1 00:00:11,010 --> 00:00:12,554 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:51,176 --> 00:00:54,971 このドラマは フィクションです 3 00:00:56,306 --> 00:00:59,017 {\an8}15話 4 00:01:11,237 --> 00:01:13,615 {\an8}事件現場に来る必要が? 5 00:01:15,700 --> 00:01:20,872 {\an8}防犯カメラの有無と 現場状況を見直すためよ 6 00:01:28,129 --> 00:01:31,466 {\an8}弁護士らしいやり方を 知らないのか? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,843 {\an8}私らしいやり方よ 8 00:01:35,804 --> 00:01:39,891 “ホワイトホテル” 9 00:01:40,517 --> 00:01:43,895 今日はあの部屋じゃないと ダメです 10 00:01:44,020 --> 00:01:46,689 実はですね あそこは… 11 00:01:47,232 --> 00:01:50,443 お客様 別の階にも スイートルームが… 12 00:01:50,777 --> 00:01:55,198 あの部屋は 思い出の場所なんです 13 00:01:57,325 --> 00:01:58,034 今日… 14 00:02:00,245 --> 00:02:01,871 プロポーズを 15 00:02:04,958 --> 00:02:06,334 そうでしたら… 16 00:02:07,585 --> 00:02:09,963 お連れ様は幸せですね 17 00:02:12,340 --> 00:02:14,968 彼女はバツイチです 18 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 僕は初婚 19 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 最近は珍しくもない 組み合わせです 20 00:02:23,101 --> 00:02:26,813 しかも気難しくて 潔癖症なんです 21 00:02:27,355 --> 00:02:31,609 サービスにケチをつけないか 心配です 22 00:02:31,734 --> 00:02:35,738 最高のサービスで おもてなしします 23 00:02:35,864 --> 00:02:38,825 ぜひそのように お願いします 24 00:03:30,335 --> 00:03:33,171 ねえ 私を突き飛ばしてみて 25 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 私はソで あなたは犯人 26 00:03:36,507 --> 00:03:38,551 本格的にやらないとな 27 00:03:44,140 --> 00:03:44,766 ちょっと! 28 00:03:45,141 --> 00:03:46,142 何だ 29 00:03:51,314 --> 00:03:56,611 でも突き飛ばされたくらいで ガラスが粉々になる? 30 00:03:56,945 --> 00:03:57,904 そうだな 31 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 私が犯人 32 00:04:08,915 --> 00:04:10,792 こう ぶつけないとね 33 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 過失致死ではないな 34 00:04:18,341 --> 00:04:23,346 それじゃ犯人も 手に傷を負ったはずだけど― 35 00:04:24,430 --> 00:04:28,434 ハの手は流血どころか 無傷だったわ 36 00:04:30,645 --> 00:04:35,400 ハが無実という前提で浮かぶ 2つ目の疑問 37 00:04:42,198 --> 00:04:43,908 酒がこぼれたのに― 38 00:04:45,576 --> 00:04:50,623 ラグにはシミ1つなかった ということは… 39 00:04:50,915 --> 00:04:53,209 すり替えられたの 40 00:05:08,850 --> 00:05:12,478 遺体と血がしみたラグを 運ぶには― 41 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 男2人は必要だ 42 00:05:15,440 --> 00:05:17,734 そして近い所に… 43 00:05:17,900 --> 00:05:22,447 同じラグとテーブルが 置かれてる部屋 44 00:05:28,745 --> 00:05:32,707 この汚れが見えないとでも? 45 00:05:33,374 --> 00:05:35,335 見えませんが 46 00:05:35,710 --> 00:05:38,463 私の目がおかしいの? 47 00:05:38,588 --> 00:05:43,009 もうやだ あなたの目には見えるでしょ 48 00:05:43,551 --> 00:05:44,844 汚いわ 49 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 それだけじゃない 50 00:05:50,683 --> 00:05:53,853 これもあれもイヤなの 51 00:05:53,978 --> 00:05:56,773 家具の配置も気に入らない 52 00:05:57,190 --> 00:06:00,193 何て言うか趣味がダサい 53 00:06:03,112 --> 00:06:04,489 ダサいんですか 54 00:06:05,156 --> 00:06:09,577 ウソでしょ 髪の毛がこんなに落ちてる 55 00:06:09,702 --> 00:06:11,913 どういうつもり? 56 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 私って気管支が とても弱いでしょ 57 00:06:21,506 --> 00:06:25,093 チリ1つや髪の毛1本も 致命的なの 58 00:06:25,885 --> 00:06:30,306 どうしましょうか 払い戻しをお望みならば… 59 00:06:30,640 --> 00:06:33,684 隣のスイートルームに移るわ 60 00:06:35,895 --> 00:06:39,857 あちらは一般人の客室では ありません 61 00:06:39,982 --> 00:06:43,778 特定のお客様が 1年間 予約済みです 62 00:06:45,488 --> 00:06:48,783 SSグループは ホテルを売ったが― 63 00:06:48,908 --> 00:06:52,578 今もソン会長専用の スイートルームが 64 00:06:55,957 --> 00:06:58,167 ダメな理由をもう一度 65 00:06:58,417 --> 00:07:00,962 一般人の客室ではないので… 66 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 “一般人”? 67 00:07:03,297 --> 00:07:05,633 私を一般人と呼んだ? 68 00:07:05,967 --> 00:07:07,969 オーマイゴッド 69 00:07:08,261 --> 00:07:11,764 あなた 聞いた? 私が一般人だって 70 00:07:11,889 --> 00:07:14,267 この人にランク付けされた 71 00:07:14,559 --> 00:07:16,269 そういう意味では… 72 00:07:17,812 --> 00:07:20,064 もうイヤ 社長を呼んで 73 00:07:20,231 --> 00:07:24,861 こんな不衛生な部屋で ぼったくるなんて 74 00:07:24,986 --> 00:07:28,656 青瓦台(チョンワデ)の掲示板に 書き込んでやる 75 00:07:28,781 --> 00:07:31,993 一般人は怒ると怖いのよ 76 00:07:34,203 --> 00:07:37,498 一般人呼ばわりは 生まれて初めて 77 00:07:37,999 --> 00:07:39,959 母さんに言いつける 78 00:07:41,377 --> 00:07:43,629 プロポーズだけでも 79 00:07:44,213 --> 00:07:48,634 苦労して手に入れた 南アフリカのダイヤモンド 80 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 “アフリカの一番星”です 81 00:07:52,096 --> 00:07:54,348 そう言われましても… 82 00:07:54,891 --> 00:07:55,975 “100万ウォン” 83 00:07:57,101 --> 00:07:58,644 お願いします 84 00:07:59,729 --> 00:08:02,231 今日は空いてるし少しなら… 85 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 2時間で十分です ありがとう 86 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 2時間だけですよ 