1 00:00:11,010 --> 00:00:12,554 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:51,134 --> 00:00:54,929 このドラマは フィクションです 3 00:00:56,097 --> 00:00:58,308 {\an8}11話 4 00:00:58,308 --> 00:00:58,933 {\an8}11私のことを 知った気でいる? 5 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 {\an8}私のことを 知った気でいる? 6 00:01:03,938 --> 00:01:05,482 {\an8}勘違いも甚だしい 7 00:01:07,317 --> 00:01:09,069 {\an8}出すぎた忠告は― 8 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 {\an8}お断りよ 9 00:01:15,325 --> 00:01:18,870 {\an8}君のことは 十分 知ってる 10 00:01:19,120 --> 00:01:20,830 {\an8}チョン・ウニョンさん 11 00:01:31,591 --> 00:01:34,761 その名前の他に 何を知ってるの? 12 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 十分 知ってるつもりだ 13 00:01:37,722 --> 00:01:41,976 ペク・ウンミの件で 私が傷つくとでも? 14 00:01:42,310 --> 00:01:43,603 違うのか? 15 00:01:48,900 --> 00:01:54,280 私と芸能人の心配ほど 無駄なものはない 16 00:01:54,405 --> 00:01:54,948 分かった? 17 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 無駄とは思わない 18 00:01:57,367 --> 00:02:02,122 過去にとらわれた君は 判断を誤ってるんだ 19 00:02:02,247 --> 00:02:06,876 私は雨にも負けず 風にも負けず やって来たわ 20 00:02:07,210 --> 00:02:12,298 でも あなたは父親や兄に 守られてきたでしょ 21 00:02:13,216 --> 00:02:13,967 撤回しろ 22 00:02:14,092 --> 00:02:19,722 私のやり方がイヤなら 口を出さずに引っ込んでて 23 00:02:21,266 --> 00:02:24,686 お坊ちゃまには 理解できないから 24 00:02:25,854 --> 00:02:29,858 あなたも重要な案件で 忙しいんでしょ 25 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 チョン・グムジャ 26 00:02:57,677 --> 00:03:00,263 よく分かったわね 27 00:03:01,848 --> 00:03:06,644 あなたと同じでイカれてるし 地獄で生きてたわ 28 00:03:07,854 --> 00:03:11,900 ペクがグノーシスを渡せば 虐待で訴えない 29 00:03:12,317 --> 00:03:14,903 それが先生のやり方でしょ 30 00:03:15,862 --> 00:03:19,324 つまらない結末にはしないわ 31 00:03:21,826 --> 00:03:23,369 冷たい水を 32 00:03:38,051 --> 00:03:40,929 ペクの告訴状を仕上げるわよ 33 00:03:44,641 --> 00:03:46,559 {\an8}〝ユン・ヒジェ 〞 34 00:03:55,568 --> 00:03:57,237 ヒジェ 相続税法の… 35 00:03:57,570 --> 00:03:58,321 出ていけ 36 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 何時に… 37 00:04:02,617 --> 00:04:03,701 チクショウ 38 00:04:07,497 --> 00:04:11,501 この僕が “お坊ちゃま”だと? 39 00:04:14,420 --> 00:04:16,089 携帯を忘れて… 40 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 ここに落ちてる 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,363 何だ 42 00:04:42,365 --> 00:04:43,616 画面にヒビが 43 00:04:45,034 --> 00:04:47,287 買ったばかりなのに 44 00:04:48,496 --> 00:04:50,373 また買い換えなきゃ 45 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 チョン先生 何が… 46 00:04:52,875 --> 00:04:54,085 プ弁護士 47 00:04:54,210 --> 00:04:55,003 シッ 48 00:04:55,128 --> 00:04:56,921 “シッ”と言われた 49 00:04:57,755 --> 00:04:59,632 僕の携帯もクズ(シット)だ 50 00:05:19,610 --> 00:05:22,613 {\an8}〝告訴状 〞 51 00:05:22,739 --> 00:05:24,866 いいわね それでいく 52 00:05:29,829 --> 00:05:31,873 さっきのあれは? 53 00:05:33,916 --> 00:05:34,542 何が? 54 00:05:35,043 --> 00:05:39,380 地獄うんぬんの話や 肩のヤケドです 55 00:05:48,389 --> 00:05:51,392 どうしても聞きたいなら… 56 00:05:53,561 --> 00:05:56,856 私があなたの年頃の時 57 00:05:57,356 --> 00:06:00,443 あなたみたいにシミ1つなく 58 00:06:00,568 --> 00:06:06,115 両親にいっぱい甘えながら 祖母にひざ枕してもらって… 59 00:06:06,240 --> 00:06:08,785 告訴状を終わらせます 60 00:06:15,166 --> 00:06:19,045 また先生のやり方が 通じましたね 61 00:06:20,254 --> 00:06:21,255 不満でも? 62 00:07:07,426 --> 00:07:08,261 ウンミさん 63 00:07:14,851 --> 00:07:16,727 {\an8}〝告訴状 〞 64 00:07:25,069 --> 00:07:27,572 あんたは普通じゃない 65 00:07:28,448 --> 00:07:31,409 私に手を差し伸べた理由は? 66 00:07:31,742 --> 00:07:35,663 生意気な子ね 顧客じゃなければ… 67 00:07:38,166 --> 00:07:40,751 お金のためよ それだけ 68 00:07:42,670 --> 00:07:47,967 あなたを利用して 母親のお金をかすめ取るの 69 00:07:48,092 --> 00:07:48,968 ウソでしょ 70 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 何が悪いの 71 00:07:52,013 --> 00:07:57,226 あんなに苦労しても お金の大事さが分からない? 72 00:07:59,228 --> 00:08:02,148 あなたの望みは何なの? 73 00:08:03,107 --> 00:08:04,609 心からの謝罪? 74 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 恥をかかせること? 75 00:08:07,737 --> 00:08:08,946 狙いを言って 76 00:08:10,198 --> 00:08:12,241 にらまないで 77 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 私なら― 78 00:08:14,535 --> 00:08:18,748 恥をかかせて謝罪させて お金も払わせる 79 00:08:21,042 --> 00:08:23,085 全部かなえてあげる 80 00:08:23,836 --> 00:08:25,922 私を信じてて 81 00:08:27,215 --> 00:08:30,092 私は あなたの― 82 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 道であり未来だから 83 00:08:33,387 --> 00:08:36,182 弁護士は いつも自信たっぷり? 84 00:08:36,849 --> 00:08:37,892 私だけよ 85 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 地獄からの生還者? 