヨンの証拠を よく見つけたな 645 00:47:35,894 --> 00:47:38,689 ソンが わざと隠してたのに 646 00:47:38,814 --> 00:47:41,483 自殺した録音データの女性? 647 00:47:42,943 --> 00:47:48,949 そんな証拠が運よく 見つかったからいいものの… 648 00:47:52,911 --> 00:47:58,667 結果が予想できないから チョン弁護士も担当者に? 649 00:47:59,501 --> 00:48:01,211 知らなかった 650 00:48:01,587 --> 00:48:04,881 2人きりで話し合ったのか 651 00:48:05,007 --> 00:48:10,262 ところで抜けてた日記を よく見つけましたね 652 00:48:11,888 --> 00:48:15,726 彼女ならではの方法が あるのかも 653 00:48:16,560 --> 00:48:20,022 正直に言って知りたくもない 654 00:48:21,106 --> 00:48:24,443 僕はキムが理解できます 655 00:48:25,652 --> 00:48:27,654 悔しいと思いません? 656 00:48:28,113 --> 00:48:31,158 ソン・ジンスは悪者ですよ 657 00:48:32,284 --> 00:48:37,581 依頼人に感情移入したら 弁護士業は やっていけない 658 00:48:37,789 --> 00:48:41,918 そして友達と事業をやるのも ご法度だ 659 00:48:42,127 --> 00:48:43,003 同感だ 660 00:48:48,842 --> 00:48:50,927 豚皮の他には? 661 00:48:56,016 --> 00:49:00,437 食べてみてから言え さあ きな粉をつけて 662 00:49:00,562 --> 00:49:01,813 うまいよ 663 00:49:01,938 --> 00:49:03,106 {\an8}〝ユン・ヒジェ 〞 664 00:49:42,813 --> 00:49:44,856 “柴犬” 665 00:50:08,588 --> 00:50:10,173 ユを脅しましたね 666 00:50:11,258 --> 00:50:16,138 ユ・ソヨンは 技術開発のチーム長でした 667 00:50:16,471 --> 00:50:20,559 彼女の家を訪ねた日 説得したけど― 668 00:50:20,892 --> 00:50:24,229 流用の黙認を断られましたね 669 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 何て言ったっけ 670 00:50:27,607 --> 00:50:30,777 彼女が開発した技術に 671 00:50:30,902 --> 00:50:35,157 過ちがあるように仕立てると 迫ったわ 672 00:50:37,117 --> 00:50:40,370 巨額の損害賠償を求めるとも 673 00:50:43,665 --> 00:50:47,335 携帯を壊したのは あなたでしょ 674 00:50:53,425 --> 00:50:55,051 あなたは まだ若い 675 00:50:55,761 --> 00:50:58,472 情報の流用は 数年で出られます 676 00:50:59,639 --> 00:51:00,724 やり直して 677 00:51:03,810 --> 00:51:07,397 ソン・ジンスには もう手を出さないで 678 00:51:09,441 --> 00:51:10,734 二度と― 679 00:51:13,361 --> 00:51:14,654 いけませんよ 680 00:51:31,129 --> 00:51:33,131 “ソン&キム” 681 00:51:34,174 --> 00:51:35,383 ソンが何を… 682 00:51:35,509 --> 00:51:41,056 D&Tの顧客の皆様に 心から おわび申し上げます 683 00:51:41,181 --> 00:51:44,726 顧客情報の流出は 創業メンバーで― 684 00:51:45,101 --> 00:51:49,397 財務担当だったキム氏の 単独行動でした 685 00:51:50,023 --> 00:51:53,443 D&Tも 被害者ではありますが― 686 00:51:53,568 --> 00:51:57,405 道徳的責任を感じ 被害補償を行います 687 00:51:58,323 --> 00:52:01,785 一緒に会社を作った 仲間として― 688 00:52:01,910 --> 00:52:06,248 {\an8}キム氏に対しては 法的措置を取りません 689 00:52:09,417 --> 00:52:10,585 見逃すと? 690 00:52:10,710 --> 00:52:12,337 信じられない 691 00:52:12,629 --> 00:52:13,964 それに 692 00:52:16,216 --> 00:52:18,009 管理怠慢の責任は― 693 00:52:19,928 --> 00:52:21,429 私にあります 694 00:52:27,310 --> 00:52:28,603 じき釈放です 695 00:52:30,021 --> 00:52:30,856 ですよね 696 00:52:32,816 --> 00:52:38,363 ソン代表があなたを 担当にした理由が分かった 697 00:52:38,822 --> 00:52:41,199 釈放されたら記者会見を 698 00:52:42,325 --> 00:52:44,244 心から謝罪するんです 699 00:52:45,078 --> 00:52:46,621 泣くと なおよし 700 00:52:46,830 --> 00:52:49,749 そうすれば上場できます 701 00:52:52,127 --> 00:52:56,548 キムは僕が訴えてこそ 片がつきますね 702 00:52:56,882 --> 00:53:00,969 あいつのせいで 会社の名誉も失墜したし… 703 00:53:01,344 --> 00:53:02,929 出入国記録は? 704 00:53:04,055 --> 00:53:09,144 国内にいるのに 何を手間取ってるんだ 705 00:53:09,269 --> 00:53:13,398 いくらでも和解するから 見つけろ 706 00:53:14,024 --> 00:53:16,860 急いでくれ 時間がないんだ 707 00:53:19,446 --> 00:53:20,572 知ってましたね 708 00:53:21,781 --> 00:53:23,033 仮想通貨は― 709 00:53:24,659 --> 00:53:25,827 なぜそのままに? 710 00:53:27,454 --> 00:53:28,163 惜しくて? 711 00:53:33,251 --> 00:53:37,380 ヤツを解雇したのは 僕に盾ついたからです 712 00:53:37,964 --> 00:53:40,967 45億なんて はした金なのに 713 00:53:42,802 --> 00:53:47,432 僕に突っかかるとは 身の程知らずめ 714 00:53:49,100 --> 00:53:50,560 ソン代表 715 00:53:51,519 --> 00:53:55,148 キムは様々な訴訟に 巻き込まれます 716 00:53:56,650 --> 00:53:58,443 だから放っといて 717 00:54:00,111 --> 00:54:04,532 彼を踏みつけるのは これくらいにするの 718 00:54:05,408 --> 00:54:06,409 分かった? 719 00:54:08,828 --> 00:54:11,373 十分 利用したでしょ 720 00:54:12,624 --> 00:54:14,376 言うとおりにして 721 00:54:19,089 --> 00:54:20,173 僕は― 722 00:54:22,008 --> 00:54:24,302 先生が気に入った 723 00:54:26,721 --> 00:54:29,474 僕と働いてみない? 724 00:54:31,267 --> 00:54:32,519 もっと成長して 725 00:54:33,979 --> 00:54:37,065 今のあなたじゃ論外だわ 726 00:54:49,536 --> 00:54:51,371 責任を痛感します 727 00:54:53,331 --> 00:54:56,251 {\an8}失敗を 繰り返さないように― 728 00:54:57,544 --> 00:55:03,133 {\an8}私も社員の皆も 努力すると約束します 729 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 すみません 730 00:55:07,679 --> 00:55:08,013 {\an8}〝ソン・ジンス代表 土下座で謝罪 〞 731 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 {\an8}〝ソン・ジンス代表 土下座で謝罪 〞 おわびします 732 00:55:09,389 --> 00:55:11,850 {\an8}〝ソン・ジンス代表 土下座で謝罪 〞 733 00:55:12,058 --> 00:55:13,309 {\an8}すみません 734 00:55:15,562 --> 00:55:17,147 {\an8}〝さすがCEOだ 〞 735 00:55:17,230 --> 00:55:18,732 {\an8}〝猿芝居じゃ? 