87 00:08:08,196 --> 00:08:09,197 グッド 88 00:08:09,864 --> 00:08:10,948 一般人? 89 00:08:11,073 --> 00:08:13,659 解決できた リラックスしろ 90 00:08:13,784 --> 00:08:14,785 本当? 91 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 {\an8}VIP1328号室 ソン・ボンウ会長の部屋 92 00:08:35,973 --> 00:08:38,226 間取りや家具は同じだな 93 00:08:38,893 --> 00:08:39,769 そうね 94 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 あらら 見つけたわ 95 00:08:49,111 --> 00:08:50,571 買ったばかりね 96 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 次はルームサービス 97 00:08:55,910 --> 00:08:58,996 文句を言い過ぎて おなかがすいた 98 00:09:11,759 --> 00:09:16,097 アートスカイの主な取引先は ホワイトホテルだろ 99 00:09:16,931 --> 00:09:22,019 そのわりにはロビーや廊下に 絵がないのよね 100 00:09:22,562 --> 00:09:27,650 でも この部屋には 高価な絵がたくさんある 101 00:09:31,362 --> 00:09:35,741 アートスカイの絵と ソン会長の名義だったホテル 102 00:09:36,075 --> 00:09:37,994 そしてソ・ジョンファ 103 00:09:38,077 --> 00:09:41,622 彼女が その絵を管理してたのよ 104 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 ソン会長の裏金として? 105 00:09:45,626 --> 00:09:48,963 財閥が使う常套(じょうとう)手段でしょ 106 00:09:51,382 --> 00:09:52,091 さてと 107 00:09:53,259 --> 00:09:54,552 最終段階ね 108 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 ハニー 109 00:10:11,485 --> 00:10:12,570 僕と― 110 00:10:14,113 --> 00:10:15,323 結婚してくれ 111 00:10:29,420 --> 00:10:30,713 断るわ 112 00:10:36,052 --> 00:10:38,137 指輪がなくなった? 113 00:10:38,262 --> 00:10:40,389 オーマイゴッド 私の指輪 114 00:10:40,514 --> 00:10:43,476 どうしよう 高価なのよ 115 00:10:44,018 --> 00:10:47,438 ルームサービスや 掃除のために― 116 00:10:47,563 --> 00:10:52,068 この部屋に出入りした 従業員が何人もいて 117 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 疑わざるをえません 118 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 お客様 119 00:10:55,821 --> 00:10:58,574 あのダイヤモンドの指輪は… 120 00:10:58,991 --> 00:11:03,287 はい アフリカ何とかで 高価ですよね 121 00:11:03,454 --> 00:11:05,373 アフリカ オーマイゴッド 122 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 警察を呼んでも? 123 00:11:07,458 --> 00:11:09,669 お客様 いけません 124 00:11:10,378 --> 00:11:15,966 他のお客様の専用客室を お貸ししてるので― 125 00:11:16,634 --> 00:11:18,135 困るんです 126 00:11:19,929 --> 00:11:22,348 防犯カメラの映像でも 127 00:11:24,058 --> 00:11:28,187 スイートルームの階には 設置されていません 128 00:11:30,272 --> 00:11:32,108 防犯カメラがない? 129 00:11:32,191 --> 00:11:34,819 それじゃ警察を呼ぶしか… 130 00:11:35,444 --> 00:11:36,278 お客様… 131 00:11:36,487 --> 00:11:37,071 失礼を 132 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 また警察沙汰になるのは… 133 00:11:46,288 --> 00:11:50,334 方法がないわけでは ありません 134 00:11:57,174 --> 00:12:00,928 廊下の防犯カメラなら 確認できます 135 00:12:05,015 --> 00:12:07,560 廊下に防犯カメラが? 136 00:12:09,437 --> 00:12:14,608 完璧なプライバシー保護が 求められているので― 137 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 対外的には存在しないことに 138 00:12:18,737 --> 00:12:23,075 映像は24時間後に 警備会社に渡りますが 139 00:12:23,367 --> 00:12:26,704 今なら ご覧いただけます 140 00:12:29,582 --> 00:12:30,708 “13階” 141 00:12:33,294 --> 00:12:36,297 {\an8}VIPルームは 映ってない 142 00:12:36,797 --> 00:12:38,674 これじゃ意味ないな 143 00:12:39,091 --> 00:12:40,426 そうだろ? 144 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 何も分からないじゃない 145 00:12:44,180 --> 00:12:46,765 私の指輪はどこ行ったの? 146 00:12:46,974 --> 00:12:50,102 出入りした従業員を 呼んできて 147 00:12:51,061 --> 00:12:53,564 すごく高い指輪なのよ 148 00:12:54,482 --> 00:12:55,232 ハニー 149 00:12:55,357 --> 00:12:56,025 うん? 150 00:12:56,150 --> 00:12:59,612 指輪をもらったあと 手を洗ったよな 151 00:13:00,696 --> 00:13:02,281 その時に指輪は… 152 00:13:03,699 --> 00:13:05,034 さっき… 153 00:13:07,703 --> 00:13:09,079 バッグの中に 154 00:13:14,877 --> 00:13:16,962 そこにあったんですね 155 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 アフリカ何とかの… 156 00:13:21,800 --> 00:13:22,927 高そうに見える 157 00:13:23,802 --> 00:13:26,680 でも気分が台なしだわ 158 00:13:26,805 --> 00:13:28,224 よそに行きましょ 159 00:13:35,272 --> 00:13:40,903 警察も廊下の防犯カメラに 気づかなかったのかしら 160 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 確かめてみよう まず警備会社に… 161 00:13:44,240 --> 00:13:47,117 ジュホに確認を頼んだわ 162 00:13:48,160 --> 00:13:52,289 パク・ジュホとは どういう関係なんだ 163 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 もしかして元恋人? 164 00:13:57,628 --> 00:13:59,171 私たちみたいに? 165 00:13:59,672 --> 00:14:04,426 懲戒処分を受けたのに ふざけとことを 166 00:14:05,052 --> 00:14:08,556 だまされなければ よかったのに 167 00:14:15,271 --> 00:14:16,897 先に帰って 168 00:14:18,857 --> 00:14:20,943 どこか行くのか? 