1 00:00:11,010 --> 00:00:12,554 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:51,134 --> 00:00:54,929 このドラマは フィクションです 3 00:00:56,181 --> 00:00:58,558 {\an8}10話 4 00:01:08,276 --> 00:01:09,360 {\an8}何か連絡は? 5 00:01:10,278 --> 00:01:11,738 {\an8}ご覧のとおり 6 00:01:12,781 --> 00:01:15,366 {\an8}これは隠喩か直喩か… 7 00:01:17,118 --> 00:01:19,996 {\an8}〝また一線を越えたい ケビン 〞 8 00:01:21,247 --> 00:01:23,083 {\an8}何もなかったわ 9 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 {\an8}もう疲れる 10 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 {\an8}どいつも こいつも 11 00:01:28,671 --> 00:01:31,382 {\an8}この瞬間を 楽しんでください 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,802 {\an8}またとないモテ期かも 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,433 {\an8}気が散るから片付けて 14 00:01:42,185 --> 00:01:44,270 タコの踊り食いは? 15 00:01:44,479 --> 00:01:49,275 “胸の熱い人間”のせいで 台なしになった 16 00:01:50,777 --> 00:01:52,195 ユン先生の? 17 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 先生 18 00:01:54,781 --> 00:01:56,407 昨夜 何が… 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,701 散々だった 20 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 それで? 21 00:02:06,292 --> 00:02:08,795 続きを話してください 22 00:02:10,421 --> 00:02:12,298 ベクター5は― 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,426 認知症に効果が 24 00:02:18,555 --> 00:02:19,722 そのあとは? 25 00:02:25,019 --> 00:02:26,020 ユン弁護士 26 00:02:28,982 --> 00:02:29,816 ユン・ヒジェ 27 00:02:46,166 --> 00:02:49,460 首を突っ込む前に 空気を読んでよ 28 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 今日はここまで 29 00:03:06,102 --> 00:03:07,645 ごちそうさま 30 00:03:24,495 --> 00:03:25,622 行きましょう 31 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 “チョン先生” 32 00:03:47,810 --> 00:03:49,646 今は首を突っ込む時だ 33 00:03:52,190 --> 00:03:53,608 “ケビン” 34 00:04:00,365 --> 00:04:02,450 それでもエリート? 35 00:04:02,867 --> 00:04:04,702 公私を区別してよ 36 00:04:04,827 --> 00:04:06,287 してるつもりだ 37 00:04:06,871 --> 00:04:13,002 公的には仕事したかったし 私的には君に会いたかった 38 00:04:14,420 --> 00:04:15,255 分かった? 39 00:04:18,591 --> 00:04:22,303 君こそデートと仕事 どっちだった? 40 00:04:22,971 --> 00:04:23,888 両方よ 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,181 何? 42 00:04:26,140 --> 00:04:29,143 運転手さん 極寒の場所へ 43 00:04:48,413 --> 00:04:49,455 寒いわ 44 00:04:55,878 --> 00:04:56,713 さあ 45 00:05:02,969 --> 00:05:04,262 なぜここに? 46 00:05:06,347 --> 00:05:08,099 来たことがないの 47 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 あなたは? 48 00:05:13,313 --> 00:05:14,605 僕もない 49 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 がり勉だからね 50 00:05:17,608 --> 00:05:20,737 それで若くして出世した 51 00:05:25,283 --> 00:05:27,327 私は食べていくため 52 00:05:28,786 --> 00:05:32,290 生きるのに 精いっぱいだったの 53 00:05:34,542 --> 00:05:35,543 私たちの差よ 54 00:05:38,838 --> 00:05:42,508 その差を埋めていくのが 人生だ 55 00:05:44,510 --> 00:05:47,805 別に今のままでもいいしな 56 00:05:51,642 --> 00:05:55,730 恋愛してた時は 知らなかった一面だわ 57 00:05:56,522 --> 00:05:57,523 君も 58 00:05:58,900 --> 00:06:01,944 なぜ あの時 来なかったんだろう 59 00:06:02,403 --> 00:06:07,116 僕の好きな場所にばかり 付き合ってくれたっけ 60 00:06:09,077 --> 00:06:10,119 知ってる? 61 00:06:11,829 --> 00:06:13,414 たまに子供みたい 62 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 ソン代表も そう思うはず 63 00:06:19,003 --> 00:06:22,048 だから そばに置いてるのよ 64 00:06:23,299 --> 00:06:24,509 カモとしてね 65 00:06:26,886 --> 00:06:28,387 どうぞ 66 00:06:29,388 --> 00:06:30,098 行きましょ 67 00:06:36,604 --> 00:06:38,481 上はもっと寒そう 68 00:06:42,568 --> 00:06:46,030 ここが熱くなりすぎてるわ 69 00:06:51,369 --> 00:06:53,037 何だか暑いな 70 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 やれやれ 71 00:07:00,586 --> 00:07:01,963 きれいだな 72 00:07:08,845 --> 00:07:09,512 おい 73 00:07:16,561 --> 00:07:18,646 熱を冷ましてね 74 00:07:32,493 --> 00:07:34,162 乗ればよかった 75 00:07:35,037 --> 00:07:35,913 おい! 76 00:07:44,380 --> 00:07:45,381 まったく 77 00:07:56,517 --> 00:07:57,727 あきれた 78 00:08:12,283 --> 00:08:14,118 代表がお呼びです 79 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 風邪薬を買ってきましょうか 80 00:08:21,501 --> 00:08:22,502 いや 81 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 “ソン・ピルジュン” 82 00:08:30,009 --> 00:08:33,179 相続法の改正案作りの参考に 83 00:08:33,304 --> 00:08:35,848 機密資料だから気をつけろ 84 00:08:36,140 --> 00:08:36,974 はい 85 00:08:37,266 --> 00:08:42,980 “大企業が国家経済の 根幹だ”という趣旨にしろ 86 00:08:43,898 --> 00:08:46,943 なぜ主流を配慮すべきか― 87 00:08:47,193 --> 00:08:50,404 明確な論理を記述するんだ 88 00:08:52,114 --> 00:08:53,491 熱いですね 89 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 私が? 90 00:08:57,787 --> 00:09:01,415 うまくやりますので ご心配なく 91 00:09:01,791 --> 00:09:04,085 お前を信じてる 92 00:09:09,966 --> 00:09:11,133 おじさん 93 00:09:11,884 --> 00:09:15,304 計画には 父も含まれてますか? 