86 00:08:43,564 --> 00:08:44,482 正解 87 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 ハイエナは― 88 00:08:49,237 --> 00:08:53,533 腐った獲物でも 骨ごと食い尽くす 89 00:08:55,368 --> 00:08:56,702 見てなさい 90 00:08:57,495 --> 00:09:01,499 私が あなたの母親を どう食い尽くすのか 91 00:09:24,188 --> 00:09:27,608 私たちが生きる世界は 天国です 92 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 私たちは人として 平等に生まれましたが 93 00:09:32,405 --> 00:09:36,576 神ではないので 数々の失敗を犯します 94 00:09:37,285 --> 00:09:40,871 でも悔い改めて 奉仕を続ければ― 95 00:09:41,289 --> 00:09:43,749 神に生まれ変われます 96 00:09:44,417 --> 00:09:47,128 それがトリニティーです 97 00:09:47,587 --> 00:09:49,005 トリニティー ハレルヤ 98 00:09:49,589 --> 00:09:51,173 トリニティー ハレルヤ 99 00:09:51,549 --> 00:09:52,633 トリニティー ハレルヤ 100 00:09:52,758 --> 00:09:55,511 トリニティー ハレルヤ 101 00:09:55,928 --> 00:09:58,306 トリニティー ハレルヤ 102 00:11:01,494 --> 00:11:02,244 “告訴状” 103 00:11:07,958 --> 00:11:10,002 あなたには これ 104 00:11:11,295 --> 00:11:12,546 まっさらな原本 105 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 私にとって何の意味が? 106 00:11:29,939 --> 00:11:33,901 簡単に言うのは難しいですね 107 00:11:34,944 --> 00:11:38,155 地獄行きの切符か 営業許可証かは― 108 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 あなた次第です 109 00:11:42,493 --> 00:11:45,704 これがウンミのために なると思う? 110 00:11:47,540 --> 00:11:51,293 娘を心配するとは やはり母親ですね 111 00:11:51,544 --> 00:11:54,630 あなたは何も分かってない 112 00:11:54,880 --> 00:11:58,801 なぜ実の娘に あんなことをしたと思う? 113 00:11:59,427 --> 00:12:02,638 言うとおりに お祈りをすれば― 114 00:12:02,888 --> 00:12:05,683 目の前に天国が広がるのよ 115 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 あのバカ娘 116 00:12:09,145 --> 00:12:11,647 強要された祝福と天国 117 00:12:12,148 --> 00:12:13,983 ありきたりだけど― 118 00:12:14,817 --> 00:12:18,571 一般的には それを“虐待”と言います 119 00:12:21,740 --> 00:12:26,787 証拠も証人も皆無で 訴訟は何度も棄却されてるわ 120 00:12:28,247 --> 00:12:33,961 前の弁護士たちは あなたが 投資家だと知らなかったから 121 00:12:35,880 --> 00:12:39,592 私はソン&キムの 弁護士ですよ 122 00:12:40,050 --> 00:12:44,555 あなたの裏金を調べるのは 朝飯前ってこと 123 00:12:48,100 --> 00:12:53,272 ウンミが何のカネで 弁護士を雇ったかと思ったら 124 00:12:56,609 --> 00:13:00,446 あなたの狙いは別にあるのね 125 00:13:00,571 --> 00:13:03,199 当たり前ですよ 126 00:13:04,366 --> 00:13:06,619 私の狙いは何でしょう 127 00:13:09,163 --> 00:13:13,000 投資先の1つに グノーシスがありますね 128 00:13:17,588 --> 00:13:22,927 持ち分を全部 市場価格で渡してくれたら 129 00:13:23,302 --> 00:13:26,472 教団を生かし 訴訟も取り下げます 130 00:13:26,847 --> 00:13:30,976 でも娘さんには それ相応の補償が必要です 131 00:13:31,393 --> 00:13:32,937 私が従うとでも? 132 00:13:33,145 --> 00:13:36,857 どうすればいいか 神に聞いては? 133 00:13:36,982 --> 00:13:41,987 あるいは投資分析家に 真相が暴かれた場合― 134 00:13:42,321 --> 00:13:48,285 グノーシスや教団が どこまで落ちるか聞きます? 135 00:13:48,744 --> 00:13:51,372 長引いたら相場の半分に 136 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 放送局の者が来ました 137 00:13:54,333 --> 00:13:54,959 ねえ 138 00:13:55,084 --> 00:13:56,627 SBTV局? 139 00:13:59,046 --> 00:14:02,925 テレビデビューさせたくて 私が呼びました 140 00:14:03,342 --> 00:14:05,970 徹底的に準備したのね 141 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 ええ 142 00:14:09,098 --> 00:14:13,143 今日は地獄の入り口まで 案内します 143 00:14:13,769 --> 00:14:15,312 訴訟が始まったら― 144 00:14:16,855 --> 00:14:21,360 現世は天国だけじゃないと 分かりますよ 145 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 長くは待てません 146 00:14:25,322 --> 00:14:28,158 では安らかな夜を 147 00:14:50,347 --> 00:14:53,475 そっちのチームは もう帰ったのに 148 00:14:53,934 --> 00:14:54,643 “そっち”? 149 00:14:54,852 --> 00:14:59,023 こっちとそっちで 分かれてるのかと 150 00:15:03,903 --> 00:15:05,279 {\an8}〝企業買収契約書 〞 151 00:15:06,947 --> 00:15:09,325 もう買収の草案を? 152 00:15:09,950 --> 00:15:10,993 価格は… 153 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 かなり攻撃的だな 154 00:15:19,668 --> 00:15:21,211 告訴の取り下げ? 155 00:15:21,211 --> 00:15:21,754 告訴の取り下げ? 156 00:15:21,211 --> 00:15:21,754 {\an8}〝和解書 〞 157 00:15:21,754 --> 00:15:22,004 {\an8}〝和解書 〞 158 00:15:22,004 --> 00:15:22,671 {\an8}〝和解書 〞 159 00:15:22,004 --> 00:15:22,671 チョン先生らしく迷いがない 160 00:15:22,671 --> 00:15:24,757 チョン先生らしく迷いがない 161 00:15:26,175 --> 00:15:27,509 そうだな 162 00:15:28,385 --> 00:15:31,221 よどみなく進みそうだ 163 00:15:35,434 --> 00:15:37,061 まったくよ 164 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 信じられない 165 00:15:39,146 --> 00:15:39,772 ヒジェだ 166 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 本当に? 167 00:15:40,898 --> 00:15:43,692 あらまあ ヒジェ 168 00:15:43,817 --> 00:15:44,860 来い 169 00:15:45,819 --> 00:15:47,529 ほら こっちよ 170 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 会いに来てくれたか 171 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 早くおいで 172 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 あっち向いてホイ 173 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 罰よ 174 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 あっち向いてホイ 175 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 また罰よ 176 00:16:06,632 --> 00:16:10,552 ギヒョクさんは いつからステキだった? 