169 00:14:22,152 --> 00:14:24,613 頼むから無視するなよ 170 00:14:29,785 --> 00:14:32,204 “法律事務所 忠(チュン)” 171 00:14:38,627 --> 00:14:43,465 出勤が遅いよ 息が詰まって死ぬかと思った 172 00:14:45,342 --> 00:14:47,636 話が終わったら連絡して 173 00:15:11,660 --> 00:15:12,703 ご用件は? 174 00:15:13,621 --> 00:15:18,751 もっとマシな事務所で 再出発してもいいのに 175 00:15:19,126 --> 00:15:20,544 ビンテージが好みで 176 00:15:21,921 --> 00:15:22,630 いつから? 177 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 出会いによって 人は変わります 178 00:15:29,511 --> 00:15:31,221 ハの控訴審を? 179 00:15:31,889 --> 00:15:32,598 やります 180 00:15:33,933 --> 00:15:38,646 第1審の資料が必要なら カ弁護士に頼め 181 00:15:39,688 --> 00:15:40,481 はい 182 00:15:41,315 --> 00:15:42,983 他に話があるのでは? 183 00:15:43,776 --> 00:15:44,485 ヒジェ 184 00:15:48,906 --> 00:15:53,827 ユン判事を弁護しない理由を 誤解しないでくれ 185 00:15:55,079 --> 00:15:59,625 イシュムの裁判は ソン&キムが担当した 186 00:16:00,042 --> 00:16:06,298 ユン判事まで弁護すると かえって疑惑が膨らむだけだ 187 00:16:08,050 --> 00:16:11,428 ユン判事は 正しい判決を下した 188 00:16:11,929 --> 00:16:17,768 職権乱用という主張より 裁判の独立性が認められる 189 00:16:22,314 --> 00:16:26,193 長々と親切な説明をどうも 190 00:16:28,070 --> 00:16:31,490 だが お前が弁護するなら 安心だ 191 00:16:32,074 --> 00:16:33,826 最善を尽くすだろう 192 00:16:34,827 --> 00:16:38,998 はい お言葉どおり 最善を尽くすつもりです 193 00:16:39,665 --> 00:16:43,002 この国を動かすと 勘違いしながら 194 00:16:43,752 --> 00:16:47,047 30年来の旧友も 切り捨てる― 195 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 冷血漢を相手に戦いますから 196 00:16:51,468 --> 00:16:52,177 ヒジェ 197 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 世の中を甘く見るな 198 00:17:03,814 --> 00:17:06,025 思いどおりにならないぞ 199 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 人生の先輩の言うことを聞け 200 00:17:13,741 --> 00:17:16,118 聞いてられないな 201 00:17:16,785 --> 00:17:20,372 いつまで人生の先輩ヅラを? 202 00:17:21,457 --> 00:17:25,502 見せてくれたのは 汚い手口と言い訳では? 203 00:17:25,836 --> 00:17:26,920 お前な… 204 00:17:27,588 --> 00:17:32,259 召喚状が届いたら 証人として出席してください 205 00:17:33,594 --> 00:17:34,887 法廷に立たせると? 206 00:17:35,804 --> 00:17:36,930 怖いですか? 207 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 後ろめたいんですね 208 00:17:43,437 --> 00:17:47,983 育てようとしても ダメな人間はダメだ 209 00:17:48,859 --> 00:17:52,696 お前には期待してたのに がっかりだよ 210 00:17:54,615 --> 00:17:56,658 僕もがっかりです 211 00:17:57,159 --> 00:18:00,954 尊敬しようとしても ヘドが出るから 212 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 もう出ていってください 213 00:18:06,001 --> 00:18:08,837 引きずり出しましょうか? 214 00:18:10,255 --> 00:18:14,843 あなたの醜悪な姿は もうたくさんです 215 00:18:40,035 --> 00:18:42,037 “ソン&キム” 216 00:18:47,918 --> 00:18:49,294 チョン弁護士? 217 00:18:49,419 --> 00:18:50,796 なぜここに? 218 00:18:50,921 --> 00:18:52,214 解雇されただろ 219 00:18:52,339 --> 00:18:53,674 チョン弁護士? 220 00:18:53,799 --> 00:18:54,508 “プ・ヒョナ” 221 00:18:55,342 --> 00:18:56,343 どうぞ 222 00:18:59,138 --> 00:19:02,141 きれいになったわね 元気? 223 00:19:02,266 --> 00:19:05,102 チョン先生 1人で? 224 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 私だけよ 225 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 ユン先生は元気で? 226 00:19:10,023 --> 00:19:11,275 自分で聞けば? 227 00:19:13,610 --> 00:19:17,114 私が来た理由は分かるでしょ 228 00:19:19,283 --> 00:19:22,870 ユン判事の件を 手伝ってくれる― 229 00:19:23,245 --> 00:19:24,997 弁護士が必要なの 230 00:19:25,497 --> 00:19:28,250 うちは人数が少なくてね 231 00:19:28,709 --> 00:19:30,669 ユン先生も承知ですか? 232 00:19:31,170 --> 00:19:32,671 私が採用したいの 233 00:19:33,881 --> 00:19:36,341 私がいたら気まずいかと 234 00:19:36,466 --> 00:19:37,050 なぜ? 235 00:19:37,926 --> 00:19:40,846 私はユン先生が好きなんです 236 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 アタックしてみて 237 00:19:48,979 --> 00:19:50,647 {\an8}〝焼き肉 〞 238 00:19:48,979 --> 00:19:50,647 電話を切れ こげるだろ 239 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 電話を切れ こげるだろ 240 00:19:52,482 --> 00:19:54,443 このまま食べていい 241 00:19:54,568 --> 00:19:55,569 そうですか 242 00:19:56,528 --> 00:19:59,990 君の好きな鶏足(もみじ)横丁にいる 243 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 始まったばかりだ 244 00:20:04,161 --> 00:20:05,454 切りたくない 245 00:20:06,288 --> 00:20:09,791 ここに着くまで 僕と話しながら… 246 00:20:10,250 --> 00:20:11,835 もしもし もしもし 247 00:20:12,336 --> 00:20:13,587 まったく 248 00:20:14,004 --> 00:20:16,256 牛肉がいいのに 249 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 ここはソン&キムとは 違います 250 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 防犯カメラの映像は? 251 00:20:22,387 --> 00:20:24,556 担当刑事が持っていった 252 00:20:24,681 --> 00:20:27,142 証拠品リストにはなかった 253 00:20:27,267 --> 00:20:28,560 調べてみる 254 00:20:32,022 --> 00:20:32,648 急に切るな 255 00:20:32,981 --> 00:20:34,191 すぐ前だった 256 00:20:34,316 --> 00:20:35,067 来て 257 00:20:35,192 --> 00:20:35,984 プ弁護士 258 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 元気でした? また会えてうれしい 259 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 合流するのか? 