94 00:09:16,305 --> 00:09:21,727 私が引き込もうとしても 彼は政治や財閥を遠ざける 95 00:09:22,562 --> 00:09:28,568 子供みたいなところもあって 政界には似合わない 96 00:09:31,487 --> 00:09:33,239 純粋だという意味だ 97 00:09:36,200 --> 00:09:37,285 知ってる? 98 00:09:37,410 --> 00:09:40,121 たまに子供みたい 99 00:09:41,789 --> 00:09:44,250 ソン代表も そう思うはず 100 00:09:44,959 --> 00:09:47,128 だから そばに置いてるのよ 101 00:09:49,755 --> 00:09:51,173 気になることでも? 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,010 いいえ お二人に任せます 103 00:09:54,969 --> 00:09:55,928 そうだ 104 00:09:56,178 --> 00:09:58,931 APイオンの件は順調か? 105 00:09:59,307 --> 00:10:01,309 はい あの件は… 106 00:10:04,854 --> 00:10:08,482 SSグループのソン会長が VIP室に 107 00:10:09,317 --> 00:10:10,693 ああ すぐ行く 108 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 ご苦労 109 00:10:24,165 --> 00:10:24,832 ハニー 110 00:10:25,791 --> 00:10:27,793 忙しい? 会いたいわ 111 00:10:27,918 --> 00:10:28,586 僕も 112 00:10:28,711 --> 00:10:30,463 早く会いたい 113 00:10:32,548 --> 00:10:33,174 私も 114 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 驚いた 115 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 どうしたの? ギヒョクさん 116 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 携帯は雑菌だらけだ 117 00:10:44,268 --> 00:10:47,855 大人の男女が恋愛して 何が悪い 118 00:10:48,105 --> 00:10:50,024 お前には関係ないだろ 119 00:10:50,441 --> 00:10:52,485 僕は何も言ってない 120 00:10:54,195 --> 00:10:54,904 これは? 121 00:10:56,489 --> 00:10:59,950 法案を修正するよう頼まれた 122 00:11:00,534 --> 00:11:01,661 ソン代表から? 123 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 相続と贈与か 124 00:11:05,581 --> 00:11:08,751 相続税法は去年 改正しただろ 125 00:11:09,335 --> 00:11:14,840 今回は重鎮議員が前面に立ち 民情首席が陰で支える 126 00:11:15,716 --> 00:11:17,134 決まりだな 127 00:11:17,259 --> 00:11:21,430 国民の反発は 屁(へ)とも思わないだろ 128 00:11:21,555 --> 00:11:22,515 そうとも 129 00:11:22,890 --> 00:11:23,516 でもな 130 00:11:24,642 --> 00:11:28,479 チョン チーム長を思うと 少し気が引ける 131 00:11:29,563 --> 00:11:34,235 ちょうど盛り上がってるのに 抜けていいのかな 132 00:11:35,152 --> 00:11:39,240 代表の指示だから 同時進行で問題ない 133 00:11:39,698 --> 00:11:40,699 いや 134 00:11:40,825 --> 00:11:44,036 僕にとっては友達の指示だ 135 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 ソン・ボンウ会長だけど… 136 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 ソン・ジンスの父親? 137 00:11:52,294 --> 00:11:53,921 大地主だ 138 00:11:54,964 --> 00:11:58,592 純資産では 韓国で5本の指に入る 139 00:11:58,717 --> 00:12:02,596 長者番付の順位より ずっと上だろう 140 00:12:02,721 --> 00:12:05,349 ところで彼が何か? 141 00:12:06,350 --> 00:12:06,976 別に 142 00:12:07,560 --> 00:12:08,853 教えろよ 143 00:12:09,311 --> 00:12:10,020 なあ 144 00:12:11,397 --> 00:12:12,189 お前さ 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,276 ユミを口止めしろ 146 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 でないと お前の口を― 147 00:12:18,279 --> 00:12:20,406 縫ってやるから 148 00:12:23,325 --> 00:12:24,326 ありがとう 149 00:12:38,591 --> 00:12:40,217 これを渡せと 150 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 パク刑事は 先生の父親を知ってますか? 151 00:12:49,185 --> 00:12:49,935 なぜ? 152 00:12:50,644 --> 00:12:52,938 少し前に訪ねてきて… 153 00:12:54,190 --> 00:12:54,857 ここに? 154 00:12:55,816 --> 00:12:58,736 はい 雰囲気が 尋常じゃなくて… 155 00:12:58,861 --> 00:12:59,653 忘れて 156 00:13:02,114 --> 00:13:02,948 はい 157 00:13:08,037 --> 00:13:09,288 “ソン&キム” 158 00:13:28,349 --> 00:13:29,058 います? 159 00:13:34,438 --> 00:13:35,523 これを 160 00:13:36,148 --> 00:13:36,982 どうぞ 161 00:13:46,283 --> 00:13:49,578 僕がドラマを見ない理由を? 162 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 知りません 163 00:13:51,622 --> 00:13:56,502 場面ごとに余計な誤解が 多すぎるからです 164 00:13:57,044 --> 00:14:00,381 その誤解が ドラマの面白さでは? 165 00:14:05,678 --> 00:14:11,141 でも しないほうが いいでしょうね 166 00:14:11,559 --> 00:14:13,185 余計な誤解は 167 00:14:17,064 --> 00:14:21,777 ここには似合わないですね 私もそう思います 168 00:14:24,738 --> 00:14:27,241 “また一線を越えたい ケビン” 169 00:14:35,958 --> 00:14:40,796 やっぱりサツマイモラテは 甘くてうまい 170 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 相続税法の件を 本格的に進めようかと 171 00:14:50,931 --> 00:14:51,974 任せるよ 172 00:14:53,392 --> 00:14:56,520 イ議員はいかがでした? 173 00:14:57,021 --> 00:14:58,689 悪くなかった 174 00:14:59,648 --> 00:15:03,152 清廉潔白で 頭が固いと思ったが― 175 00:15:03,736 --> 00:15:06,238 我々と通じるところがある 176 00:15:06,572 --> 00:15:10,200 カネの重みが分かってて 謙虚な男だ 177 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 人も大事にします 178 00:15:13,746 --> 00:15:15,080 金持ちの人だろう 179 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 政治のことは君に任せるよ 180 00:15:21,962 --> 00:15:22,838 はい 181 00:15:23,297 --> 00:15:26,091 お食事しますか? 182 00:15:27,593 --> 00:15:28,844 食事はいい 183 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 何かお話でも? 