177 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 生まれた時から 178 00:16:21,105 --> 00:16:24,149 でも僕は とても謙虚だから― 179 00:16:24,274 --> 00:16:27,987 自慢するようなことは 言えない 180 00:16:29,446 --> 00:16:31,323 それでこそ大人よ 181 00:16:31,657 --> 00:16:36,829 誰かさんみたいに 自慢するのは半人前だわ 182 00:16:37,913 --> 00:16:39,623 もう帰るの? 183 00:16:40,582 --> 00:16:44,128 蝸牛(かぎゅう)管が痛くて 悪態をつきそうだ 184 00:16:44,461 --> 00:16:48,882 もっと一緒にいてよ 久しぶりでしょ? 185 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 二次会に行かなきゃ 186 00:16:51,343 --> 00:16:54,763 そうだよ 二次会に行こう 187 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 ところでヒジェ 188 00:16:56,765 --> 00:17:00,477 グムジャ先輩とは いつ復縁したの? 189 00:17:02,813 --> 00:17:03,439 誰が― 190 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 何をしたと? 191 00:17:07,651 --> 00:17:08,402 違う? 192 00:17:09,570 --> 00:17:15,325 ケビンって人が割り込んで ヒジェの胸に火がボワッと… 193 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 違う? 194 00:17:17,786 --> 00:17:18,495 ギヒョク 195 00:17:19,413 --> 00:17:23,709 仕事は終わらせて 遊んでるのか? 196 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 ああ… 197 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 恋愛して度胸がついたな 198 00:17:29,673 --> 00:17:31,133 いいことだ 199 00:17:31,925 --> 00:17:36,597 今の仕事がイヤなら 他のチームに行かせるよ 200 00:17:38,182 --> 00:17:39,183 じゃあな 201 00:17:40,768 --> 00:17:45,147 明日までには 必ず終わらせるよ 202 00:17:45,272 --> 00:17:47,983 気をつけて帰れ ありがとう 203 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 気難しい子ね 204 00:18:12,758 --> 00:18:15,260 “チョン弁護士” 205 00:18:15,385 --> 00:18:20,307 “応答” “拒否” 206 00:18:22,267 --> 00:18:23,769 “通話中” 207 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 今度は何? 208 00:18:28,107 --> 00:18:29,274 腹減った 209 00:18:30,275 --> 00:18:32,194 ご飯を食べたら? 210 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 一緒に? 211 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 食べたわ 212 00:18:37,074 --> 00:18:37,783 そうか 213 00:18:40,828 --> 00:18:41,954 それじゃあね 214 00:18:42,871 --> 00:18:43,956 すまない 215 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 だから君も― 216 00:18:50,254 --> 00:18:51,630 僕に謝れ 217 00:18:53,340 --> 00:18:58,595 私は酔っ払った元彼の愚痴を 聞く年齢じゃないわ 218 00:18:58,804 --> 00:19:01,181 元彼ではあるんだな 219 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 もう切るわよ 220 00:19:04,685 --> 00:19:06,103 ペク・ウンミが― 221 00:19:07,938 --> 00:19:11,692 どんな橋を渡るか 考えてみたのか? 222 00:19:12,317 --> 00:19:13,485 手遅れよ 223 00:19:14,027 --> 00:19:18,323 渡った橋のワイヤーが切れて 後戻りできない 224 00:19:18,699 --> 00:19:19,867 君みたいに? 225 00:19:21,577 --> 00:19:24,454 知ったような口を利くのは… 226 00:19:24,663 --> 00:19:28,542 そんな生き方は 疲れないのか? 227 00:19:28,667 --> 00:19:30,169 あなたは? 228 00:19:30,502 --> 00:19:33,839 今やってることは 疲れないの? 229 00:19:34,298 --> 00:19:37,134 財閥のために 法を変えるなんて 230 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 もういい 切るわ 231 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 “通話終了” 232 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 {\an8}〝ソン&キム 〞 233 00:20:09,249 --> 00:20:11,418 {\an8}〝ソン&キム 〞 234 00:20:09,249 --> 00:20:11,418 こんな見出しにした 235 00:20:11,627 --> 00:20:15,464 “企業の家族承継による 雇用拡大と―” 236 00:20:15,589 --> 00:20:20,469 “経済成長のための 相続税と贈与税の改正案” 237 00:20:21,178 --> 00:20:23,305 ありきたりだが いい 238 00:20:23,430 --> 00:20:24,806 それで結構 239 00:20:25,057 --> 00:20:28,560 限度額をなくして 大企業を含め 240 00:20:28,685 --> 00:20:30,938 3つを大幅に調整する 241 00:20:31,230 --> 00:20:35,108 控除限度と 事前要件と事後管理要件 242 00:20:35,400 --> 00:20:36,652 大幅とは? 243 00:20:37,361 --> 00:20:40,739 控除限度は2000億 事前要件は5年経営 244 00:20:41,031 --> 00:20:43,742 事後管理要件は 5年間5割維持 245 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 そうだ 246 00:20:45,160 --> 00:20:48,747 “相続は多く過程は短く”が ポイントだ 247 00:20:48,872 --> 00:20:53,794 30年くらい前に 逆戻りしようという話だ 248 00:20:53,919 --> 00:20:58,715 これだけ露骨に 財閥寄りに改正したら― 249 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 単独法案としては通らない 250 00:21:01,468 --> 00:21:04,388 次期大統領候補の発議なら― 251 00:21:04,513 --> 00:21:10,310 大統領秘書官から最高裁 マスコミまで後押ししますよ 252 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 世論は? 253 00:21:12,896 --> 00:21:16,900 いつから我々が 世論を気にしました? 254 00:21:17,442 --> 00:21:22,864 時代の流れには逆行するけど VIP顧客層の要望です 255 00:21:23,198 --> 00:21:27,828 ならば我々の立場は もう決まってるのでは? 