260 00:20:42,699 --> 00:20:43,367 座れ 261 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 どうぞ 262 00:20:45,535 --> 00:20:46,203 お箸を 263 00:20:46,328 --> 00:20:48,205 はい こちらに 264 00:20:48,330 --> 00:20:49,456 誘ったのか? 265 00:20:49,581 --> 00:20:52,376 ユン判事の件を担当するわ 266 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 みんなはハの件で忙しいから 267 00:20:56,129 --> 00:20:58,423 何よ 不満でも? 268 00:20:58,548 --> 00:20:59,925 君はいいのか? 269 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 ええ 私が何か? 270 00:21:06,848 --> 00:21:08,892 お酒が足りないわ 271 00:21:09,226 --> 00:21:11,019 焼酎を12本 下さい 272 00:21:11,144 --> 00:21:12,145 いきます 273 00:21:17,943 --> 00:21:20,320 やった 大成功! 274 00:21:22,114 --> 00:21:22,864 どうも 275 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 ダメ 276 00:21:24,658 --> 00:21:26,702 さあ 乾杯しましょ 277 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 乾杯 278 00:21:31,832 --> 00:21:32,457 ダメ! 279 00:21:38,964 --> 00:21:39,631 飲んだ 280 00:21:40,007 --> 00:21:40,632 何よ 281 00:21:40,841 --> 00:21:41,883 今から1分 282 00:21:44,386 --> 00:21:45,012 1分? 283 00:21:45,137 --> 00:21:45,679 見てろ 284 00:21:45,804 --> 00:21:46,555 もうやだ 285 00:22:00,110 --> 00:22:00,944 始まる 286 00:22:03,238 --> 00:22:04,323 ハイエナども 287 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 みんなハイエナだ 288 00:22:12,706 --> 00:22:13,332 何なの? 289 00:22:14,124 --> 00:22:14,833 酔ってる 290 00:22:15,083 --> 00:22:17,669 ハイエナも必要だろうよ 291 00:22:18,003 --> 00:22:20,589 ここはジャングルだからね 292 00:22:21,173 --> 00:22:24,176 食いつ食われつのジャングル 293 00:22:24,760 --> 00:22:26,303 そのとおりだ 294 00:22:26,428 --> 00:22:30,557 かかって来い 僕は生き残ってやるぞ 295 00:22:30,807 --> 00:22:31,850 戦おう 296 00:22:33,810 --> 00:22:34,728 乾杯 297 00:22:37,522 --> 00:22:39,066 酔い潰れましょ 298 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 ハイエナは清潔らしい 299 00:22:43,862 --> 00:22:44,905 本当に? 300 00:22:52,329 --> 00:22:53,330 大丈夫? 301 00:22:53,455 --> 00:22:54,122 いや 302 00:22:57,125 --> 00:22:58,627 “法律事務所 忠” 303 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 おこげ湯です 304 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 ねえ 305 00:23:15,977 --> 00:23:17,604 熱いですよ 306 00:23:24,861 --> 00:23:26,238 ソン代表は? 307 00:23:28,323 --> 00:23:29,741 昨日 来たって 308 00:23:31,535 --> 00:23:32,869 何て言ってた? 309 00:23:39,584 --> 00:23:44,714 ソン&キムの得意技は 双方の代理人になることだ 310 00:23:44,840 --> 00:23:48,802 両方の情報を 手に入れて利用するのさ 311 00:23:48,927 --> 00:23:51,054 一番 上手だったのが僕だ 312 00:23:53,932 --> 00:23:58,061 イシュムの代理人だから 父を弁護できない? 313 00:23:58,186 --> 00:24:02,274 ウソだ 無罪だと言いながら なぜ? 314 00:24:03,817 --> 00:24:07,279 この裁判で 本当にしたいことは? 315 00:24:16,371 --> 00:24:18,081 ソンを倒すことだ 316 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 イシュムと父の間には ソンがいて― 317 00:24:23,086 --> 00:24:25,881 すべての黒幕は彼だと暴く 318 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 証明は難しい 319 00:24:31,887 --> 00:24:36,141 だが力を合わせて頑張れば 何とかなる 320 00:24:39,561 --> 00:24:40,562 私がついてる 321 00:24:45,066 --> 00:24:45,734 {\an8}〝パク・ジュホ 〞 322 00:24:45,734 --> 00:24:46,568 {\an8}〝パク・ジュホ 〞 323 00:24:45,734 --> 00:24:46,568 話して 324 00:24:48,111 --> 00:24:52,032 防犯カメラの映像を 持っていったイ刑事は― 325 00:24:52,157 --> 00:24:55,202 警察を辞めて引っ越した 326 00:24:58,163 --> 00:24:59,706 特技があるでしょ 327 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 元刑事らしく― 328 00:25:02,584 --> 00:25:05,212 張り込みでも追跡でもして 329 00:25:05,754 --> 00:25:08,048 チョン弁護士と話してる 330 00:25:09,549 --> 00:25:13,595 イ刑事は 絶対に逃がしちゃダメよ 331 00:25:13,720 --> 00:25:17,807 人脈をフル活用して 必ず見つけなさい 332 00:25:19,392 --> 00:25:20,393 オーケー 333 00:25:21,978 --> 00:25:24,606 映像は破棄しただろうな 334 00:25:24,731 --> 00:25:27,150 腹黒い男なら破棄しない 335 00:25:27,859 --> 00:25:31,112 口座を掘り下げられないか? 336 00:25:31,863 --> 00:25:35,242 どうやって? 口座は地面じゃない 337 00:25:35,367 --> 00:25:36,534 無理を言うな 338 00:25:39,663 --> 00:25:41,414 気に障る言い方だな 339 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 私たちが確保したのは 状況証拠しかない 340 00:25:49,256 --> 00:25:51,549 決定的な証拠が必要だ 341 00:25:52,509 --> 00:25:54,886 防犯カメラの映像がないと― 342 00:25:58,014 --> 00:25:59,349 また振り出しか 343 00:26:14,864 --> 00:26:15,865 どうも 344 00:26:17,200 --> 00:26:18,451 聞きました 345 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 代表を解任されたこと? 346 00:26:22,872 --> 00:26:24,457 残念でしたね 347 00:26:25,166 --> 00:26:26,376 ソンのクソ野郎 348 00:26:31,673 --> 00:26:34,259 姉の話をしたかしら 349 00:26:36,803 --> 00:26:41,933 ハ会長と父の勧めで ソンは姉と結婚したの 350 00:26:42,934 --> 00:26:44,853 愛してるように見えたわ 351 00:26:46,229 --> 00:26:50,942 でも父の死後 事務所を継ぎ 本性があらわに 352 00:26:53,695 --> 00:26:56,281 お姉さんは今も病院に? 