184 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 女ですか? 185 00:15:41,732 --> 00:15:46,111 弁護士だからと 単刀直入すぎるだろ 186 00:15:52,493 --> 00:15:53,202 いや 187 00:15:55,496 --> 00:15:56,330 今度 話す 188 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 私にできることは何なりと 189 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 もちろんだ 君に多くを懸けてるからな 190 00:16:17,768 --> 00:16:20,104 花を捨てなかったの? 191 00:16:20,562 --> 00:16:24,775 高いのに捨てるなんて もったいなくて 192 00:16:28,904 --> 00:16:29,780 やあ 193 00:16:31,865 --> 00:16:34,326 何だ 猫じゃらしか? 194 00:16:39,331 --> 00:16:42,918 まず 情報の整理を しましょう 195 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 {\an8}既存の宗教に対する批判 教祖の国際的な視野 196 00:16:50,259 --> 00:16:50,801 {\an8}才能の共有という スローガンが― 197 00:16:50,801 --> 00:16:53,387 {\an8}才能の共有という スローガンが〝トリニティー 〞 198 00:16:53,637 --> 00:16:57,016 ネットで若者に 浸透しています 199 00:16:57,224 --> 00:16:58,434 もういい 200 00:16:58,559 --> 00:17:02,855 神の名を借りて 全部 彼女がやってるのよね 201 00:17:02,980 --> 00:17:06,442 倒産寸前の会社を ゲットして― 202 00:17:06,734 --> 00:17:09,570 若い息子を 金庫番にしてるわけ 203 00:17:09,945 --> 00:17:11,030 どなたか… 204 00:17:11,113 --> 00:17:11,780 財政理事です 205 00:17:13,615 --> 00:17:16,702 息子が理事を務めてる 法人は― 206 00:17:16,827 --> 00:17:20,414 宗教団体ではなく 事業体だった 207 00:17:20,539 --> 00:17:24,668 買収の話を聞いて 粘る気なんだろう 208 00:17:24,793 --> 00:17:29,214 会社を守るフリをして 価格を吊(つ)り上げてる 209 00:17:29,339 --> 00:17:31,258 言い値で手を打つと? 210 00:17:31,842 --> 00:17:36,013 依頼人の上限より 安ければ安いほど― 211 00:17:36,138 --> 00:17:40,893 我々の能力も証明できるし ボーナスも増える 212 00:17:41,643 --> 00:17:43,896 やりやすくなったわ 213 00:17:44,354 --> 00:17:45,230 どのように? 214 00:17:46,565 --> 00:17:50,861 エセ宗教の教祖には 怪しいところが多いから 215 00:17:52,905 --> 00:17:56,408 チョン弁護士の 得意分野ですね 216 00:17:57,034 --> 00:18:00,204 早く違法な調査を始めたら? 217 00:18:01,371 --> 00:18:02,581 よく分かってる 218 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 やっぱりスマートですね 219 00:18:08,754 --> 00:18:11,882 違法調査は すでに依頼しました 220 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 さすが 221 00:18:19,765 --> 00:18:21,350 “ソン&キム” 222 00:18:24,853 --> 00:18:29,817 ではカ弁護士と僕は 別件に取り組みます 223 00:18:29,942 --> 00:18:31,985 代表の指示でして 224 00:18:32,236 --> 00:18:35,239 これは合法的な案件です 225 00:18:37,241 --> 00:18:39,743 では存分に本領発揮を 226 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 認知症の薬を 開発中の製薬会社を 227 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 認知症? 228 00:18:53,966 --> 00:18:55,175 国内から 229 00:18:55,717 --> 00:18:56,385 はい 230 00:18:56,510 --> 00:18:57,469 ジウン 231 00:18:58,345 --> 00:18:59,012 はい 232 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 やめたら? 233 00:19:01,431 --> 00:19:02,266 何を… 234 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 ユンのGPS役 235 00:19:06,436 --> 00:19:07,896 それは… 236 00:19:08,522 --> 00:19:12,484 突然 先生の居場所を 聞かれると― 237 00:19:12,609 --> 00:19:15,696 ダメだと分かってても 口が勝手に… 238 00:19:16,905 --> 00:19:18,866 圧倒されたようです 239 00:19:19,074 --> 00:19:19,741 何に? 240 00:19:19,867 --> 00:19:23,745 先生を思う 彼の熱いまなざしに 241 00:19:26,206 --> 00:19:28,333 GPS役はやめます 242 00:19:31,336 --> 00:19:35,174 口数が増えたわね 仕事に集中して 243 00:19:36,383 --> 00:19:37,050 はい 244 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 チョンです 245 00:19:45,309 --> 00:19:46,602 順調かしら 246 00:19:47,769 --> 00:19:48,937 報告を望みで? 247 00:19:49,771 --> 00:19:52,566 会って話がしたいんだけど 248 00:19:59,740 --> 00:20:02,701 ギヒョクは なぜ来ない 249 00:20:05,829 --> 00:20:07,206 ジャーン 250 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 掛けて 251 00:20:12,711 --> 00:20:14,463 人材が必要だろ 252 00:20:14,796 --> 00:20:16,882 チョン先生には秘密に 253 00:20:17,758 --> 00:20:21,136 相続と贈与? 私で役に立つのかな 254 00:20:21,345 --> 00:20:24,514 何でもスラスラ答えるでしょ 255 00:20:28,477 --> 00:20:31,355 今日は軽く意見交換を 256 00:20:31,897 --> 00:20:36,318 ソン&キムの顧客が 最も不満に思ってる― 257 00:20:36,610 --> 00:20:37,444 贈与税から 258 00:20:37,569 --> 00:20:41,073 現在は完全包括主義を 採択していて― 259 00:20:41,198 --> 00:20:45,285 資本家は 租税回避が難しくなった 260 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 昔の法律は何だっけ 261 00:20:47,871 --> 00:20:50,165 類型別包括主義と列挙主義 262 00:20:50,958 --> 00:20:53,794 2003年の判例によると… 263 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 おっと 264 00:21:00,759 --> 00:21:05,681 僕の体内時計が鳴ってるけど 軽くピザはどう? 