1 00:00:17,000 --> 00:00:20,875 数日前 チェンナイ 2 00:02:08,791 --> 00:02:10,250 ウソだろ… 3 00:02:10,375 --> 00:02:12,000 ダメだ 4 00:02:44,083 --> 00:02:45,083 もう大丈夫 5 00:02:48,458 --> 00:02:50,041 安心しろ 6 00:02:52,333 --> 00:02:56,791 リシの処遇は任せたはずだが なぜ現場にいる? 7 00:02:56,916 --> 00:03:01,916 捜査の進捗状況は 逐一 私に報告していました 8 00:03:02,041 --> 00:03:04,208 何かあったら どうする? 9 00:03:04,333 --> 00:03:09,958 リシは女性の命を救い 殺人犯を逮捕しました 10 00:03:10,083 --> 00:03:11,583 称賛すべきでは? 11 00:03:13,166 --> 00:03:17,083 あの悲劇から もう3年です 12 00:03:17,208 --> 00:03:19,791 リシは立ち直りました 13 00:03:20,333 --> 00:03:23,125 本格的に復職させましょう 14 00:03:23,291 --> 00:03:28,500 片目が不自由な人間は 規定により復職できない 15 00:04:56,416 --> 00:04:59,791 インスペクター・リシ ~森の怪奇事件簿~ 16 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 それから? 17 00:05:08,000 --> 00:05:11,791 現在 テンカルデの森 18 00:05:16,625 --> 00:05:18,333 キャシー 19 00:05:19,125 --> 00:05:21,583 セルヴィ どうしたの? 20 00:05:22,916 --> 00:05:24,750 何があったの? 21 00:05:35,000 --> 00:05:37,250 得体の知れないもの? 22 00:05:38,166 --> 00:05:41,541 形容のしようがありません 23 00:05:42,083 --> 00:05:43,291 見た目は? 24 00:05:44,500 --> 00:05:49,166 すぐ姿を消したので よく見えませんでした 25 00:05:50,625 --> 00:05:53,791 何か隠してないか? 話すんだ 26 00:05:54,375 --> 00:05:55,541 ヴァナラッチです 27 00:05:56,708 --> 00:05:57,375 何だと? 28 00:05:59,583 --> 00:06:02,833 単なる迷信だと 思ってましたが― 29 00:06:03,791 --> 00:06:05,750 この目で見たんです 30 00:06:07,500 --> 00:06:11,583 クロヒョウを 見間違えたのだろう 31 00:06:11,875 --> 00:06:13,791 サリーを着てました 32 00:06:15,416 --> 00:06:17,416 私が正気でないと? 33 00:06:19,416 --> 00:06:22,250 神に誓って本当です 34 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 ラッチを見たんです 35 00:06:27,750 --> 00:06:31,000 キャシーも見たのに 認めない 36 00:06:31,125 --> 00:06:32,250 もういい 37 00:06:33,791 --> 00:06:35,625 マリフアナでも吸ったか? 38 00:06:37,083 --> 00:06:40,166 ホラ話を広めたら クビにする 39 00:06:40,958 --> 00:06:44,333 2人とも帰って 少し休め 40 00:06:45,833 --> 00:06:48,166 さあ 早く行け 41 00:06:48,291 --> 00:06:51,416 隊長 ちょっとこちらへ 42 00:06:59,833 --> 00:07:01,375 怒りすぎだ 43 00:07:02,083 --> 00:07:05,333 あれじゃ 隊員が かわいそうだ 44 00:07:05,708 --> 00:07:09,416 人員不足のせいで 働き詰めで― 45 00:07:10,083 --> 00:07:11,958 家族にも会えてない 46 00:07:13,000 --> 00:07:18,666 これ以上 人員は失えないんだ 優しくしてやれ 47 00:07:20,958 --> 00:07:22,083 分かってる 48 00:07:23,083 --> 00:07:26,500 あの2人には 数日 休みを与える 49 00:07:27,083 --> 00:07:28,541 人員は調整しよう 50 00:07:30,750 --> 00:07:32,708 警察への報告は? 51 00:07:33,166 --> 00:07:38,041 森でおとぎ話の怪物を見たと 報告するのか? 52 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 バカだと思われる 53 00:07:41,750 --> 00:07:45,791 うわさが広まれば 警察の耳に入るぞ 54 00:07:53,375 --> 00:07:56,458 ちょうど着いた どこだ? 55 00:07:56,833 --> 00:07:58,875 私も今 着いた 56 00:07:59,416 --> 00:08:03,666 30分前に警部から 急にメッセージが来た 57 00:08:04,291 --> 00:08:05,708 俺も少し前だ 58 00:08:05,958 --> 00:08:07,541 なぜ昨日のうちに― 59 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 伝えない? 60 00:08:10,083 --> 00:08:14,250 遅刻させて 俺たちを無能扱いする気だ 61 00:08:14,791 --> 00:08:18,041 そんなことをする 理由がある? 