353 00:26:57,574 --> 00:26:59,326 倒れて もう15年よ 354 00:27:00,952 --> 00:27:05,165 早く処置してたら 寝たきりにはならなかった 355 00:27:08,835 --> 00:27:12,339 ソンはわざと放置したと思う 356 00:27:14,257 --> 00:27:20,221 毎週 病院に通って 献身的な夫を気取ってるけど 357 00:27:20,722 --> 00:27:22,766 法的には離婚状態なの 358 00:27:23,808 --> 00:27:29,064 あいつを何とかしたいのに 私が追い出されたわ 359 00:27:40,617 --> 00:27:44,788 ユン判事の裁判が 近々 行われます 360 00:27:45,121 --> 00:27:50,001 そんなんじゃ倒せない シラを切れば そこまでよ 361 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 まずは― 362 00:27:56,424 --> 00:27:58,593 イシュムを救いましょ 363 00:27:58,927 --> 00:28:00,428 あなたが必要よ 364 00:28:10,313 --> 00:28:13,066 また会えましたね チョン弁護士 365 00:28:18,613 --> 00:28:22,492 当分は会わないほうが よろしいかと 366 00:28:26,913 --> 00:28:29,332 呼ばれたら飛んでこい 367 00:28:30,125 --> 00:28:32,419 会う会わないは私が決める 368 00:28:35,130 --> 00:28:37,924 絵を早く処分したい 369 00:28:38,216 --> 00:28:40,969 持ってるのも不気味だからな 370 00:28:41,886 --> 00:28:42,762 はい 371 00:28:42,887 --> 00:28:47,392 いい値段で売って イ議員に選挙資金をやれ 372 00:28:49,436 --> 00:28:52,147 はい そのようにします 373 00:28:59,028 --> 00:28:59,863 では 374 00:29:26,264 --> 00:29:30,268 マ弁護士 やってほしい仕事がある 375 00:29:30,393 --> 00:29:32,437 “ソン&キム” 376 00:29:35,982 --> 00:29:36,983 僕が? 377 00:29:37,108 --> 00:29:39,486 ああ これがリストだ 378 00:29:42,071 --> 00:29:48,119 倉庫の中身を確認して APイオンに渡すんですね 379 00:29:48,661 --> 00:29:49,496 そうだ 380 00:29:50,455 --> 00:29:52,457 大事なクライアントだろ 381 00:29:52,957 --> 00:29:53,583 はい 382 00:29:53,708 --> 00:29:55,084 望みどおりにしろ 383 00:29:56,252 --> 00:29:56,836 下がれ 384 00:29:56,961 --> 00:29:59,047 はい 失礼します 385 00:30:02,592 --> 00:30:03,218 マ先生 386 00:30:04,928 --> 00:30:08,932 では僕はイシュムか APイオンの担当に… 387 00:30:12,101 --> 00:30:13,228 黙って働け 388 00:30:14,020 --> 00:30:18,441 言われたことをするのが ソン&キムの弁護士だ 389 00:30:21,361 --> 00:30:22,695 肝に銘じます 390 00:30:23,988 --> 00:30:25,448 失礼します 391 00:30:33,289 --> 00:30:35,708 “カ・ギヒョク弁護士” 392 00:30:37,460 --> 00:30:38,461 ユミ 393 00:30:39,462 --> 00:30:43,174 弁護士の僕に 倉庫番をやれとさ 394 00:30:43,591 --> 00:30:46,302 ひどいわね 断ればいいわ 395 00:30:46,427 --> 00:30:51,599 最初から あなたを利用して 捨てるつもりだったのよ 396 00:30:52,058 --> 00:30:55,270 痛いところを突くな 泣けてくる 397 00:30:55,395 --> 00:30:57,355 ヒジェたちの事務所は? 398 00:30:59,274 --> 00:31:00,275 忠? 399 00:31:00,608 --> 00:31:01,442 移ったら? 400 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 居心地がいいのが 一番 大事よ 401 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 元気だった? 402 00:31:50,950 --> 00:31:53,077 埠頭(ふとう)にコンテナがある 403 00:31:59,417 --> 00:32:02,211 同じチームで働いてた時― 404 00:32:02,754 --> 00:32:06,966 僕はソの動線を追って 埠頭に行った 405 00:32:07,884 --> 00:32:11,888 あの時は何があるのか 知らなかったが― 406 00:32:14,265 --> 00:32:17,644 やっと その謎が解けたんだ 407 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 これは? 408 00:32:32,450 --> 00:32:33,076 さあ… 409 00:32:34,577 --> 00:32:37,664 今後はソン&キムが管理を? 410 00:32:37,789 --> 00:32:39,791 はい そういうことです 411 00:32:40,625 --> 00:32:44,629 前に管理してた人が 引き渡したのかな 412 00:32:44,754 --> 00:32:46,172 誰です? 413 00:32:47,090 --> 00:32:48,383 ソ・ジョンファさん 414 00:32:50,760 --> 00:32:51,469 誰ですって? 415 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 ソさんです ギャラリーをやってる女性 416 00:33:02,271 --> 00:33:05,233 ソが管理してた絵は― 417 00:33:05,525 --> 00:33:09,153 ホワイトホテルが 購入した物だ 418 00:33:09,445 --> 00:33:12,532 つまりソン会長の物なのさ 419 00:33:16,160 --> 00:33:18,121 なぜ僕に話すんだ 420 00:33:22,417 --> 00:33:23,459 僕も弁護士だ 421 00:33:27,922 --> 00:33:33,928 第1審をあんなふうに処理し ずっと引っかかってた 422 00:33:40,351 --> 00:33:41,436 ありがとう 423 00:33:49,152 --> 00:33:51,070 それじゃ帰るよ 424 00:34:01,372 --> 00:34:02,457 ヒジェ 425 00:34:03,791 --> 00:34:04,792 僕は― 426 00:34:06,836 --> 00:34:09,839 どこから間違えたのかな 427 00:34:11,466 --> 00:34:15,428 なぜ みんなは 事務所を離れたのか… 428 00:34:23,978 --> 00:34:25,104 ギヒョク 429 00:34:26,814 --> 00:34:28,483 過ぎたことは忘れろ 430 00:34:29,484 --> 00:34:32,904 自分を責めても 過去は変えられない 431 00:34:34,447 --> 00:34:38,076 これからのことだけ考えろ 432 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 どうすればいいか 433 00:34:43,289 --> 00:34:47,668 僕は川に飛び降りても 悔やみきれない 434 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 僕も一緒に飛び降りるよ 435 00:34:54,675 --> 00:34:56,302 バカだな 436 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 飛び降りるなって話だ 437 00:34:59,388 --> 00:35:02,266 何でも一緒にやりたいんだ 438 00:35:25,581 --> 00:35:29,710 この人たちも うちの従業員ですね 439 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 “駐車場” 440 00:35:33,297 --> 00:35:35,091 知らない車です 441 00:35:35,675 --> 00:35:38,594 こちらの従業員では? 