265 00:21:06,640 --> 00:21:09,017 食べてから続けよう 266 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 {\an8}〝ジウン 〞 267 00:21:19,027 --> 00:21:20,362 {\an8}〝製薬会社リスト 〞 268 00:21:24,241 --> 00:21:25,158 {\an8}〝イシュム製薬 〞 269 00:21:27,286 --> 00:21:28,662 {\an8}〝バブリディク 〞 270 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 {\an8}〝アジア最大の 認知症センター 〞 271 00:21:37,879 --> 00:21:38,755 待ってたわ 272 00:21:43,552 --> 00:21:45,470 豪勢ですね 273 00:21:45,929 --> 00:21:49,266 韓定食にしたの 口に合うと思う 274 00:21:49,516 --> 00:21:52,561 では いただきます 275 00:22:02,821 --> 00:22:05,657 グノーシスには 実際の所有者が 276 00:22:08,243 --> 00:22:09,077 そう? 277 00:22:10,787 --> 00:22:13,957 情報を共有しないようですね 278 00:22:14,416 --> 00:22:18,545 お互いを信頼してるから 任せてるのよ 279 00:22:18,754 --> 00:22:22,007 あなたは考え方が否定的ね 280 00:22:26,053 --> 00:22:27,471 好きじゃないので 281 00:22:32,434 --> 00:22:34,978 ソン代表をどう思う? 282 00:22:35,312 --> 00:22:37,522 あなたの将来を託せる? 283 00:22:38,148 --> 00:22:41,818 何もない私が 業界で生き残れたのは― 284 00:22:42,944 --> 00:22:44,196 誰も信じないから 285 00:22:46,656 --> 00:22:51,036 ケビンはあなたに 興味があるようだけど 286 00:22:52,746 --> 00:22:54,414 こんな趣味とはね 287 00:22:57,876 --> 00:23:00,170 珍しいおかずって感じ? 288 00:23:04,257 --> 00:23:05,383 脂っこい 289 00:23:07,844 --> 00:23:10,889 私の口には合いませんね 290 00:23:14,851 --> 00:23:19,481 私の胸に愛の矢を射る キューピッドの役を? 291 00:23:21,691 --> 00:23:24,986 かわいいところがありますね 292 00:23:25,570 --> 00:23:28,615 でも男には興味がありません 293 00:23:28,740 --> 00:23:31,827 ケビンは ただの男ではないわ 294 00:23:32,577 --> 00:23:35,705 あなたは お金が好きでしょ? 295 00:23:39,292 --> 00:23:42,629 私について調べたんですね 296 00:23:43,088 --> 00:23:46,633 あなたに1つ アドバイスしても? 297 00:23:47,384 --> 00:23:51,388 お二人は もっと高い所を 目指してる― 298 00:23:52,472 --> 00:23:53,181 という話? 299 00:23:54,099 --> 00:23:59,980 例えば本当の狙いは イシュム製薬だとか 300 00:24:18,081 --> 00:24:21,001 とにかく期待してるわ 301 00:24:35,348 --> 00:24:38,268 一緒にやってみない? 302 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 ソン代表とは関係を断って 303 00:24:45,734 --> 00:24:46,902 考えてみます 304 00:24:47,569 --> 00:24:51,656 どっちが当たりか まだ判断がつきません 305 00:24:52,949 --> 00:24:58,330 私の目標はソン&キムを 元に戻すことだけなの 306 00:24:59,247 --> 00:25:00,373 信じていいわ 307 00:25:02,626 --> 00:25:05,795 イシュム製薬の話は だんまりですか 308 00:25:07,172 --> 00:25:11,301 正直になる自信ができたら 改めて話を 309 00:25:11,968 --> 00:25:15,222 私の年収の相談も その時に 310 00:25:17,599 --> 00:25:18,308 いいわ 311 00:25:19,226 --> 00:25:23,647 私も あなたの手腕を 見てみたいから 312 00:25:37,744 --> 00:25:39,079 代表は中に? 313 00:25:39,371 --> 00:25:43,375 私用があるため 外出なさいました 314 00:25:43,500 --> 00:25:46,878 今日は予定がないと 聞いてたのに 315 00:25:47,003 --> 00:25:49,172 どんな私用で? 316 00:25:50,757 --> 00:25:51,591 それは… 317 00:25:54,094 --> 00:25:56,638 マ先生とキム代表の仲ですよ 318 00:25:57,806 --> 00:26:00,976 行き先は分かりませんが ただ… 319 00:26:01,268 --> 00:26:02,102 何? 320 00:26:03,728 --> 00:26:07,107 チョン弁護士の連絡先を 聞かれました 321 00:26:15,740 --> 00:26:19,494 最近はHチームの独壇場です 322 00:26:19,619 --> 00:26:23,623 ソン代表にキム代表まで ひっきりなしに… 323 00:26:25,417 --> 00:26:28,670 あのチームの名前を 気軽に言うな 324 00:26:28,795 --> 00:26:29,754 すみません 325 00:26:29,879 --> 00:26:31,131 気をつけろ 326 00:26:31,256 --> 00:26:31,881 はい 327 00:26:33,008 --> 00:26:35,552 チョンとユンが怪しいと? 328 00:26:36,136 --> 00:26:36,845 はい 329 00:26:38,555 --> 00:26:42,058 詳しく調べて 除草作業を始めろ 330 00:26:43,018 --> 00:26:44,686 大なたを振る前に 331 00:26:51,943 --> 00:26:53,236 ごゆっくり 332 00:26:53,361 --> 00:26:54,279 どうも 333 00:26:54,404 --> 00:26:56,323 食べながら話そう 334 00:27:01,870 --> 00:27:03,079 うまい 335 00:27:04,998 --> 00:27:05,999 話してみろ 336 00:27:07,792 --> 00:27:12,922 OECDの15ヵ国が 相続税を廃止した理由は― 337 00:27:13,048 --> 00:27:17,427 企業の家族承継が 景気を浮揚させるからだ 338 00:27:17,552 --> 00:27:19,220 そのとおりだ 339 00:27:19,637 --> 00:27:21,181 財閥は代々続く 340 00:27:21,473 --> 00:27:24,684 僕の論理は明確だよな 341 00:27:25,393 --> 00:27:26,102 続けろ 342 00:27:26,394 --> 00:27:28,188 ああ 続けるよ 343 00:27:29,189 --> 00:27:31,941 {\an8}OECDの 平均相続税率は25% 344 00:27:32,067 --> 00:27:34,319 {\an8}韓国は最大で50% 345 00:27:35,028 --> 00:27:38,990 {\an8}株式は割り増しも あるから65%になる 346 00:27:39,115 --> 00:27:40,658 {\an8}スラスラと 347 00:27:40,784 --> 00:27:44,037 {\an8}あくまでも 顧客の立場で言った 348 00:27:44,162 --> 00:27:45,497 確かに 349 00:27:45,830 --> 00:27:50,377 でも香港やシンガポールは 相続税がないだろ 350 00:27:50,502 --> 00:27:53,129 企業からすると韓国は高い 351 00:27:53,254 --> 00:27:54,255 そうだ 352 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 ユン先生 353 00:28:04,808 --> 00:28:07,352 チョン先生はどこに? 354 00:28:08,478 --> 00:28:12,482 夫婦でさえ 報告しないことはあります 355 00:28:13,358 --> 00:28:14,484 直接 聞けば? 356 00:28:14,609 --> 00:28:15,360 そうですね 357 00:28:17,612 --> 00:28:18,363 {\an8}〝チョン先生 〞 358 00:28:18,488 --> 00:28:21,699 意外と言うことを 聞くんですね 359 00:28:24,327 --> 00:28:28,623 彼女も仕事があるから 放っといてください 360 00:28:31,167 --> 00:28:33,044 彼女が好きですか? 361 00:28:35,046 --> 00:28:37,674 あなたと何の関係が? 