〞 736 00:55:19,315 --> 00:55:21,484 反応は悪くありません 737 00:55:22,110 --> 00:55:26,031 でも上場となると別問題です 738 00:55:26,656 --> 00:55:32,454 企業のイメージを改善して 共同代表も出すことにします 739 00:55:33,830 --> 00:55:36,082 最後まで頑張りましょう 740 00:55:36,541 --> 00:55:37,667 はい 741 00:55:47,302 --> 00:55:48,553 “ソン・ジンス” 742 00:55:49,345 --> 00:55:50,346 “動物保護MOU” 743 00:55:53,600 --> 00:55:55,268 “著作権保護支援” 744 00:55:55,393 --> 00:55:58,480 {\an8}〝著作権保護支援 金一封 〞 745 00:56:02,817 --> 00:56:04,402 “投資報告会” 746 00:56:14,621 --> 00:56:17,457 5 4 3 747 00:56:18,500 --> 00:56:19,375 2 748 00:56:19,834 --> 00:56:20,668 1 749 00:56:21,336 --> 00:56:23,713 D&Tの上場価格は― 750 00:56:23,838 --> 00:56:27,217 {\an8}2万5150ウォンに 決まりました 751 00:56:27,342 --> 00:56:28,384 拍手を 752 00:56:40,438 --> 00:56:41,523 {\an8}〝5000万ウォン 〞 753 00:56:41,648 --> 00:56:42,732 {\an8}〝2000万ウォン 〞 754 00:56:42,857 --> 00:56:44,818 {\an8}〝ボーナス 2億ウォン 〞 755 00:56:48,947 --> 00:56:49,614 (いくら?) 756 00:57:02,794 --> 00:57:04,796 そろそろだな 757 00:57:05,171 --> 00:57:06,172 はい 758 00:57:07,674 --> 00:57:09,759 {\an8}〝D&T上場 〞 759 00:57:11,094 --> 00:57:12,345 上場しました 760 00:57:14,055 --> 00:57:14,931 D&Tです 761 00:57:17,767 --> 00:57:18,935 まったく 762 00:57:22,021 --> 00:57:23,690 キム代表 ここです 763 00:57:27,777 --> 00:57:29,070 おかえりなさい 764 00:57:29,195 --> 00:57:30,488 お久しぶり 765 00:57:31,364 --> 00:57:34,159 代表の帰国を待っていました 766 00:57:34,284 --> 00:57:36,870 ソン代表がいるのに 767 00:57:40,665 --> 00:57:41,916 お疲れさまです 768 00:57:53,720 --> 00:57:55,013 {\an8}〝D&T事件 〞 769 00:57:55,138 --> 00:57:57,682 {\an8}〝D&T事件のまとめ 〞 770 00:58:07,358 --> 00:58:10,278 この女性が チョン・グムジャ? 771 00:58:10,820 --> 00:58:11,654 はい 772 00:58:14,616 --> 00:58:15,325 悪くない 773 00:58:15,742 --> 00:58:18,536 見るからに頑固そうでしょう 774 00:58:20,288 --> 00:58:21,122 そう? 775 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 会議に? 776 00:59:07,043 --> 00:59:08,545 本当に怖い連中… 777 00:59:08,670 --> 00:59:10,088 ちょっと 静かに 778 00:59:10,630 --> 00:59:13,675 切れ味のいい刃物のようで 779 00:59:13,800 --> 00:59:14,842 使いたくなる 780 00:59:14,968 --> 00:59:17,554 知らないうちに Hチームになる 781 00:59:17,679 --> 00:59:18,930 公には存在しない 782 00:59:19,055 --> 00:59:21,808 ヤツが模範囚で出所した 783 00:59:21,933 --> 00:59:25,478 恩恵をあずかるのは ありがたいことだ 784 00:59:26,229 --> 00:59:30,316 記憶が 私の中に焼きついてる 785 00:59:30,441 --> 00:59:33,611 会いたくて来たよ バカみたいに… 786 00:59:33,736 --> 00:59:35,989 必要なら僕を利用していい 787 00:59:36,406 --> 00:59:37,532 いいわ 788 00:59:37,782 --> 00:59:39,284 利用させてもらう