62 00:08:18,166 --> 00:08:19,875 俺の昇進を潰して― 63 00:08:20,000 --> 00:08:23,125 署内での評判を 落としたいのさ 64 00:08:23,666 --> 00:08:25,416 病歴を見る限り― 65 00:08:25,541 --> 00:08:29,458 ロバートが 心停止を起こす可能性は低い 66 00:08:29,833 --> 00:08:30,958 座って 67 00:08:31,250 --> 00:08:32,791 全くの健康体よ 68 00:08:33,416 --> 00:08:37,125 チトラが発見した セイヨウキョウチクトウは― 69 00:08:37,416 --> 00:08:40,333 有毒で 心停止を引き起こし得る 70 00:08:40,916 --> 00:08:43,958 でも血液中に毒素はなかった 71 00:08:44,291 --> 00:08:46,708 手足が硬直していたのは― 72 00:08:46,833 --> 00:08:50,333 別の毒物が 原因という可能性もある 73 00:08:56,041 --> 00:08:59,208 ヘビ サソリ 貝類の中には― 74 00:08:59,333 --> 00:09:04,125 獲物の神経系を破壊する毒を 持ってるものもいる 75 00:09:04,833 --> 00:09:08,083 その毒素は カリオトキシンといって― 76 00:09:08,333 --> 00:09:10,625 心停止を引き起こす 77 00:09:12,291 --> 00:09:17,250 でも遺体の血液中には 何の毒素もなかった 78 00:09:21,541 --> 00:09:24,416 我々は殺人を疑っているが― 79 00:09:24,875 --> 00:09:26,875 殺害方法が不明だ 80 00:09:27,000 --> 00:09:29,166 そのとおりね 81 00:09:29,375 --> 00:09:30,416 例の繭(まゆ)は? 82 00:09:30,750 --> 00:09:34,166 化学物質 金属などではなく 有機物よ 83 00:09:34,291 --> 00:09:36,666 昆虫が作ったように見える 84 00:09:38,625 --> 00:09:41,208 遺体はデリーへ? 85 00:09:41,458 --> 00:09:46,583 被害者の妻の要望で デリーで2回目の解剖を 86 00:09:46,958 --> 00:09:49,375 報告書は昨日 届いた 87 00:09:53,041 --> 00:09:58,375 向こうでも何も見つからず 結論は我々と同じよ 88 00:10:02,291 --> 00:10:04,375 ありがとう また連絡する 89 00:10:04,500 --> 00:10:05,250 ええ 90 00:10:09,333 --> 00:10:13,083 あの森で 過去に同じような事件が? 91 00:10:14,375 --> 00:10:16,875 不審死や繭の中の遺体は? 92 00:10:18,166 --> 00:10:19,666 ないと思います 93 00:10:21,875 --> 00:10:25,208 連続殺人を 疑っているんですか? 94 00:10:25,583 --> 00:10:31,125 あれだけ手の込んだ殺し方を 一度しかしないと思うか? 95 00:10:31,958 --> 00:10:35,583 同種の事件が すでに起きているか― 96 00:10:35,708 --> 00:10:39,750 これが連続殺人の 序章になるかだ 97 00:10:40,041 --> 00:10:43,000 同種の事件があったなら― 98 00:10:43,125 --> 00:10:46,458 森林警備隊が知ってるはず 99 00:10:47,708 --> 00:10:49,000 話を聞こう 100 00:10:51,916 --> 00:10:53,041 おはようございます 101 00:10:53,875 --> 00:10:57,708 またあの警部か 俺たちを犯罪者扱いだ 102 00:10:57,833 --> 00:10:59,875 局長に会いに来たんだ 103 00:11:00,666 --> 00:11:03,458 ようこそ 局長がお待ちだ 104 00:11:04,291 --> 00:11:07,916 森林警備隊の捜査協力には― 105 00:11:08,041 --> 00:11:10,166 心から感謝している 106 00:11:10,291 --> 00:11:12,666 何でも言ってくれ 警部 107 00:11:12,791 --> 00:11:13,958 ありがとう 108 00:11:15,083 --> 00:11:16,708 リシでいい 109 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 リシ 行こうか 110 00:11:20,625 --> 00:11:23,833 サティヤ ここでの勤続年数は? 111 00:11:24,583 --> 00:11:26,708 12月で4年になる 112 00:11:27,083 --> 00:11:28,416 それ以前は? 