362 00:28:38,842 --> 00:28:42,053 〈関係ないけど 事実を確かめたくて〉 363 00:28:42,929 --> 00:28:44,055 僕は… 364 00:28:47,767 --> 00:28:51,229 彼女は僕のタイプではない 365 00:28:51,604 --> 00:28:56,234 つまり男女関係じゃなくて 仕事仲間なだけです 366 00:28:56,359 --> 00:28:57,277 〈了解〉 367 00:28:58,945 --> 00:29:00,238 失礼しました 368 00:29:00,989 --> 00:29:05,493 あなたは その態度を一貫してください 369 00:29:05,744 --> 00:29:06,953 いいですね 370 00:29:27,766 --> 00:29:29,392 {\an8}〝ユン・ヒジェ 〞 371 00:29:31,019 --> 00:29:34,522 彼女は僕のタイプではない 372 00:29:41,613 --> 00:29:42,989 “チョン弁護士” 373 00:29:55,668 --> 00:29:56,795 終わった 374 00:29:58,505 --> 00:29:59,589 まだ仕事? 375 00:30:00,381 --> 00:30:01,925 もう帰ります 376 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 何か? 377 00:30:03,092 --> 00:30:06,554 今日も残業なのに 食事がまだで 378 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 一緒に? 379 00:30:09,140 --> 00:30:10,016 行きましょ 380 00:30:12,143 --> 00:30:12,977 あの… 381 00:30:14,354 --> 00:30:15,313 中に? 382 00:30:26,366 --> 00:30:28,409 はい 分かりました 383 00:30:47,762 --> 00:30:51,224 グノーシスの薬は 認知症に効果が 384 00:30:52,725 --> 00:30:55,103 狙いは別にあるのかと 385 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 ケビンに確かめました 386 00:30:58,982 --> 00:31:01,818 知ってるのはチョンと僕だけ 387 00:31:03,027 --> 00:31:05,530 APイオンが動いてるなら― 388 00:31:09,325 --> 00:31:10,326 根拠はある 389 00:31:27,427 --> 00:31:28,469 食べたら? 390 00:31:29,721 --> 00:31:30,513 食べろ 391 00:31:33,558 --> 00:31:37,687 元刑事として 違法調査がイヤなのよね 392 00:31:39,105 --> 00:31:40,690 少し辛抱して 393 00:31:44,944 --> 00:31:46,362 ヤツが来たろ 394 00:31:48,406 --> 00:31:49,532 なぜ黙ってた 395 00:31:50,783 --> 00:31:51,743 ジウンが? 396 00:31:55,496 --> 00:31:57,665 また余計なことを… 397 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 気にしないで 398 00:32:02,003 --> 00:32:06,007 小さな牧会の場所も 設けたようだ 399 00:32:06,799 --> 00:32:07,967 カネの無心を? 400 00:32:10,136 --> 00:32:11,346 俺が会おうか 401 00:32:14,140 --> 00:32:18,019 あいつは あなたのことを まだ知らない 402 00:32:19,604 --> 00:32:21,481 やぶ蛇になるわ 403 00:32:22,690 --> 00:32:24,943 何もせずにいて 404 00:32:25,526 --> 00:32:26,778 悪い予感がする 405 00:32:28,488 --> 00:32:29,989 今も刑事なら… 406 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 ジュホ 407 00:32:31,866 --> 00:32:35,828 絶対に軽々しく動かないで 408 00:32:37,372 --> 00:32:38,623 分かった? 409 00:32:39,791 --> 00:32:42,126 食事中は携帯を見るな 410 00:32:43,461 --> 00:32:44,837 まだゲームが… 411 00:32:44,921 --> 00:32:46,756 今日は初めてなの 412 00:32:46,839 --> 00:32:48,424 これで終わりよ 413 00:32:50,343 --> 00:32:51,803 あなた 414 00:32:51,886 --> 00:32:53,972 言うことを聞け 415 00:32:57,392 --> 00:33:01,229 児童虐待の防止等に 関する法律がある 416 00:33:01,896 --> 00:33:05,191 食事中に言うのも何だけど 417 00:33:05,775 --> 00:33:09,362 被害児童を救い 虐待行為者をぶち込む法なの 418 00:33:10,363 --> 00:33:13,658 ほとんどの場合は非親告罪よ 419 00:33:14,242 --> 00:33:15,326 分かる? 420 00:33:17,704 --> 00:33:21,290 当事者じゃなくても 通報できるってこと 421 00:33:21,916 --> 00:33:23,042 分かった? 422 00:33:25,211 --> 00:33:26,004 出よう 423 00:33:26,087 --> 00:33:26,963 行くわよ 424 00:33:55,241 --> 00:33:56,826 “ソン&キム” 425 00:34:00,747 --> 00:34:02,582 私がパク刑事に 余計なことを… 426 00:34:02,582 --> 00:34:03,750 私がパク刑事に 余計なことを… 427 00:34:02,582 --> 00:34:03,750 {\an8}〝財務理事 〞 428 00:34:04,208 --> 00:34:05,376 そうよね 429 00:34:06,085 --> 00:34:06,586 はい 430 00:34:06,586 --> 00:34:07,170 はい 431 00:34:06,586 --> 00:34:07,170 {\an8}〝ペク・ウンミ 〞 432 00:34:07,170 --> 00:34:08,212 {\an8}〝ペク・ウンミ 〞 433 00:34:13,968 --> 00:34:15,261 {\an8}〝ペク・ウンミ 〞 434 00:34:15,344 --> 00:34:15,887 {\an8}〝女 〞 435 00:34:15,887 --> 00:34:16,304 {\an8}〝女 〞 436 00:34:15,887 --> 00:34:16,304 役に立たない 437 00:34:16,304 --> 00:34:17,513 役に立たない 438 00:34:19,640 --> 00:34:23,394 次の資料も すぐに届けてくれると 439 00:34:24,437 --> 00:34:26,564 直接 行ってみる 440 00:34:39,911 --> 00:34:40,745 忙しい? 441 00:34:40,953 --> 00:34:41,788 このとおり 442 00:34:41,913 --> 00:34:42,830 暇なのね 443 00:34:43,247 --> 00:34:45,166 よかった 一緒に来て 444 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 やめて 445 00:34:56,302 --> 00:34:57,178 “コ・イマン” 446 00:34:57,887 --> 00:34:59,806 イヤになっちゃう 447 00:35:00,431 --> 00:35:01,057 消して 448 00:35:02,850 --> 00:35:05,895 私の車に乗ると みんなして… 449 00:35:06,729 --> 00:35:09,607 いえ ちょっと待って 450 00:35:10,274 --> 00:35:13,903 コ・イマンのファンは ユン・ヒジェだけ? 451 00:35:14,028 --> 00:35:18,116 私もクラシック好きよ コの弁護士だったし 452 00:35:18,241 --> 00:35:21,994 2人だけでなく 大勢が好きな音楽家です 453 00:35:32,088 --> 00:35:33,798 ところで行き先は? 