256 00:21:33,417 --> 00:21:36,670 予想よりも破格の改正案だ 257 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 調整します 258 00:21:39,256 --> 00:21:39,881 いや 259 00:21:40,048 --> 00:21:41,425 “相続税と贈与税法” 260 00:21:41,550 --> 00:21:42,884 気に入った 261 00:21:44,011 --> 00:21:47,514 成立までは 困難が予想されます 262 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 心配してもリスクは減らない 263 00:21:51,268 --> 00:21:55,897 法曹界の誤った流れを 修正しないのは― 264 00:21:56,440 --> 00:21:59,443 ここの代表として職務怠慢だ 265 00:22:00,235 --> 00:22:02,321 逆風は覚悟しないとな 266 00:22:03,947 --> 00:22:09,578 単独法案だと注目されるので まとめて処理しようかと 267 00:22:11,705 --> 00:22:16,668 法案発議の前に イ議員に会っておきなさい 268 00:22:17,336 --> 00:22:19,004 内密にな 269 00:22:19,838 --> 00:22:20,881 分かりました 270 00:22:23,342 --> 00:22:25,302 チョン弁護士とは? 271 00:22:27,429 --> 00:22:28,764 特に何も 272 00:22:33,143 --> 00:22:37,397 人は好き嫌いではなく 使い道で判断しろ 273 00:22:38,065 --> 00:22:41,526 そして タイミングを見極めるんだ 274 00:22:41,943 --> 00:22:44,988 つなぎとめる時と 捨てる時を 275 00:22:46,198 --> 00:22:51,453 お前の野望をかなえるまで 彼女をそばに置いておけ 276 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 今よりも近くにな 277 00:23:01,838 --> 00:23:03,381 本当に訴訟を? 278 00:23:04,299 --> 00:23:05,133 どうしよう 279 00:23:06,802 --> 00:23:10,722 我々の目的は 依頼人の意思とは別だけど 280 00:23:11,014 --> 00:23:13,308 ウンミさんのことを思うと… 281 00:23:13,433 --> 00:23:17,020 そんなことはないと 思いますが― 282 00:23:17,145 --> 00:23:18,772 敗訴でもしたら… 283 00:23:23,652 --> 00:23:25,445 私には分かりません 284 00:23:27,697 --> 00:23:28,532 グルメ店ね 285 00:23:29,491 --> 00:23:30,534 訴訟しない 286 00:23:32,327 --> 00:23:33,411 連絡が来るわ 287 00:23:34,371 --> 00:23:36,081 白旗を揚げてね 288 00:23:37,541 --> 00:23:41,837 だから おなかいっぱい食べなさい 289 00:23:42,462 --> 00:23:43,130 はい 290 00:23:48,760 --> 00:23:49,886 ペク・ヒジュン? 291 00:23:51,054 --> 00:23:53,223 ソン&キムのチョンです 292 00:23:54,015 --> 00:23:55,600 ペク・ヒジュンです 293 00:23:56,309 --> 00:23:57,018 どうも 294 00:23:58,103 --> 00:23:59,020 会いましょう 295 00:24:03,108 --> 00:24:04,734 では いつ頃? 296 00:24:10,240 --> 00:24:11,908 “相続税と贈与税法” 297 00:24:13,451 --> 00:24:17,539 脚本家も監督も 役者を配慮してませんね 298 00:24:20,167 --> 00:24:25,213 返事がないのは 数値の調整が不可能だから? 299 00:24:26,381 --> 00:24:27,215 はい 300 00:24:28,592 --> 00:24:34,097 本会議に上程するまで 踏むべきステップが多い 301 00:24:34,848 --> 00:24:37,601 少なくとも10ステップは… 302 00:24:38,977 --> 00:24:41,605 静かには進まないかと 303 00:24:43,732 --> 00:24:48,612 世の中は このお寺とは違うんです 304 00:24:51,823 --> 00:24:56,161 今までの改正案も 同じ過程を経てきました 305 00:24:57,162 --> 00:24:59,456 イ先生のような方の助け… 306 00:24:59,581 --> 00:25:02,542 いえ 主導が 勝敗を分けました 307 00:25:04,127 --> 00:25:08,173 弊所と共に歩む方は そこで決まります 308 00:25:09,382 --> 00:25:11,009 代表が望んでいます 309 00:25:11,259 --> 00:25:14,179 僕に言えるのは それだけです 310 00:25:20,143 --> 00:25:24,689 牧羊犬かと思ったら ユン弁護士は猟犬ですね 311 00:25:26,650 --> 00:25:30,862 ソン&キムのエースを 信じてみましょう 312 00:25:39,329 --> 00:25:41,581 “ソン代表” 313 00:25:44,584 --> 00:25:47,545 今 イ議員と話しました 314 00:25:48,296 --> 00:25:49,506 彼は何と? 315 00:25:49,756 --> 00:25:53,260 不安そうですが 原案どおりにすると 316 00:25:55,971 --> 00:26:00,392 世論にたたかれるのが 面白くないんだろう 317 00:26:01,268 --> 00:26:03,311 イメージを気にするから 318 00:26:04,437 --> 00:26:05,939 ご苦労だった 319 00:26:07,107 --> 00:26:09,234 はい 失礼します 320 00:26:22,914 --> 00:26:24,666 牧羊犬かと思ったら― 321 00:26:24,958 --> 00:26:27,919 ユン弁護士は猟犬ですね 322 00:26:39,264 --> 00:26:43,685 青瓦台(チョンワデ)の政務秘書官の 脱税裁判に関して― 323 00:26:43,810 --> 00:26:45,770 話してみましょう 324 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 変数は? 325 00:26:48,732 --> 00:26:50,358 担当判事を務める― 326 00:26:50,692 --> 00:26:54,904 ソウル中央地裁の ユン・ヒョクチェ部長です 327 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 ユン判事はどんな人ですか? 328 00:26:58,533 --> 00:27:02,787 竹を割ったような性格で “青竹”と呼ばれ… 329 00:27:02,912 --> 00:27:05,999 猟犬と青竹か 330 00:27:06,124 --> 00:27:07,375 では結果は… 331 00:27:09,336 --> 00:27:10,587 結婚するのか? 332 00:27:10,920 --> 00:27:12,213 何の話だ 333 00:27:12,630 --> 00:27:14,841 そうでもなければ変だ 334 00:27:15,175 --> 00:27:15,884 何が? 335 00:27:16,009 --> 00:27:21,014 何もなければ 僕に連絡しないだろ? 336 00:27:23,350 --> 00:27:26,478 もしかして僕は犬みたいか? 337 00:27:27,604 --> 00:27:29,189 何するんだよ 338 00:27:31,691 --> 00:27:32,692 すまない 339 00:27:34,235 --> 00:27:35,278 そう言われた? 340 00:27:35,653 --> 00:27:38,406 真剣に話してるのに笑うなよ 341 00:27:41,368 --> 00:27:43,912 ピルジュンおじさんの 犬かと? 342 00:27:45,497 --> 00:27:47,248 そう露骨に言うな 343 00:27:47,374 --> 00:27:50,710 野望がバレて最悪な気分か? 