113 00:11:28,708 --> 00:11:32,083 パラッカドの 森林警備隊にいた 114 00:11:32,666 --> 00:11:33,833 そうか 115 00:11:34,166 --> 00:11:34,875 あなたは? 116 00:11:35,000 --> 00:11:38,333 ナゴール出身だ 結婚してここへ 117 00:11:38,458 --> 00:11:43,750 子供はここで生まれた もう30年になるよ 118 00:11:44,250 --> 00:11:46,083 この森は庭同然だ 119 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 車を出せます 120 00:11:47,458 --> 00:11:48,708 ご苦労 121 00:11:49,333 --> 00:11:50,458 俺は調査に 122 00:11:50,583 --> 00:11:52,583 後から追いつく 123 00:11:52,708 --> 00:11:53,583 それでは 124 00:11:53,708 --> 00:11:54,666 こちらへ 125 00:12:00,125 --> 00:12:01,166 週報? 126 00:12:01,291 --> 00:12:01,958 はい 127 00:12:02,166 --> 00:12:04,208 支局に送っといて 128 00:12:04,333 --> 00:12:06,416 これは私がチェックする 129 00:12:06,541 --> 00:12:07,500 了解です 130 00:12:08,208 --> 00:12:09,125 局長 131 00:12:10,000 --> 00:12:11,500 リシ警部です 132 00:12:11,625 --> 00:12:12,750 よろしく 133 00:12:13,666 --> 00:12:14,750 こちらへ 134 00:12:15,083 --> 00:12:20,583 ロバートのような死に方が 過去に森であったか? 135 00:12:20,791 --> 00:12:21,791 そうです 136 00:12:23,166 --> 00:12:25,833 5年前 バーラという運転手が― 137 00:12:25,958 --> 00:12:29,125 トラックで木に突っ込んだ 138 00:12:29,458 --> 00:12:33,666 衝撃で車外に 投げ出されたバーラは― 139 00:12:34,041 --> 00:12:38,625 鋭い木の枝が 腹部に突き刺さった 140 00:12:38,750 --> 00:12:40,833 その後 死亡したわ 141 00:12:41,583 --> 00:12:45,958 森林警備隊員が 遺体を見つけたのは翌朝よ 142 00:12:47,333 --> 00:12:52,500 ロバートの事件と 関連があるとは思えず― 143 00:12:53,333 --> 00:12:55,083 報告してなかった 144 00:12:57,875 --> 00:13:01,833 シロアリモドキが 動物の死体を繭で包むのは― 145 00:13:01,958 --> 00:13:04,416 森では よく見る光景よ 146 00:13:05,208 --> 00:13:08,541 でも人間の遺体は 初めてだった 147 00:13:09,833 --> 00:13:14,916 たったひと晩で あれだけ 巨大な繭ができたのも― 148 00:13:15,416 --> 00:13:17,750 説明がつかない 149 00:13:18,208 --> 00:13:20,041 死因も違う 150 00:13:20,208 --> 00:13:22,833 解剖報告書によると― 151 00:13:22,958 --> 00:13:27,250 バーラの死因は 事故で負った外傷よ 152 00:13:27,791 --> 00:13:33,500 他に不審な点はなく 誰も殺人だとは考えなかった 153 00:13:44,958 --> 00:13:48,916 箱に入れてた金のチェーンは 持った? 154 00:13:53,583 --> 00:13:54,958 鏡の所よ 155 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 怒ってる? 156 00:14:10,750 --> 00:14:14,833 なぜ“見た”と 言ってくれなかったの? 157 00:14:15,250 --> 00:14:17,250 私は変人扱いよ 158 00:14:19,666 --> 00:14:21,208 信じてもらえない 159 00:14:24,166 --> 00:14:26,958 セルヴィ いつ戻るの? 160 00:14:27,416 --> 00:14:29,000 戻らないかも 161 00:14:31,000 --> 00:14:35,208 義母に預けた赤ちゃんに 8ヵ月も会ってない 162 00:14:36,000 --> 00:14:37,791 歩き始めてて― 163 00:14:38,333 --> 00:14:42,250 私の写真を見て “ママ”と言ったって 164 00:14:42,375 --> 00:14:43,458 もう辞める 165 00:14:47,250 --> 00:14:49,333 ご主人が迎えに来るの? 