442 00:35:38,719 --> 00:35:41,389 いえ 違いますよ 443 00:35:41,889 --> 00:35:44,475 ホテルには他の清掃業者も? 444 00:35:44,600 --> 00:35:45,977 うちだけです 445 00:35:47,687 --> 00:35:49,522 こいつら 誰だろう 446 00:36:00,408 --> 00:36:03,744 “クリーニング”という 会社はない? 447 00:36:03,870 --> 00:36:07,290 どこにも情報がありません 448 00:36:07,415 --> 00:36:12,128 似た名前の業者がいましたが ホテルとは無縁です 449 00:36:12,253 --> 00:36:14,213 ご苦労だったわ 450 00:36:15,131 --> 00:36:17,550 出入りした車のリストを 451 00:36:23,014 --> 00:36:23,723 はい 452 00:36:31,355 --> 00:36:32,273 頑張ろう 453 00:36:34,150 --> 00:36:37,278 イシュムは選挙資金を提供し 454 00:36:37,403 --> 00:36:41,741 ソンは大統領候補を 紹介してやった 455 00:36:41,866 --> 00:36:46,787 候補は当選後に イシュムとソンに恩返しを 456 00:36:47,121 --> 00:36:50,499 それでソン&キムは 頂点にあり続けた 457 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 今回もイ議員のために 同じことを計画してる 458 00:36:56,839 --> 00:37:00,927 ではユン判事は意図的に イシュムに肩入れを 459 00:37:04,722 --> 00:37:08,059 そして最高裁判事になれた 460 00:37:08,476 --> 00:37:12,021 だが決定的な瞬間に父は… 461 00:37:13,231 --> 00:37:14,065 いや 462 00:37:15,775 --> 00:37:18,736 ユン判事は命令に背いた 463 00:37:19,028 --> 00:37:21,239 事実関係は分かりました 464 00:37:21,989 --> 00:37:26,994 それでも“有利な判決で 見返りはもらってない” 465 00:37:27,119 --> 00:37:29,622 “人事は 本人の意思ではない” 466 00:37:29,747 --> 00:37:34,001 “判決は判事の権限ゆえ 職権乱用にならない” 467 00:37:34,252 --> 00:37:36,295 そういう弁論を? 468 00:37:37,338 --> 00:37:38,422 いや その逆だ 469 00:37:39,090 --> 00:37:42,718 今まで話したすべてを認める 470 00:37:42,843 --> 00:37:49,308 そして闇のコネクションと 黒幕の存在を裁判で明かす 471 00:37:49,558 --> 00:37:51,102 検事の仕事では? 472 00:37:52,061 --> 00:37:53,271 弁護になりません 473 00:37:53,771 --> 00:37:56,816 経営権の承継のために― 474 00:37:56,941 --> 00:38:00,778 イシュムの社長たちは 背任行為をした 475 00:38:01,279 --> 00:38:05,449 無罪判決を下した父は 間違ってたんだ 476 00:38:07,034 --> 00:38:09,370 職権乱用に他ならない 477 00:38:11,831 --> 00:38:16,335 裁判所は休廷期なのに 期日を決めたわ 478 00:38:17,420 --> 00:38:21,716 問題はユン判事が 認めるかってことよ 479 00:38:21,966 --> 00:38:23,926 判決を間違えたとね 480 00:38:25,636 --> 00:38:26,595 認めるよ 481 00:38:29,181 --> 00:38:32,059 僕と約束したんだ 482 00:38:35,354 --> 00:38:39,650 待ってください この裁判の目的は一体… 483 00:38:39,775 --> 00:38:41,861 的確な質問だ 484 00:38:42,278 --> 00:38:46,991 職権乱用を認めてこそ 動機を尋ねられるし 485 00:38:48,784 --> 00:38:52,872 ソン・ピルジュンを 引きずり下ろせる 486 00:39:05,468 --> 00:39:06,469 父さん 487 00:39:07,219 --> 00:39:08,596 心配 要りません 488 00:39:09,388 --> 00:39:13,476 打ち合わせたとおりに すればいいです 489 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 分かった 490 00:39:30,743 --> 00:39:33,496 ハを証人席に立たせる 491 00:39:33,829 --> 00:39:36,248 裁判の受益者だから 492 00:39:38,626 --> 00:39:41,337 ハが引き受けるかしら 493 00:39:41,796 --> 00:39:46,384 彼こそ控訴審の弁護人に 僕たちを必要としてる 494 00:39:47,510 --> 00:39:50,513 負けたら 8年も服役するからな 495 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 取引でもするの? 496 00:39:57,645 --> 00:40:01,941 君に教わったやり方を 実践するだけだ 497 00:40:09,198 --> 00:40:14,078 代々 判事だったユン家に この裁判は致命的だわ 498 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 大丈夫なの? 499 00:40:17,081 --> 00:40:17,915 僕の心配を? 500 00:40:21,710 --> 00:40:24,296 ユン家の名誉のためだ 501 00:40:25,172 --> 00:40:30,928 過ちを犯さないことより 潔く認めるほうが正しいから 502 00:40:33,889 --> 00:40:37,184 兄が“ユン家に 迷惑をかけるな”とさ 503 00:40:39,395 --> 00:40:44,150 堂々としてるのね さすがユン・ヒジェだわ 504 00:40:47,570 --> 00:40:48,654 頑張って 505 00:40:51,073 --> 00:40:55,077 頑張るから あの時の答えを教えろ 506 00:40:57,288 --> 00:40:59,081 懲戒委員会のことだ 507 00:41:01,041 --> 00:41:02,042 そんなに大事? 508 00:41:02,376 --> 00:41:03,419 ああ すごく 509 00:41:11,218 --> 00:41:13,637 愛してたと答えたわ いい? 510 00:41:30,154 --> 00:41:31,822 “ソン&キム” 511 00:41:33,574 --> 00:41:35,075 “チェ判事” 512 00:41:38,787 --> 00:41:39,788 チェ判事 513 00:41:41,290 --> 00:41:43,125 誰が証人だと? 514 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 {\an8}〝裁判所 〞 515 00:42:20,621 --> 00:42:24,500 主要日刊紙の記者は 来ないそうです 516 00:42:24,833 --> 00:42:29,129 ネットニュースの記者が 数人しかいません 517 00:42:30,464 --> 00:42:32,841 ハが証人席に立つのに? 518 00:42:32,967 --> 00:42:33,968 ソン代表は… 519 00:42:34,593 --> 00:42:36,470 絶対に来ないわよ 520 00:42:55,281 --> 00:42:56,240 “開廷中” 521 00:42:57,866 --> 00:43:02,079 父さんは すべて認めることにした 522 00:43:03,747 --> 00:43:05,207 そうすべきだ 523 00:43:08,502 --> 00:43:10,254 “裁判所” 524 00:43:14,842 --> 00:43:17,219 {\an8}〝証人申請書 ソン・ピルジュン 〞 525 00:43:17,344 --> 00:43:19,221 {\an8}〝ハ・チャノ 〞 526 00:43:20,097 --> 00:43:21,932 証人のソンは? 