344 00:27:52,420 --> 00:27:55,799 お前はソン&キムに 入った瞬間… 345 00:27:55,924 --> 00:27:57,342 そこまでだ 346 00:27:59,844 --> 00:28:01,971 兄さんに聞いた僕がバカだ 347 00:28:02,389 --> 00:28:03,390 ヒジェ 348 00:28:07,102 --> 00:28:09,479 分かった もう言わない 349 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 食べていけ 350 00:28:11,773 --> 00:28:13,650 食べる気が失せた 351 00:28:14,109 --> 00:28:17,737 ここで食事するのも 偽善じゃないか 352 00:28:18,029 --> 00:28:23,201 部長判事を務める兄さんは 庶民じゃないだろ 353 00:28:25,161 --> 00:28:27,372 だから気を引き締めてる 354 00:28:28,498 --> 00:28:31,584 僕たちは 恵まれた環境で育った 355 00:28:32,419 --> 00:28:35,463 ユン家に 迷惑をかけてはダメだ 356 00:28:37,424 --> 00:28:39,175 兄さんは そうしろ 357 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 僕は好きなように生きるよ 358 00:29:18,298 --> 00:29:20,341 教祖に会わないんですか? 359 00:29:20,759 --> 00:29:24,179 連絡を無視されて 気が変わったら… 360 00:29:24,721 --> 00:29:28,558 いいえ 彼女はもっと焦るはずよ 361 00:29:32,145 --> 00:29:32,979 いくら? 362 00:29:34,814 --> 00:29:36,608 また急騰しました 363 00:29:36,733 --> 00:29:40,195 1ヵ月後には 手の届かないところに 364 00:29:41,237 --> 00:29:44,157 ターゲットを替えては? 365 00:29:48,495 --> 00:29:49,704 どこへ? 366 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 稼ぎに行くわ 367 00:29:56,336 --> 00:29:58,129 {\an8}〝和解書 〞 368 00:30:01,591 --> 00:30:04,511 “10億ウォンを寄付し…” 369 00:30:06,554 --> 00:30:08,932 まるで強盗じゃない 370 00:30:10,183 --> 00:30:12,477 強盗は教祖では? 371 00:30:13,561 --> 00:30:18,024 売却額は期待以下でも 今までの利益を考えたら― 372 00:30:19,067 --> 00:30:20,860 転職してもいいかも 373 00:30:24,113 --> 00:30:25,114 ご存じですね 374 00:30:27,617 --> 00:30:31,496 この提案は 今だけだということを 375 00:30:32,914 --> 00:30:37,418 決心がついたから 連絡したのでは? 376 00:30:43,174 --> 00:30:47,679 これで娘のことは 二度と問題視しませんよね 377 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 もちろんです 378 00:30:53,226 --> 00:30:55,144 “ペク・ヒジュン” 379 00:31:10,076 --> 00:31:11,327 座ってくれ 380 00:31:18,334 --> 00:31:22,171 APイオンが グノーシスを落としたと? 381 00:31:23,339 --> 00:31:24,048 はい 382 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 ソン&キムが 代理人になったんだな 383 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 君の指揮下で 384 00:31:32,307 --> 00:31:32,974 はい 385 00:31:37,395 --> 00:31:42,692 私から逃げるどころか 会いに来るとは驚いた 386 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 手短に本題だけ話します 387 00:31:48,072 --> 00:31:48,781 何だ 388 00:31:49,657 --> 00:31:52,827 イシュム製薬に グノーシスを渡します 389 00:31:58,666 --> 00:31:59,375 条件は? 390 00:32:00,001 --> 00:32:02,795 APイオンの買収額の倍を 391 00:32:04,005 --> 00:32:09,302 グノーシスの市場価値が 知れたら数倍でも買えません 392 00:32:10,511 --> 00:32:14,057 グローバル競合他社に 渡った日には… 393 00:32:14,807 --> 00:32:16,267 条件はそれだけか? 394 00:32:28,071 --> 00:32:31,366 ソンを切り捨てて 私と組みましょう 395 00:32:33,284 --> 00:32:36,621 突然で 無礼な提案でしょうが… 396 00:32:36,955 --> 00:32:37,747 無礼だ 397 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 ソン代表と私は 長い付き合いだぞ 398 00:32:51,844 --> 00:32:53,680 だが面白そうだ 399 00:32:56,474 --> 00:33:00,853 今後の関係がどう変わるか 楽しみだな 400 00:33:05,191 --> 00:33:10,446 とりあえず計画を進めてみろ 様子を見てみるよ 401 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 “ソン&キム” 402 00:33:27,338 --> 00:33:28,464 どうぞ 403 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 先に入れ 404 00:33:33,886 --> 00:33:35,179 最近 絶好調だな 405 00:33:37,348 --> 00:33:39,308 いつも絶好調です 406 00:33:41,352 --> 00:33:44,188 主役はチョン弁護士だろ 407 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 君が脇役とは 408 00:33:48,234 --> 00:33:49,569 似合わないな 409 00:33:51,154 --> 00:33:56,200 僕はソン代表から 重要な案件を預かってます 410 00:33:56,951 --> 00:34:02,248 キム代表の業務命令は チョン弁護士が見事に解決を 411 00:34:04,584 --> 00:34:06,002 調子に乗るな 412 00:34:06,794 --> 00:34:10,673 今の絶好調は長く続かないぞ 413 00:34:11,841 --> 00:34:16,220 落ちる時に備えて マットレスでも敷いておけ 414 00:34:17,472 --> 00:34:22,143 すでに落ちた方の忠告を 胸に刻んでおきます 415 00:34:23,936 --> 00:34:26,439 おい ちょっと… 416 00:34:32,737 --> 00:34:33,821 まったく 417 00:34:37,241 --> 00:34:38,117 “M&A締結式” 418 00:35:02,058 --> 00:35:03,559 “和解書” 419 00:35:04,435 --> 00:35:06,187 “ペク・ウンミ” 420 00:35:12,401 --> 00:35:17,198 この問題は法的にも 金銭的にも終わりよ 421 00:35:18,241 --> 00:35:23,454 合意の下で利用されたのに なぜか最悪な気分だわ 422 00:35:26,499 --> 00:35:28,668 数日後に振り込まれる 423 00:35:28,793 --> 00:35:30,920 10億は大金でしょ? 424 00:35:32,130 --> 00:35:33,965 これでおしまい? 425 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 まさか 426 00:35:38,553 --> 00:35:44,392 金銭の要求や法的措置の他に 別のことをするわ 427 00:35:56,737 --> 00:35:57,989 ユン先生 428 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 締結式に来るとは 429 00:36:02,910 --> 00:36:07,123 今までは予想外の所でしか 会ってなくて 430 00:36:08,499 --> 00:36:10,251 とにかく ご苦労さま 431 00:36:16,799 --> 00:36:21,387 チョン弁護士と僕は お互いを補う仲です 432 00:36:22,722 --> 00:36:26,142 僕が代わりに お礼を受けたことに 433 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 そうですか 434 00:36:29,187 --> 00:36:32,648 僕たちは仕事仲間ならではの 特別な絆で結ばれた… 435 00:36:32,648 --> 00:36:33,399 僕たちは仕事仲間ならではの 特別な絆で結ばれた… 436 00:36:32,648 --> 00:36:33,399 {\an8}〝チョン先生 〞 437 00:36:33,399 --> 00:36:35,276 僕たちは仕事仲間ならではの 特別な絆で結ばれた… 438 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 チョン先生 439 00:36:37,904 --> 00:36:38,821 今夜ですか? 