166 00:14:50,166 --> 00:14:53,125 彼も忙しいからムリよ 167 00:14:53,916 --> 00:14:57,166 バス停まで送ってもらって バスで帰る 168 00:15:01,041 --> 00:15:03,291 待って 私がやる 169 00:15:04,916 --> 00:15:08,583 キャシー ここにいちゃダメ 170 00:15:09,208 --> 00:15:11,500 恐ろしいことが起きる 171 00:15:13,916 --> 00:15:15,625 行く所がない 172 00:15:23,333 --> 00:15:27,708 別の仕事を見つけるまで 私の所においでよ 173 00:15:28,875 --> 00:15:31,916 迷惑は かけられない 174 00:15:32,750 --> 00:15:36,583 私のことは心配しないで 行って 175 00:15:56,958 --> 00:15:59,875 聖なる主よ 176 00:16:00,000 --> 00:16:03,083 魂の救済者よ 177 00:16:03,208 --> 00:16:08,500 すべては あなたの恵み 178 00:16:09,333 --> 00:16:15,625 聖母マリアの息子よ   カルヴァリの地の友よ 179 00:16:15,750 --> 00:16:21,083 すべては あなたの恵み 180 00:16:21,791 --> 00:16:28,083 イバラの冠をいただき   私の罪をあがなってくれた 181 00:16:28,208 --> 00:16:32,958 主よ 私を導きたまえ 182 00:16:34,291 --> 00:16:40,541 十字架を背負って   私を罪から解放してくれた 183 00:16:40,666 --> 00:16:43,875 主よ 私を導きたまえ 184 00:16:44,000 --> 00:16:45,458 誰なの? 185 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 キャシーかい? 186 00:16:49,250 --> 00:16:50,583 そうよ 院長様 187 00:16:51,375 --> 00:16:55,791 久しぶりだね 元気にしてたかい? 188 00:16:59,125 --> 00:17:01,458 孤児院を訪ねたら― 189 00:17:03,041 --> 00:17:05,583 病院にいると言われて 190 00:17:06,708 --> 00:17:09,125 こんな形で会うなんて― 191 00:17:10,041 --> 00:17:12,375 つらすぎるわ 192 00:17:13,833 --> 00:17:17,583 泣かないで かわいい子よ 193 00:17:18,041 --> 00:17:21,833 年寄りが病気になるのは 当たり前だ 194 00:17:22,291 --> 00:17:25,083 院長様が死んだら また独りよ 195 00:17:25,333 --> 00:17:27,541 そんなことはない 196 00:17:29,250 --> 00:17:30,791 本当よ 197 00:17:31,583 --> 00:17:34,708 院長様以外には 誰もいないし― 198 00:17:35,833 --> 00:17:38,375 行く当てもない 199 00:17:39,666 --> 00:17:43,250 主がいるのだから 独りではない 200 00:17:44,208 --> 00:17:50,041 強くありなさい 主が祝福してくださるわ 201 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 バーラの父親? 202 00:17:56,458 --> 00:17:57,791 義理の父親だ 203 00:17:57,916 --> 00:18:02,750 彼が死んでから 娘と孫と同居してる 204 00:18:02,958 --> 00:18:05,583 事故の話を聞いても? 205 00:18:05,750 --> 00:18:09,541 警察も事故原因が 分からなかった 206 00:18:09,708 --> 00:18:12,041 新車で状態は良かったし― 207 00:18:12,708 --> 00:18:15,791 あいつの運転の腕は確かだ 208 00:18:16,000 --> 00:18:21,166 飲酒運転をするような 無責任な男でもない 209 00:18:21,291 --> 00:18:23,583 だが事故は起きた 210 00:18:23,875 --> 00:18:25,041 警部 211 00:18:26,416 --> 00:18:27,166 こちらへ 212 00:18:30,958 --> 00:18:34,666 事故の夜 ご主人は 何を運んでたんです? 213 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 普通のものです 214 00:18:38,083 --> 00:18:42,041 野菜とか果物とか 地元の農作物とか 215 00:18:42,166 --> 00:18:47,500 行き先は近隣の町か コーヤンブットゥールだった 216 00:18:48,291 --> 00:18:53,041 事故の前 ご主人に 悩み事はありませんでした? 217 00:18:53,708 --> 00:18:56,916 同僚や親類とのトラブルとか 218 00:18:57,833 --> 00:19:02,208 他人のことに 口出しなどしなかった 219 00:19:02,333 --> 00:19:04,750 マイペースな人だった 220 00:19:05,416 --> 00:19:09,083 家族に対して 腹を立てたりは? 