527 00:43:24,059 --> 00:43:25,477 来ていません 528 00:43:26,270 --> 00:43:28,772 次の証人のハ・チャノを… 529 00:44:07,811 --> 00:44:09,521 {\an8}〝被告人席 〞 530 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 では証人尋問を行います 531 00:44:16,236 --> 00:44:18,405 証人は前のほうに 532 00:44:21,241 --> 00:44:24,620 {\an8}〝証人席 〞 533 00:44:24,953 --> 00:44:25,913 証人 534 00:44:26,413 --> 00:44:30,209 第1審までの1ヵ月間 何度となく― 535 00:44:31,001 --> 00:44:36,548 イシュムのハ会長と 被告人のユンに会いましたね 536 00:44:38,550 --> 00:44:39,843 覚えていません 537 00:44:41,595 --> 00:44:44,682 被告人にハ会長を 紹介しましたね 538 00:44:45,391 --> 00:44:49,645 被告人はハ会長と 個別に会っていません 539 00:44:50,729 --> 00:44:52,731 常に同席しましたね 540 00:44:53,148 --> 00:44:54,483 そうですか 541 00:44:55,109 --> 00:44:57,528 記憶にありません 542 00:44:58,987 --> 00:45:04,284 イシュムの裁判で 有利な判決を下してくれと― 543 00:45:04,410 --> 00:45:08,747 ハ会長ではなく 証人が頼みましたね 544 00:45:11,125 --> 00:45:14,878 被告人を弁護するための 質問ですか? 545 00:45:15,421 --> 00:45:18,465 そんな事実はありません 546 00:45:20,551 --> 00:45:21,176 被告人 547 00:45:21,635 --> 00:45:26,515 裁判に関する請託をしたのは ハ会長ですか? 548 00:45:26,932 --> 00:45:28,892 それともソンさん? 549 00:45:31,395 --> 00:45:34,231 弁護人 今は証人尋問中です 550 00:45:40,070 --> 00:45:42,448 被告人の供述書です 551 00:45:42,865 --> 00:45:46,910 ハ会長と証人に会った時 交わした話を― 552 00:45:47,161 --> 00:45:49,663 詳細に記録しています 553 00:45:52,916 --> 00:45:57,838 “5月3日 ソンから 裁判の情報を渡される” 554 00:45:58,213 --> 00:46:02,009 “7日 第1審の判事を ソンと品定めする” 555 00:46:02,134 --> 00:46:07,222 “15日 第1審の判事と 裁判に関して討論する” 556 00:46:07,347 --> 00:46:11,560 検討済みの証拠です 証人に質問してください 557 00:46:11,685 --> 00:46:15,647 “7月16日 第2審の担当を ソンに伝えて―” 558 00:46:16,064 --> 00:46:18,066 “無罪が可能か討論する” 559 00:46:18,442 --> 00:46:19,276 弁護人! 560 00:46:19,568 --> 00:46:23,238 “9月4日 第2審で 無罪判決を下せば―” 561 00:46:23,363 --> 00:46:26,700 “最高裁判事になれると 言われる” 562 00:46:41,340 --> 00:46:42,132 削除して 563 00:46:42,591 --> 00:46:43,175 はい 564 00:46:45,552 --> 00:46:48,972 内容の信ぴょう性は 再検討します 565 00:46:52,976 --> 00:46:54,478 私が話します 566 00:46:56,939 --> 00:47:02,236 この裁判の争点は被告人が 職権乱用をしたかです 567 00:47:03,737 --> 00:47:06,657 第1審の判事に 圧力をかけたか 568 00:47:07,616 --> 00:47:10,118 第2審で良心に背いて― 569 00:47:10,744 --> 00:47:14,081 イシュムに 有利な判決を下したか 570 00:47:14,206 --> 00:47:16,959 それは分かっています 571 00:47:17,292 --> 00:47:18,794 簡単な問題です 572 00:47:22,047 --> 00:47:27,219 被告人は第1審の判事に 圧力をかけましたか? 573 00:47:28,011 --> 00:47:32,975 第2審で良心に背いた判決を 下しましたか? 574 00:47:33,225 --> 00:47:34,810 何のマネですか? 575 00:47:35,143 --> 00:47:37,396 被告人 答えなさい 576 00:47:37,521 --> 00:47:38,355 裁判長 577 00:47:38,480 --> 00:47:40,148 答えなさい 578 00:48:00,210 --> 00:48:03,380 そんなことはありません 579 00:48:34,202 --> 00:48:34,828 被告人 580 00:48:36,538 --> 00:48:39,124 職権乱用はなかったと? 581 00:48:44,671 --> 00:48:47,799 ソンに要求されたでしょう 582 00:49:01,188 --> 00:49:04,441 私の良心に従った判決でした 583 00:49:53,532 --> 00:49:55,075 時間が必要そうだわ 584 00:49:58,036 --> 00:49:59,705 事務所を移ったのに 585 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 後悔してません 586 00:50:02,457 --> 00:50:05,001 ユン判事が決意を覆すとは 587 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 ハの件を頑張ります 588 00:50:12,676 --> 00:50:13,343 私よ 589 00:50:14,636 --> 00:50:16,680 車を見つけました 590 00:50:17,389 --> 00:50:18,598 写真を送って 591 00:50:28,275 --> 00:50:29,776 これが最善だ 592 00:50:32,654 --> 00:50:33,822 私としては― 593 00:50:35,240 --> 00:50:36,658 こうするしかない 594 00:50:37,576 --> 00:50:40,078 自分を捨てた人にも― 595 00:50:43,582 --> 00:50:45,041 忠誠を尽くすとは 596 00:50:47,794 --> 00:50:49,713 父さんの判決には― 597 00:50:52,299 --> 00:50:54,885 法的な良心がありましたか? 598 00:50:57,012 --> 00:50:58,221 断言できますか? 599 00:51:02,684 --> 00:51:04,519 判事は神ではない 600 00:51:05,979 --> 00:51:11,526 過ちを犯すことも 判断を間違えることもある 601 00:51:13,195 --> 00:51:14,237 でも― 602 00:51:17,073 --> 00:51:22,788 それより大事なのは 自分の過ちを認めることです 603 00:51:23,705 --> 00:51:25,749 僕が10歳の時から― 604 00:51:26,666 --> 00:51:30,420 父さんに何度も 言われたことですよ 605 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 その言葉を― 606 00:51:35,467 --> 00:51:37,344 息子に言わせるなんて 607 00:51:42,015 --> 00:51:44,059 判事としても 608 00:51:46,686 --> 00:51:48,188 父親としても― 609 00:51:52,859 --> 00:51:54,402 失格です 610 00:52:20,679 --> 00:52:22,848 “法律事務所 忠” 611 00:52:38,238 --> 00:52:39,489 忘れたいわよね 612 00:52:42,576 --> 00:52:47,330 惨めな気持ちから 抜け出せる物を持ってきた 613 00:52:50,000 --> 00:52:51,918 そんなすごい物が? 