440 00:36:40,114 --> 00:36:41,449 大丈夫です 441 00:36:42,909 --> 00:36:43,784 はい 442 00:36:45,912 --> 00:36:47,663 僕が予約します 443 00:36:54,378 --> 00:36:55,671 さすがです 444 00:36:56,172 --> 00:36:59,550 復帰早々 ホームランを放ちましたね 445 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 お祝いを 446 00:37:04,096 --> 00:37:04,931 用件は? 447 00:37:05,473 --> 00:37:08,726 お祝いは口実で 話があるんでしょ 448 00:37:10,811 --> 00:37:13,564 特別な話があるというより… 449 00:37:17,693 --> 00:37:21,405 チョンとユンの間には 何かあるようです 450 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 何かって? 451 00:37:29,247 --> 00:37:33,125 ハ代表の離婚訴訟の時ですが 452 00:37:33,459 --> 00:37:37,088 機密として扱ってた 診療記録が― 453 00:37:37,213 --> 00:37:41,092 チョンの手に渡っていました 454 00:37:42,718 --> 00:37:47,890 その機密を ユンがチョンに漏らしたと? 455 00:37:48,224 --> 00:37:51,894 なぜなら 2人は深い仲だから? 456 00:37:52,353 --> 00:37:53,062 そうです 457 00:37:53,271 --> 00:37:53,980 はい 458 00:37:54,480 --> 00:37:55,189 マさん 459 00:37:55,856 --> 00:37:59,860 手柄を立てた人の 陰口をたたくのは― 460 00:37:59,986 --> 00:38:02,822 墓穴を掘ることだと 思わない? 461 00:38:05,199 --> 00:38:08,452 やめましょ いい気分が台なしだわ 462 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 下がって 463 00:38:12,581 --> 00:38:13,416 はい 464 00:38:35,479 --> 00:38:38,816 仕える人を間違えたのでは? 465 00:38:41,068 --> 00:38:43,696 何? 仕えるだと? 466 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 私が上司に取り入る人に 見えるのか? 467 00:38:53,748 --> 00:38:54,457 先輩 468 00:39:08,262 --> 00:39:13,309 グノーシスの市場価値は 1000億ウォンを超えますね 469 00:39:14,685 --> 00:39:18,939 うまくたきつければ その何倍にも膨れ上がる 470 00:39:21,108 --> 00:39:22,735 悪くないですね 471 00:39:24,362 --> 00:39:27,239 利益の2割をソン&キムに 472 00:39:27,865 --> 00:39:30,868 そこから2割を あなたのチームに 473 00:39:31,702 --> 00:39:33,954 あなたは満足しますか? 474 00:39:36,916 --> 00:39:38,376 ヒディンクの名言が 475 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 “まだ物足りない” 476 00:39:49,762 --> 00:39:51,389 ご苦労さまでした 477 00:39:52,431 --> 00:39:54,433 正直 期待以上です 478 00:39:55,643 --> 00:39:59,105 仕事の話はやめて 僕たちの話を 479 00:40:01,482 --> 00:40:05,653 ではイシュム製薬の話を するんですね 480 00:40:09,240 --> 00:40:10,241 あなたって人は… 481 00:40:11,325 --> 00:40:12,701 感心してますね 482 00:40:13,577 --> 00:40:14,578 では― 483 00:40:15,871 --> 00:40:18,082 僕も1つ提案します 484 00:40:24,797 --> 00:40:27,758 真剣に付き合いましょう 485 00:40:34,807 --> 00:40:37,435 それで何か変わるかしら 486 00:40:39,437 --> 00:40:42,898 あなたさえ決心すれば 多くが変わる 487 00:40:45,443 --> 00:40:46,777 秘密を教えます 488 00:40:52,533 --> 00:40:53,576 手に取り― 489 00:40:55,703 --> 00:40:58,622 口に入れて かめる物 490 00:41:00,416 --> 00:41:04,044 それ以外は 私にとって無意味です 491 00:41:10,634 --> 00:41:13,137 ジェットコースターみたいだ 492 00:41:14,972 --> 00:41:18,100 今のうちに楽しんでください 493 00:42:06,232 --> 00:42:08,108 “相続税と贈与税法” 494 00:42:10,569 --> 00:42:11,820 あなたは? 495 00:42:11,946 --> 00:42:15,115 今やってることは 疲れないの? 496 00:42:15,574 --> 00:42:18,369 財閥のために 法を変えるなんて 497 00:42:18,494 --> 00:42:20,454 だから気を引き締めてる 498 00:42:20,871 --> 00:42:22,623 恵まれてるから 499 00:42:32,007 --> 00:42:35,010 “ソン&キム” 500 00:42:41,308 --> 00:42:44,979 あと少しで 計画どおりになるわ 501 00:42:45,771 --> 00:42:47,273 驚きよね 502 00:42:48,440 --> 00:42:50,568 それでいくらに? 503 00:42:53,737 --> 00:42:54,780 それは― 504 00:42:56,073 --> 00:42:57,324 買収額の倍よ 505 00:43:01,453 --> 00:43:02,955 少ないの? 506 00:43:05,291 --> 00:43:09,253 イシュムの情報を つかんだのは私なのよ 507 00:43:09,545 --> 00:43:14,883 グノーシスを欲しがる理由は 僕が突き止めました 508 00:43:16,093 --> 00:43:18,304 チョン先生がお見えです 509 00:43:19,388 --> 00:43:21,432 一緒にお祝いしましょ 510 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 通して 511 00:43:30,190 --> 00:43:31,317 お疲れさま 512 00:43:31,817 --> 00:43:32,568 どうも 513 00:43:34,445 --> 00:43:39,116 要望があれば何でも言って 最優先するわ 514 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 チョン先生は― 515 00:43:42,369 --> 00:43:46,165 手に取れる具体的な物を 好みます 516 00:43:52,588 --> 00:43:53,422 参考にするわ 517 00:43:53,797 --> 00:43:56,300 その前に書類仕事をお願い 518 00:43:57,426 --> 00:43:58,135 書類? 519 00:43:58,469 --> 00:44:02,348 グノーシスの件は これからが本番よ 520 00:44:02,681 --> 00:44:04,892 イシュム製薬との合併 521 00:44:07,770 --> 00:44:12,566 団結の意味も兼ねて 食事しながら話しましょ 522 00:44:13,609 --> 00:44:15,944 3人で集まるのは初めてね 523 00:44:17,571 --> 00:44:21,158 イシュム製薬の件は 私とも話しましょう 524 00:44:21,283 --> 00:44:23,077 選択肢が増えます 525 00:44:26,413 --> 00:44:27,414 ケビン 526 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 はい 527 00:44:29,583 --> 00:44:30,668 空いてるわよね 528 00:44:31,502 --> 00:44:34,088 食事はお二人でしてください 529 00:44:35,381 --> 00:44:37,675 急用でも出来たの? 