454 00:35:35,675 --> 00:35:38,177 {\an8}〝デンバー大学 ペク・ヒジュン 〞 455 00:35:38,302 --> 00:35:39,971 {\an8}〝トリニティー 〞 456 00:35:46,185 --> 00:35:47,603 こんにちは 457 00:35:49,397 --> 00:35:52,441 ソン&キムのプ・ヒョナです 458 00:35:53,192 --> 00:35:54,193 チョンです 459 00:35:54,318 --> 00:35:56,821 {\an8}〝チョン・グムジャ 〞 〝プ・ヒョナ 〞 460 00:36:00,491 --> 00:36:01,617 お掛けに 461 00:36:04,203 --> 00:36:07,331 アポも取らず すみません 462 00:36:07,456 --> 00:36:10,501 いいえ どなたでも歓迎します 463 00:36:13,588 --> 00:36:18,092 実は少し前に お子さんに会いました 464 00:36:18,676 --> 00:36:23,681 やはり お母様に会って お話を伺いたくて… 465 00:36:25,975 --> 00:36:28,853 あの子は相変わらずですね 466 00:36:29,729 --> 00:36:31,022 改心してない 467 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 えっ? 468 00:36:35,443 --> 00:36:37,069 “ペク・ウンミ” 469 00:36:37,153 --> 00:36:37,778 “女” 470 00:36:37,862 --> 00:36:39,572 役に立たない 471 00:36:42,241 --> 00:36:45,536 残念ながら そのとおりです 472 00:36:48,414 --> 00:36:51,626 神様 ウンミを お助けください 473 00:36:51,751 --> 00:36:55,463 神様 どうかお願いします 474 00:37:00,509 --> 00:37:03,804 ウンミにだまされていますよ 475 00:37:04,805 --> 00:37:08,017 あの子は心を病んでいます 476 00:37:08,351 --> 00:37:11,854 神様に 治してもらえばいいのに 477 00:37:12,230 --> 00:37:16,776 何人もの弁護士が あの子に煩わされました 478 00:37:17,777 --> 00:37:20,112 神様に仕える私が― 479 00:37:20,238 --> 00:37:24,242 監禁や脅迫や暴行を しただなんて 480 00:37:26,285 --> 00:37:29,914 その話になると今も心臓が… 481 00:37:33,376 --> 00:37:38,881 この教会と 監禁や脅迫や暴行は― 482 00:37:39,173 --> 00:37:42,051 似合わないわよね 483 00:37:43,427 --> 00:37:47,348 似合わないことが 起こることもあります 484 00:37:48,766 --> 00:37:51,102 お話をどうも 485 00:37:53,312 --> 00:37:56,274 もう時効だし 証拠もありません 486 00:37:56,399 --> 00:37:59,610 無駄な努力をしないように 487 00:38:01,737 --> 00:38:05,700 教祖が不祥事に 巻き込まれるとは 488 00:38:05,825 --> 00:38:09,370 韓国のネット文化を ご存じですね 489 00:38:09,662 --> 00:38:12,999 事実でも偽りでも たたきまくります 490 00:38:14,041 --> 00:38:16,669 では また伺いますね 491 00:38:18,045 --> 00:38:20,256 ソン&キムが脅迫を? 492 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 脅迫… 493 00:38:22,216 --> 00:38:23,009 します 494 00:38:23,843 --> 00:38:25,052 相手によっては 495 00:38:25,886 --> 00:38:28,681 でも賢い人は こう思います 496 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 忠告や警告だと 497 00:38:35,771 --> 00:38:38,441 それでは よい一日を 498 00:38:55,666 --> 00:38:57,335 ちょっと 499 00:38:58,502 --> 00:39:01,047 プ弁護士 緊張したのね 500 00:39:01,589 --> 00:39:02,673 何事ですか? 501 00:39:03,382 --> 00:39:07,720 監禁 脅迫 暴行 強烈なキーワードね 502 00:39:09,180 --> 00:39:10,222 やるじゃない 503 00:39:12,058 --> 00:39:13,684 娘のウソかも 504 00:39:16,354 --> 00:39:17,646 事実かもよ 505 00:39:25,738 --> 00:39:28,699 娘が母親を訴えるたびに 506 00:39:28,824 --> 00:39:32,703 虚偽か名誉毀損(きそん)で 棄却されました 507 00:39:32,828 --> 00:39:34,163 証拠がないのかも 508 00:39:34,747 --> 00:39:38,709 無職で クラブに入り浸ってる遊び人 509 00:39:39,085 --> 00:39:41,670 それが訴訟では弱点に 510 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 虐待は事実だと? 511 00:39:46,300 --> 00:39:52,014 確かめるためには ペク・ウンミに会わないとね 512 00:40:16,956 --> 00:40:19,792 失礼します ペク・ウンミさん? 513 00:40:21,085 --> 00:40:22,044 何よ 514 00:40:23,212 --> 00:40:24,213 誰? 515 00:40:28,134 --> 00:40:29,218 “プ・ヒョナ” 516 00:40:29,301 --> 00:40:30,511 “ソン&キム” 517 00:40:32,054 --> 00:40:33,848 何かと思ったら 518 00:40:33,973 --> 00:40:34,598 弁護士? 519 00:40:36,100 --> 00:40:37,351 くだらない 520 00:40:38,144 --> 00:40:38,769 それで? 521 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 ペク・ヒジュンを? 522 00:40:42,022 --> 00:40:43,023 知らない 523 00:40:51,907 --> 00:40:56,078 こんな機会じゃないと もらえない名刺よ 524 00:40:56,203 --> 00:40:58,831 捨てるのは もったいない 525 00:41:00,082 --> 00:41:02,126 話がしたければ来て 526 00:41:03,878 --> 00:41:06,005 費用はタダよ 527 00:41:07,339 --> 00:41:08,757 長くは待たないわ 528 00:41:33,782 --> 00:41:35,242 {\an8}〝大韓イエス教長老会 〞 529 00:41:35,326 --> 00:41:36,285 {\an8}〝主は救い 〞 530 00:42:02,728 --> 00:42:04,730 今は礼拝の時間では… 531 00:42:06,899 --> 00:42:07,900 はい 532 00:42:09,735 --> 00:42:12,488 初めてですよね どうぞ 533 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 いいえ 今度にします 534 00:42:14,949 --> 00:42:17,243 どうぞ パク・ジュホさん 535 00:42:35,803 --> 00:42:37,012 俺のことを? 536 00:42:37,429 --> 00:42:40,057 ウニョンの身辺は把握してる 537 00:42:40,599 --> 00:42:42,393 改名したっけ 538 00:42:43,394 --> 00:42:44,812 チョン・グムジャに 539 00:42:47,147 --> 00:42:48,482 “チョン・グムジャ” 540 00:42:51,151 --> 00:42:52,528 何を知ってる 541 00:42:54,488 --> 00:43:00,119 ウニョンが司法試験を準備中 あなたは警察官となり― 542 00:43:00,452 --> 00:43:04,540 4年間 毎月 生活費を支援しましたね 543 00:43:05,541 --> 00:43:08,335 塀の中で ずっと考えました 544 00:43:08,836 --> 00:43:13,173 “私は刃物を買ってない では誰が?” 545 00:43:13,799 --> 00:43:17,177 レシートが 決定的な証拠でしたが 546 00:43:18,971 --> 00:43:21,098 私はもらいません 547 00:43:21,473 --> 00:43:26,854 それに工具店の主人は すべての客の顔を覚えてない 548 00:43:33,235 --> 00:43:34,236 何のマネだ 549 00:43:35,112 --> 00:43:39,283 知ってることを 答えただけです 550 00:43:41,035 --> 00:43:43,037 私は刺してません 551 00:43:43,495 --> 00:43:46,707 ウニョンが 私の手をつかんで こう― 552 00:43:48,667 --> 00:43:49,543 自分を刺した 553 00:43:52,379 --> 00:43:53,255 黙れ 554 00:43:54,923 --> 00:43:56,717 皮肉では? 555 00:43:57,635 --> 00:44:01,263 犯罪に手を染めた子は 弁護士になり 556 00:44:01,722 --> 00:44:04,725 犯罪を手伝ったあなたは 刑事に 557 00:44:04,850 --> 00:44:06,935 その口を閉じろ 558 00:44:07,061 --> 00:44:08,729 主のご意志です 559 00:44:09,813 --> 00:44:14,652 あなたが自ら 私の所に来てくれたのは 560 00:44:14,777 --> 00:44:18,947 もう一度 くだらないことをほざくと― 561 00:44:20,407 --> 00:44:21,950 殺してやる 562 00:44:22,534 --> 00:44:23,494 いいな? 563 00:44:31,043 --> 00:44:33,045 ウニョンに伝えて 564 00:44:33,420 --> 00:44:39,343 私の電話には出なくても ここには必ず来るように 565 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 私に許しを請うべきだと 566 00:44:48,686 --> 00:44:49,311 何? 567 00:44:49,436 --> 00:44:52,773 でないと神に罰せられます 568 00:45:02,074 --> 00:45:04,451 お前の神に伝えろ 569 00:45:04,785 --> 00:45:07,538 彼女に指1本でも触れたら― 570 00:45:08,080 --> 00:45:12,960 お前もあの世に行くから 迎えに来いとな 571 00:45:31,019 --> 00:45:33,772 “ソン&キム” 572 00:45:33,897 --> 00:45:35,983 “チョン・グムジャ” 573 00:45:40,279 --> 00:45:40,863 オーケー 574 00:45:42,114 --> 00:45:43,240 どうぞ 575 00:45:48,579 --> 00:45:49,413 〈どうも〉 576 00:45:54,793 --> 00:45:57,838 花を贈っても反応がなくて 577 00:45:58,172 --> 00:46:01,717 頑張れという意味と 受け取って― 578 00:46:02,509 --> 00:46:04,219 遅くまで仕事を 579 00:46:08,015 --> 00:46:09,016 お掛けに 580 00:46:16,440 --> 00:46:19,943 グノーシスの話では ありません 581 00:46:21,236 --> 00:46:24,573 ではイシュムの話を? 582 00:46:25,365 --> 00:46:26,492 気になります 583 00:46:26,950 --> 00:46:28,785 ストレートですね 584 00:46:30,579 --> 00:46:33,081 グノーシスは餌ですね 585 00:46:34,082 --> 00:46:36,835 半分だけ合ってます 586 00:46:39,213 --> 00:46:42,216 話が長引きそうですね 587 00:46:53,810 --> 00:46:56,939 集中できない時は 明日にするのも… 588 00:46:58,065 --> 00:47:00,317 愚かなことだよな 589 00:47:00,442 --> 00:47:03,862 終わるまで じっくり見ないと 590 00:47:03,987 --> 00:47:08,659 少し考えれば分かるのに 僕はバカだ 591 00:47:08,784 --> 00:47:09,576 まったく 592 00:47:16,166 --> 00:47:17,334 どこ? 593 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 今から出られる 594 00:47:42,234 --> 00:47:43,694 さてと 595 00:47:46,029 --> 00:47:50,242 間違った半分について 話しませんか? 596 00:47:52,911 --> 00:47:54,955 僕は別の話をしたい 597 00:48:02,045 --> 00:48:06,091 こんな時間まで ワーカホリックですね 598 00:48:06,216 --> 00:48:09,678 誰かさんは アルコホリックみたい 599 00:48:10,053 --> 00:48:13,599 しょっちゅうオフィスで 男と飲む 600 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 ケビン 601 00:48:19,062 --> 00:48:21,523 私としたいことは? 602 00:48:22,566 --> 00:48:24,818 恋愛? セックス? 603 00:48:25,027 --> 00:48:26,069 セッ… 604 00:48:29,531 --> 00:48:30,449 同じことでは? 605 00:48:31,700 --> 00:48:33,201 “イエス”です 606 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 踏み込んだ関係を築きたい 607 00:49:03,023 --> 00:49:04,858 その提案は保留に 608 00:49:04,983 --> 00:49:05,984 えっ? 609 00:49:06,360 --> 00:49:08,362 拒絶じゃないですよ 610 00:49:12,574 --> 00:49:13,575 そうか 611 00:49:27,756 --> 00:49:30,008 今日の記憶は消して 612 00:49:50,696 --> 00:49:51,530 どこだ 613 00:49:51,655 --> 00:49:53,740 ちょっと外に出た 614 00:49:53,865 --> 00:49:56,076 ねえ 誰なの? 615 00:49:56,201 --> 00:49:58,870 こんな夜遅くに女から? 616 00:49:58,995 --> 00:50:00,622 いや ヒジェだ 617 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 どうした 何かあった? 618 00:50:03,250 --> 00:50:04,000 僕は… 619 00:50:04,126 --> 00:50:06,211 ヒジェからの電話? 620 00:50:07,462 --> 00:50:10,674 来て 一緒に飲みましょ 621 00:50:11,550 --> 00:50:13,844 ヒソン先輩も呼んで 622 00:50:13,969 --> 00:50:16,346 ダブルデートしましょ 623 00:50:18,515 --> 00:50:20,267 あとで かけ直す 624 00:50:30,777 --> 00:50:32,320 パク・ジュホです 625 00:50:33,655 --> 00:50:34,489 ユン弁護士? 626 00:50:35,699 --> 00:50:37,117 僕のことを? 627 00:50:37,826 --> 00:50:38,660 知ってます 628 00:50:40,746 --> 00:50:41,955 調査員か 629 00:50:45,208 --> 00:50:47,085 僕に用件でも? 630 00:50:48,378 --> 00:50:50,630 法律相談をしたくて 631 00:51:13,445 --> 00:51:17,657 刑が執行された殺人未遂の 再審ですか? 632 00:51:17,783 --> 00:51:18,408 はい 633 00:51:18,533 --> 00:51:22,454 父親が過失致死で 母親を殺したあと― 634 00:51:22,621 --> 00:51:24,623 出所後に娘を刺した 635 00:51:27,542 --> 00:51:30,337 無罪を裏付ける証拠でも? 636 00:51:32,422 --> 00:51:36,009 あるようですが 何かは分かりません 637 00:51:36,468 --> 00:51:40,889 あなたが心配なのは 被害者のほうですか? 638 00:51:43,350 --> 00:51:43,934 はい 639 00:51:45,894 --> 00:51:50,565 親しい弁護士がいるのに なぜ僕に? 640 00:51:50,816 --> 00:51:54,903 チョン弁護士には 絶対に聞けません 641 00:51:55,028 --> 00:51:56,071 なぜ? 642 00:51:57,155 --> 00:51:58,573 当事者だから? 