614 00:52:55,547 --> 00:52:58,300 “キム・ミンジョン” 615 00:52:58,633 --> 00:53:01,803 車両ナンバーと 住所じゃないか 616 00:53:03,221 --> 00:53:04,347 これがどうした 617 00:53:04,723 --> 00:53:08,768 ホワイトホテルに行って 疑問に思ったの 618 00:53:11,521 --> 00:53:16,026 事件当日 ソン会長は 経済人連合会に出席して― 619 00:53:16,902 --> 00:53:18,069 宿泊しました 620 00:53:18,820 --> 00:53:22,073 ソはソン会長に会いに 行ったのね 621 00:53:23,241 --> 00:53:24,910 ホワイトホテルに 622 00:53:25,952 --> 00:53:28,038 ソの知人が言ってました 623 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 絵の売却金で 駆け落ちすると 624 00:53:39,382 --> 00:53:40,675 ソン会長が― 625 00:53:44,554 --> 00:53:48,099 ソを殺したとすれば 誰を呼ぶかしら 626 00:53:50,685 --> 00:53:52,562 弁護士だろう 627 00:53:53,980 --> 00:53:56,066 ハが君を呼んだように 628 00:53:57,233 --> 00:53:58,068 {\an8}〝キム・ミンジョン 〞 629 00:53:58,068 --> 00:53:59,027 {\an8}〝キム・ミンジョン 〞 江南(カンナム)区イヨク洞35ソン代表の自宅よ 630 00:53:59,027 --> 00:54:01,112 {\an8}江南(カンナム)区イヨク洞35ソン代表の自宅よ 631 00:54:02,280 --> 00:54:03,657 “駐車場の防犯カメラ” 632 00:54:12,582 --> 00:54:14,918 所有者はキム・ミンジョン 633 00:54:15,835 --> 00:54:19,422 ソンの妻よ キム代表に確かめた 634 00:54:24,886 --> 00:54:26,930 君の腕の見せどころだ 635 00:54:27,305 --> 00:54:28,306 今すぐ? 636 00:54:34,312 --> 00:54:36,064 裁判は忘れたわね 637 00:54:38,316 --> 00:54:39,067 まあな 638 00:54:40,110 --> 00:54:41,861 最高の慰め方だ 639 00:54:43,154 --> 00:54:46,032 ソン・ピルジュンを 捕まえに行こう 640 00:54:52,789 --> 00:54:54,290 “ソン&キム” 641 00:54:58,420 --> 00:55:00,880 こんなの困ります 642 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 すみません 643 00:55:25,655 --> 00:55:27,574 {\an8}〝キム・ミンジョン 〞 644 00:55:36,958 --> 00:55:38,877 これで何を証明したい? 645 00:55:39,502 --> 00:55:42,005 なぜホワイトホテルに? 646 00:55:44,883 --> 00:55:46,634 私は行ってない 647 00:55:48,178 --> 00:55:52,891 車を運転したのは キム・ミンジョンさんだと? 648 00:55:53,516 --> 00:55:59,397 トイレのために寄ったとか とにかく認めるべきでしたが 649 00:56:00,106 --> 00:56:04,152 戸惑って 思いつかなかったんですね 650 00:56:05,653 --> 00:56:08,782 私から話すことは何もない 651 00:56:09,324 --> 00:56:10,533 帰ってくれ 652 00:56:11,451 --> 00:56:14,037 うろたえてる顔を見た? 653 00:56:17,207 --> 00:56:21,711 法廷での堂々とした表情とは 大違いですね 654 00:56:22,087 --> 00:56:26,341 さっきの裁判で 傷ついたようだな 655 00:56:26,466 --> 00:56:28,426 だからといって― 656 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 そんなのが証拠とは 情けないぞ 657 00:56:39,479 --> 00:56:40,772 これからです 658 00:56:41,940 --> 00:56:46,736 ソン会長とソン代表 そしてソ・ジョンファ 659 00:56:48,530 --> 00:56:49,864 面白そうですね 660 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 お楽しみに 661 00:57:02,961 --> 00:57:04,921 スリリングだったな 662 00:57:05,046 --> 00:57:06,464 弁護士の醍醐味(だいごみ)よね 663 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 それは違う 664 00:57:07,715 --> 00:57:08,341 うるさい 665 00:57:11,636 --> 00:57:13,888 お父さんだけど 666 00:57:14,764 --> 00:57:17,892 ねじれた信念は きっと変わらない 667 00:57:18,852 --> 00:57:21,396 変わったら壊れてしまう 668 00:57:22,981 --> 00:57:27,861 自分の人生や価値観を すべて否定することだから 669 00:57:30,238 --> 00:57:33,366 だから父を理解しろと? 670 00:57:33,867 --> 00:57:36,244 私の考えを言っただけよ 671 00:57:37,036 --> 00:57:38,830 人はそれぞれだから 672 00:57:50,508 --> 00:57:51,551 用事があるの 673 00:57:55,847 --> 00:57:57,307 タクシーで帰って 674 00:57:57,599 --> 00:58:00,393 今度は誰に会うんだ? 675 00:58:00,643 --> 00:58:02,937 変わらないもう1人 676 00:58:04,147 --> 00:58:07,358 今度こそケリをつけないとね 677 00:58:17,452 --> 00:58:18,453 タクシー 678 00:58:24,501 --> 00:58:25,251 あの… 679 00:58:28,296 --> 00:58:29,297 待ってて 680 00:58:35,303 --> 00:58:38,765 もしかして お父さんに会いに? 681 00:58:39,349 --> 00:58:41,226 父親なんかじゃない 682 00:58:41,351 --> 00:58:42,268 なぜ行く 683 00:58:42,852 --> 00:58:46,022 ケリをつけると言ったでしょ 684 00:58:46,147 --> 00:58:48,024 1人じゃダメだ 685 00:58:48,566 --> 00:58:49,400 大丈夫よ 686 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 チョン・グムジャ 687 00:58:56,324 --> 00:58:57,909 “パク・ジュホ” 688 00:59:00,245 --> 00:59:01,079 パクさん 689 00:59:10,880 --> 00:59:11,881 ウニョン 690 00:59:12,382 --> 00:59:16,219 お前に許しを請う 最後のチャンスをくれ 691 00:59:16,719 --> 00:59:19,347 これ以上は現れないよ 692 00:59:46,374 --> 00:59:48,167 “ユン・ヒジェ弁護士” 693 00:59:49,711 --> 00:59:50,712 1人で平気よ 694 00:59:53,256 --> 00:59:54,632 もうすぐ着く 695 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 1人では会うな 696 01:00:00,722 --> 01:00:01,889 答えてくれ 697 01:00:04,267 --> 01:00:05,351 “テジョン宣教会” 698 01:00:26,414 --> 01:00:27,248 どうした 699 01:00:27,665 --> 01:00:30,168 返事をしろ おい 700 01:00:30,585 --> 01:00:31,669 チョン・グムジャ 701 01:00:48,478 --> 01:00:49,395 証拠は? 702 01:00:50,021 --> 01:00:52,106 いよいよですね 代表のおかげです 703 01:00:52,231 --> 01:00:56,110 ハ・チャノが犯人か 知りたいんだろ? 704 01:00:56,235 --> 01:01:01,115 ソの爪からハ・チャノ以外の DNAが出たの 705 01:01:01,240 --> 01:01:02,075 何者だろう 706 01:01:02,325 --> 01:01:03,868 私を襲った 707 01:01:03,993 --> 01:01:05,870 私のフィナーレはこれです 708 01:01:06,204 --> 01:01:07,246 30分だけだ 709 01:01:07,413 --> 01:01:09,916 ソン&キムの弁護士が 来る前に 710 01:01:10,041 --> 01:01:11,834 私を罪人扱いするとは 711 01:01:12,293 --> 01:01:15,129 私を怒らせたのが間違いね 712 01:01:15,254 --> 01:01:17,090 私はチョン・グムジャよ 713 01:02:02,135 --> 01:02:04,137 日本語字幕 任 秀彬