530 00:44:37,966 --> 00:44:39,510 今度 話します 531 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 では楽しい食事を 532 00:44:48,310 --> 00:44:51,897 イシュム製薬との合併は 保留に 533 00:44:53,732 --> 00:44:55,484 保留ですって? 534 00:44:56,902 --> 00:44:58,570 スピードダウンを 535 00:45:00,280 --> 00:45:01,407 ではまた 536 00:45:07,413 --> 00:45:11,291 お流れのようなので 私も失礼します 537 00:45:15,671 --> 00:45:18,048 参考までに言うと 538 00:45:18,507 --> 00:45:21,802 ソン代表は太っ腹というか… 539 00:45:22,970 --> 00:45:28,183 ソン&キムの代表らしく ボーナスと会食費は別でした 540 00:45:56,545 --> 00:45:57,588 食事は? 541 00:45:58,213 --> 00:46:00,048 どんでん返しが? 542 00:46:02,426 --> 00:46:05,888 いくらあなたでも 今は教えられません 543 00:46:07,014 --> 00:46:08,015 大取引? 544 00:46:09,183 --> 00:46:10,601 結果によっては 545 00:46:14,354 --> 00:46:15,689 ぜひ聞きたい 546 00:46:16,523 --> 00:46:18,942 では頻繁に会えますか? 547 00:46:41,423 --> 00:46:42,591 どうも 548 00:46:43,926 --> 00:46:44,927 忙しい? 549 00:46:47,721 --> 00:46:48,764 楽しそうだな 550 00:46:49,139 --> 00:46:53,018 私が用意した見せ物を 一緒に見ない? 551 00:46:56,396 --> 00:46:58,941 ではショータイム 552 00:46:59,066 --> 00:47:03,654 ペク・ヒジュンさんが 小児ガン患者のために― 553 00:47:03,779 --> 00:47:05,364 寄付してくれました 554 00:47:05,781 --> 00:47:08,408 盛大な拍手をお願いします 555 00:47:10,869 --> 00:47:12,996 神の言葉に近づくために ここに参りました 556 00:47:12,996 --> 00:47:15,457 神の言葉に近づくために ここに参りました 557 00:47:12,996 --> 00:47:15,457 {\an8}〝1億ウォン 〞 558 00:47:15,457 --> 00:47:16,083 神の言葉に近づくために ここに参りました 559 00:47:16,208 --> 00:47:22,005 神のご加護が世界中に満ちて 皆さんが救われるように― 560 00:47:22,130 --> 00:47:24,174 毎日お祈りします 561 00:47:24,675 --> 00:47:25,676 以上です 562 00:47:25,801 --> 00:47:27,219 大きな拍手を 563 00:47:28,637 --> 00:47:33,141 続いて寄付者を もう1人 ご紹介します 564 00:47:33,267 --> 00:47:36,478 ペクさんとは ご縁があるそうです 565 00:47:36,603 --> 00:47:39,565 どうぞ温かい拍手を 566 00:47:46,071 --> 00:47:47,864 {\an8}10億ウォン 〞 567 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 母さん 568 00:47:56,248 --> 00:48:02,337 私がこの場に立てたのは ここにいる母のおかげです 569 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 でしょ? 570 00:48:08,093 --> 00:48:11,013 私にくれたお金は寄付します 571 00:48:11,138 --> 00:48:13,515 10年間 繰り返されました 572 00:48:13,640 --> 00:48:19,021 水ももらえず監禁されて 殴られ 逃げては捕まり… 573 00:48:19,479 --> 00:48:20,564 他には何が? 574 00:48:22,190 --> 00:48:23,191 行くわよ 575 00:48:23,734 --> 00:48:24,818 こちらに 576 00:48:27,237 --> 00:48:29,489 母も覚えてるようです 577 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 これが私よ 578 00:48:34,703 --> 00:48:37,706 分かるようで 分からない人だな 579 00:48:37,956 --> 00:48:40,334 私なりに感情移入したわ 580 00:48:42,169 --> 00:48:45,005 とことん気に入らないが… 581 00:48:46,423 --> 00:48:48,508 気に入って腹が立つ 582 00:48:52,721 --> 00:48:57,142 チョン・ウニョンはいない 私はチョン・グムジャよ 583 00:48:57,893 --> 00:49:00,729 分かった 潔く降参するよ 584 00:49:02,939 --> 00:49:07,402 だが僕の心配までは 口を出さないでくれ 585 00:49:08,570 --> 00:49:10,656 僕にも どうにもならない 586 00:49:11,657 --> 00:49:13,450 また子供みたいに… 587 00:49:15,744 --> 00:49:19,164 ヒジェは知ってたのか? すごいよ 588 00:49:19,289 --> 00:49:21,917 危うく見逃すところだった 589 00:49:22,459 --> 00:49:23,710 全員で見ないと 590 00:49:25,128 --> 00:49:29,549 告訴の取り下げも これで納得できます 591 00:49:30,133 --> 00:49:33,845 でも和解金を寄付したら ウンミさんは? 592 00:49:34,388 --> 00:49:37,808 買収の条件に 寄付金を追加したの 593 00:49:37,933 --> 00:49:38,183 {\an8}10億ウォン 〞 594 00:49:38,183 --> 00:49:39,685 {\an8}10億ウォン 〞 595 00:49:38,183 --> 00:49:39,685 それじゃ寄付金は あのお金ですか 596 00:49:39,685 --> 00:49:41,561 それじゃ寄付金は あのお金ですか 597 00:49:41,937 --> 00:49:44,815 寄付金は予想外だった 598 00:49:45,107 --> 00:49:46,108 僕も 599 00:49:47,526 --> 00:49:48,777 会食しないと 600 00:49:48,902 --> 00:49:52,364 そうだ 久しぶりに会食しよう 601 00:49:52,489 --> 00:49:53,156 メニューは? 602 00:49:53,281 --> 00:49:54,157 豚皮 603 00:49:54,282 --> 00:49:55,117 私はイヤ 604 00:49:55,242 --> 00:49:57,369 豚皮はやめよう 605 00:50:11,174 --> 00:50:11,883 〈結構です〉 606 00:50:17,597 --> 00:50:23,478 せっかく入手した情報を 最大限に利用しては? 607 00:50:24,771 --> 00:50:30,485 たかが3倍くらいの収益で 満足するとは予想外です 608 00:50:33,905 --> 00:50:36,032 他の選択肢とは? 609 00:50:47,919 --> 00:50:50,714 買収の前に 会社を拡大しては? 610 00:50:51,798 --> 00:50:52,841 {\an8}〝イッツバイオ 〞 611 00:50:51,798 --> 00:50:52,841 認知症を研究する会社です 612 00:50:52,841 --> 00:50:54,342 認知症を研究する会社です 613 00:50:54,468 --> 00:51:00,348 先に ここと合併して イシュムとの交渉は保留に 614 00:51:00,724 --> 00:51:06,271 承諾してくだされば ハ会長を紹介しましょう 615 00:51:12,527 --> 00:51:13,695 条件は? 616 00:51:15,280 --> 00:51:16,156 今の10倍 617 00:51:17,741 --> 00:51:20,452 イシュム製薬の株も 用意します 618 00:51:27,542 --> 00:51:32,923 代表をハ会長の執事だと 言う人もいますが― 619 00:51:33,840 --> 00:51:35,926 なぜ こんな提案を? 