643 00:52:12,003 --> 00:52:16,174 今から聞く話は 誰とも共有しません 644 00:52:17,759 --> 00:52:20,971 誰にも不利益を もたらしません 645 00:52:21,763 --> 00:52:24,933 チョン・グムジャの 現在も未来も― 646 00:52:25,642 --> 00:52:28,061 誰にも邪魔させません 647 00:52:28,186 --> 00:52:30,772 僕の名誉に懸けて誓います 648 00:52:31,314 --> 00:52:34,025 だから話してください 649 00:52:35,193 --> 00:52:37,487 父親とあなたと― 650 00:52:39,531 --> 00:52:41,324 彼女の過去を 651 00:52:56,923 --> 00:52:58,341 “コ・イマン” 652 00:52:59,593 --> 00:53:01,428 ジュホ 元気でね 653 00:53:01,553 --> 00:53:03,138 バイバイ 654 00:53:03,513 --> 00:53:05,265 “養護施設” 655 00:53:19,571 --> 00:53:20,572 バカ女 656 00:53:25,869 --> 00:53:27,287 父さん やめて 657 00:54:33,478 --> 00:54:35,730 “ソン&キム” 658 00:54:35,855 --> 00:54:38,108 娘からは何の連絡も 659 00:54:35,855 --> 00:54:38,108 {\an8}〝母娘 〞 660 00:54:38,900 --> 00:54:44,114 娘への虐待は教祖を攻撃する 格好のネタなのに 661 00:54:45,907 --> 00:54:48,326 教団での もめごとは? 662 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 信者の信頼は絶対的です 663 00:54:50,996 --> 00:54:55,875 オクトパーソンも製造日を 改ざんして信者に売り 664 00:54:56,001 --> 00:54:58,795 法網をかいくぐってます 665 00:54:59,170 --> 00:55:04,426 今後は弁護士らしく 買収価格を調整していこう 666 00:55:09,139 --> 00:55:11,433 プ先生 お客様です 667 00:55:11,683 --> 00:55:13,768 会議中と言ったのに… 668 00:55:23,820 --> 00:55:26,156 プ弁護士だけ残って 669 00:55:26,948 --> 00:55:28,575 依頼人の話を聞くわ 670 00:55:30,285 --> 00:55:31,327 弁護士らしく 671 00:55:42,338 --> 00:55:45,592 私に近づいた目的は何なの? 672 00:55:46,092 --> 00:55:47,761 それが気になってね 673 00:55:47,886 --> 00:55:49,888 痛い目に遭ったでしょ 674 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 笑っちゃう 675 00:55:52,140 --> 00:55:52,974 強いのね 676 00:55:53,600 --> 00:55:56,269 あなたの話をしてみて 677 00:55:58,021 --> 00:55:59,147 何なの? 678 00:56:05,195 --> 00:56:06,738 薬はやらないのね 679 00:56:07,989 --> 00:56:09,074 イカれてる? 680 00:56:09,199 --> 00:56:11,493 よく分かったわね 681 00:56:25,757 --> 00:56:31,096 あなたと同じでイカれてるし 地獄で生きてたわ 682 00:56:32,555 --> 00:56:34,974 でも私は今日を生きてる 683 00:56:36,142 --> 00:56:40,146 過去に縛られてる あなたとは違うの 684 00:56:47,904 --> 00:56:50,073 私たちを信じて 685 00:56:50,824 --> 00:56:54,160 あなたを解放してあげるから 686 00:56:56,079 --> 00:56:58,623 にらんでも目が疲れるだけよ 687 00:57:00,083 --> 00:57:01,626 諦めない自信は? 688 00:57:19,477 --> 00:57:24,107 ではペク・ウンミさんの話を 聞きましょう 689 00:57:25,984 --> 00:57:28,319 何から話せばいいか… 690 00:57:30,280 --> 00:57:31,406 なぜ我慢を? 691 00:57:31,906 --> 00:57:33,408 我慢してない 692 00:57:34,868 --> 00:57:36,744 死んだつもりでいた 693 00:57:36,870 --> 00:57:40,206 相談した弁護士は全員 降参したわ 694 00:57:40,874 --> 00:57:42,709 母には隙がないから 695 00:57:44,544 --> 00:57:46,379 私を変人扱いに 696 00:57:47,255 --> 00:57:49,799 遅すぎたと言う人も 697 00:57:50,133 --> 00:57:50,467 {\an8}公訴時効だとか 698 00:57:50,467 --> 00:57:51,468 {\an8}公訴時効だとか 公訴時効:一定の期間後 刑罰権が消滅すること 699 00:57:51,468 --> 00:57:53,303 {\an8}公訴時効:一定の期間後 刑罰権が消滅すること 700 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 {\an8}公訴時効:一定の期間後 刑罰権が消滅すること 民事よね 701 00:57:56,806 --> 00:57:59,893 刑法で児童虐待の時効は― 702 00:58:00,018 --> 00:58:03,605 始まりをいつにするかに よります 703 00:58:03,730 --> 00:58:06,441 事件の発生時点か― 704 00:58:06,566 --> 00:58:09,777 病理診断を受けた時点か 705 00:58:09,903 --> 00:58:11,654 最高裁の判例も 706 00:58:12,405 --> 00:58:15,742 じゃあ刑事でも争えるのね 707 00:58:19,329 --> 00:58:19,913 戦う? 708 00:58:45,355 --> 00:58:48,775 やっと決意したのに 気の毒です 709 00:58:48,900 --> 00:58:50,151 どうして? 710 00:58:50,401 --> 00:58:54,155 私たちの目的は 買収の成功ですよね 711 00:58:54,280 --> 00:58:58,618 ペクがグノーシスを渡せば 虐待で訴えない 712 00:58:58,826 --> 00:59:01,704 それが先生のやり方でしょ 713 00:59:01,829 --> 00:59:04,707 つまらない結末にはしないわ 714 00:59:11,172 --> 00:59:12,173 話がある 715 00:59:23,017 --> 00:59:24,227 今度は何? 716 00:59:24,477 --> 00:59:27,188 正当な手順で買収しよう 717 00:59:28,231 --> 00:59:29,315 どうして? 718 00:59:30,233 --> 00:59:34,153 あの子が自ら 事務所を訪ねてきたのよ 719 00:59:35,280 --> 00:59:38,032 人の古傷でカネを稼ぐな 720 00:59:38,324 --> 00:59:43,621 買収に利用されたと知って 彼女が傷ついたら― 721 00:59:44,163 --> 00:59:45,248 君は平気か? 722 00:59:46,332 --> 00:59:49,794 人道主義的な 弁護士だったとはね 723 00:59:49,919 --> 00:59:52,422 国境なき弁護団に入団を? 724 00:59:52,630 --> 00:59:55,383 いっそ感情移入すればいい 725 00:59:55,508 --> 00:59:59,846 俗物のフリをしながら 君自身を傷つけるな 726 01:00:03,766 --> 01:00:07,478 私のことを知った気でいる? 727 01:00:09,439 --> 01:00:11,107 勘違いも甚だしい 728 01:00:13,151 --> 01:00:14,736 出すぎた忠告は― 729 01:00:15,987 --> 01:00:17,196 お断りよ 730 01:00:20,992 --> 01:00:24,454 君のことは十分 知ってる 731 01:00:24,829 --> 01:00:26,497 チョン・ウニョンさん 732 01:00:52,148 --> 01:00:54,651 私たちが生きる世界は 天国です 733 01:00:54,776 --> 01:00:55,902 ハイエナは― 734 01:00:56,027 --> 01:00:58,821 腐った獲物でも 骨ごと食い尽くす 735 01:00:59,113 --> 01:01:02,158 どう食い尽くすのか 見てなさい 736 01:01:02,909 --> 01:01:03,910 気に入った 737 01:01:04,035 --> 01:01:05,620 成立まで困難かと 738 01:01:05,745 --> 01:01:08,998 落ちる時に備えて マットレスでも敷け 739 01:01:09,248 --> 01:01:09,957 上がる? 740 01:01:10,083 --> 01:01:11,542 慰めが欲しそうか 741 01:01:11,668 --> 01:01:12,794 じゃあ慰めてくれ 742 01:01:13,086 --> 01:01:14,087 何事ですか? 743 01:01:14,212 --> 01:01:16,756 私も来たばかりです 744 01:02:03,386 --> 01:02:05,388 日本語字幕 任 秀彬