620 00:51:40,096 --> 00:51:44,059 関係とは流れる水と同じです 621 00:51:44,810 --> 00:51:50,357 穏やかに見えても 障害物があると流れが変わる 622 00:51:50,649 --> 00:51:51,733 そんな時は― 623 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 他の道に進むほうが得策です 624 00:51:58,740 --> 00:52:03,537 〈すみませんが 比喩が理解できません〉 625 00:52:06,957 --> 00:52:11,878 ハ会長に仕えてましたが 主君ではありません 626 00:52:13,755 --> 00:52:17,717 それを彼にも 思い知らせようかと 627 00:52:21,471 --> 00:52:24,349 キム代表も含めた話ですね 628 00:52:27,060 --> 00:52:31,648 イシュムグループの 構造の弱点を教えます 629 00:52:32,732 --> 00:52:38,154 イシュム製薬を持ち株会社に グループを改編するかも 630 00:52:38,488 --> 00:52:42,701 その中心には ソン&キムがあります 631 00:52:44,244 --> 00:52:45,537 いかがですか? 632 00:52:46,204 --> 00:52:51,585 私が提案した選択肢が 気に入りますか? 633 00:53:10,812 --> 00:53:16,234 次期大統領候補に 急浮上中のイ議員が― 634 00:53:16,359 --> 00:53:20,113 過激なデモ隊の攻撃に 遭いました 635 00:53:21,197 --> 00:53:26,536 イ議員が発議した相続税と 贈与税の改正案が原因です 636 00:53:26,661 --> 00:53:30,916 デモ隊は 財閥のための法案だと主張し 637 00:53:31,333 --> 00:53:37,380 公聴会も通さず上程を試みた イ議員を非難しました 638 00:53:38,506 --> 00:53:41,968 ユンは蜂の巣をつついたのね 639 00:53:48,767 --> 00:53:53,021 財閥の手先だ イ・イニョプは辞職しろ 640 00:53:53,146 --> 00:53:55,023 辞職しろ 641 00:53:55,148 --> 00:53:57,901 {\an8}時代の流れに 逆行する… 〝イ議員の辞職を 求めるデモ 〞 642 00:53:58,026 --> 00:53:59,235 {\an8}イ議員だ 〝イ議員が 到着すると… 〞 643 00:53:59,235 --> 00:53:59,361 {\an8}〝イ議員が 到着すると… 〞 644 00:53:59,361 --> 00:54:00,695 {\an8}〝イ議員が 到着すると… 〞 現れたぞ 645 00:54:00,820 --> 00:54:02,113 {\an8}〝飛びかかるデモ隊 〞 646 00:54:02,489 --> 00:54:04,616 {\an8}〝市民らの怒りの礫(つぶて) 〞 647 00:54:04,783 --> 00:54:08,203 {\an8}〝卵や小麦粉を 投げつける 〞 648 00:54:13,959 --> 00:54:16,753 {\an8}〝相続税法の改正案は 葬られるか… 〞 649 00:54:20,507 --> 00:54:22,842 第2ラウンドが始まった 650 00:54:22,968 --> 00:54:25,220 予想してたが怖いな 651 00:54:26,721 --> 00:54:31,643 用意した対策を駆使して 早く世論を静めないと 652 00:54:33,103 --> 00:54:33,979 急ぎましょう 653 00:54:34,229 --> 00:54:35,063 はい 654 00:54:43,905 --> 00:54:45,031 ユン先生 655 00:54:45,365 --> 00:54:46,491 どうした 656 00:54:46,616 --> 00:54:48,660 ソン代表からの伝言です 657 00:54:50,245 --> 00:54:53,540 できるだけ早く イ議員に会えと 658 00:55:00,463 --> 00:55:01,464 ねえ 659 00:55:01,589 --> 00:55:02,924 今度にしよう 660 00:55:16,062 --> 00:55:18,606 先生 揺れてはいけません 661 00:55:18,857 --> 00:55:20,525 対策はありますか? 662 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 過程にすぎません 663 00:55:23,153 --> 00:55:26,031 最初の計画どおりに進めます 664 00:55:26,906 --> 00:55:28,950 この屈辱が過程だと? 665 00:55:29,576 --> 00:55:33,079 結果をお考えに いずれ忘れられます 666 00:55:33,955 --> 00:55:38,168 高みの見物で 口先だけの君を信じろと? 667 00:55:38,668 --> 00:55:42,380 僕ではなくソン&キムを 信じてください 668 00:55:45,925 --> 00:55:49,846 今日とは違う展開を 期待しています 669 00:56:10,992 --> 00:56:12,827 {\an8}〝法律事務所 忠(チュン) 〞 670 00:56:17,290 --> 00:56:18,166 なぜここに? 671 00:56:19,292 --> 00:56:21,086 家の住所を調べた 672 00:56:21,961 --> 00:56:23,254 ここが住まいか? 673 00:56:37,977 --> 00:56:39,395 本当に ここが家か 674 00:56:40,730 --> 00:56:43,441 なぜ引っ越さないんだ 675 00:56:43,566 --> 00:56:48,113 稼ぎをためて ビルでも買うつもりか? 676 00:56:49,155 --> 00:56:51,825 そうよ よく分かったわね 677 00:56:53,576 --> 00:56:55,745 ケンカを売りに来たの? 678 00:56:57,539 --> 00:57:01,167 へこんでるように見えたけど 679 00:57:02,502 --> 00:57:03,211 焼酎を? 680 00:57:15,515 --> 00:57:19,352 今日は なぜか 甘く感じられるな 681 00:57:21,563 --> 00:57:23,273 苦い経験をしたのね 682 00:57:26,985 --> 00:57:29,529 さすがチョン・グムジャだ 683 00:57:44,878 --> 00:57:47,714 慰めが欲しいように見えるか 684 00:57:51,426 --> 00:57:54,512 じゃあ慰めてくれ 685 00:58:15,200 --> 00:58:16,493 “チョ室長” 686 00:58:17,243 --> 00:58:18,077 チョ室長だわ 687 00:58:18,203 --> 00:58:19,287 “ソン代表” 688 00:58:19,996 --> 00:58:20,830 ソン代表だ 689 00:58:25,001 --> 00:58:25,835 チョ室長 690 00:58:26,377 --> 00:58:27,420 代表 691 00:58:36,888 --> 00:58:38,097 チョン先生 692 00:58:38,806 --> 00:58:41,059 なぜユン先生まで… 693 00:58:41,768 --> 00:58:42,769 こちらに 694 00:59:43,788 --> 00:59:45,498 ソの動線を把握しないと 695 00:59:45,623 --> 00:59:46,791 俺が殺したのかな 696 00:59:47,000 --> 00:59:49,168 イシュムが揺らぐと問題は? 697 00:59:49,294 --> 00:59:51,129 他の大企業のためです 698 00:59:51,254 --> 00:59:54,924 ハ・チャノが犯人だと 決め付けてるの? 699 00:59:55,049 --> 00:59:55,967 陥れるため? 700 00:59:56,092 --> 00:59:58,136 ダメなものはダメだ 701 00:59:58,261 --> 01:00:00,888 反対したくても口は出すな 702 01:00:01,014 --> 01:00:01,764 何のつもり? 703 01:00:01,889 --> 01:00:03,808 私に見せた理由は? 704 01:00:03,933 --> 01:00:05,184 私が発端なの 705 01:00:05,518 --> 01:00:10,148 真犯人を捜すのが せめてもの弔いだわ 706 01:00:55,276 --> 01:00:57,278 日本語字幕 任 秀彬