221 00:19:12,625 --> 00:19:17,250 あの人が怒ってるところは 見たことがない 222 00:19:18,375 --> 00:19:22,500 私に暴力を振るうことも 一度もなく― 223 00:19:24,000 --> 00:19:26,958 息子にも優しかった 224 00:19:30,875 --> 00:19:35,541 ご主人は事故で 亡くなったと思いますか? 225 00:19:40,791 --> 00:19:43,541 みんな そう言ってた 226 00:19:47,916 --> 00:19:49,500 あなたの考えは? 227 00:19:52,208 --> 00:19:54,500 私には分からない 228 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 全く分からないわ 229 00:19:59,916 --> 00:20:02,208 あなたなら気づくはず 230 00:20:02,708 --> 00:20:05,958 彼に妙なそぶりは ありませんでした? 231 00:20:14,708 --> 00:20:16,791 小さなことでもいい 232 00:20:17,791 --> 00:20:18,833 実は― 233 00:20:20,333 --> 00:20:25,833 事故の1週間前 彼がなかなか寝つけないと 234 00:20:26,666 --> 00:20:31,291 悪夢にうなされると言ってた 235 00:20:33,875 --> 00:20:37,250 何かに取りつかれたように― 236 00:20:37,416 --> 00:20:42,375 夜中に起き上がって 壁に向かって叫んだの 237 00:20:42,750 --> 00:20:45,291 “俺に近寄るな!” 238 00:20:45,833 --> 00:20:48,041 女性の悪霊が― 239 00:20:48,166 --> 00:20:51,916 彼に取りついているように 思えた 240 00:20:54,333 --> 00:20:56,291 次の週末には― 241 00:20:56,916 --> 00:21:01,291 寺院でお祓(はら)いを してもらおうと思ってた 242 00:21:03,750 --> 00:21:05,708 その前に仕事に行き― 243 00:21:07,083 --> 00:21:09,250 二度と戻らなかった 244 00:21:11,875 --> 00:21:14,083 生きて帰らなかったの 245 00:21:24,000 --> 00:21:24,791 始めて 246 00:21:24,916 --> 00:21:27,291 バーラのことは聞いてた 247 00:21:27,416 --> 00:21:30,875 夜中に目を覚まして 叫んだとね 248 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 気の毒に 249 00:21:32,125 --> 00:21:34,875 彼は何かを恐れてた 250 00:21:35,416 --> 00:21:37,708 すごい高熱を出した時― 251 00:21:38,625 --> 00:21:43,750 奥さんに泣いて頼まれて 病院に連れてったよ 252 00:21:43,875 --> 00:21:47,000 あの夜 バーラは おびえてて― 253 00:21:47,125 --> 00:21:51,291 レモンと唐辛子のお守りを 車に付けてた 254 00:21:51,416 --> 00:21:54,541 俺は忙しくて 一緒に行けなかった 255 00:21:54,750 --> 00:21:58,625 事故の1週間前 彼が森を通りかかった時― 256 00:21:58,750 --> 00:22:03,291 赤いサリーを着た女が 道路脇にいたと言ってた 257 00:22:03,416 --> 00:22:06,791 “商売女だろ?”と 俺は笑い飛ばしたよ 258 00:22:06,916 --> 00:22:11,666 でもヤツは真剣で 森の悪霊だと言ってた 259 00:22:11,791 --> 00:22:15,916 追いかけられたと 言ってたけどね 260 00:22:16,041 --> 00:22:18,458 自然界の5つの精霊は― 261 00:22:18,750 --> 00:22:21,708 水 火 風 地 森です 262 00:22:21,916 --> 00:22:26,625 こうした精霊信仰は 世界中に存在します 263 00:22:26,791 --> 00:22:31,250 多くの文献で 何千という物語が語られ― 264 00:22:31,541 --> 00:22:35,583 人は古代より 精霊を信仰してきたのです 265 00:22:35,875 --> 00:22:39,958 信仰は敬愛と畏(おそ)れから 来るものです 266 00:22:40,333 --> 00:22:43,500 精霊は 聖なる特性だけでなく― 267 00:22:43,625 --> 00:22:46,208 邪悪な力も持つからです 268 00:22:46,333 --> 00:22:52,125 悪霊や悪魔のような姿で 人々に恐れられる精霊に― 269 00:22:52,250 --> 00:22:54,208 ヴァナラッチがいます 270 00:22:55,208 --> 00:22:58,750 ヴァナラッチは 女性の姿で― 271 00:22:58,875 --> 00:23:02,166 “森の守り神” という意味です 272 00:23:08,000 --> 00:23:11,583 チェンナイの沼地で 発見されたバイクは― 273 00:23:08,000 --> 00:23:11,583 コーヤンブットゥール サービスアパートメント 274 00:23:11,708 --> 00:23:14,958 殺害された ソウミャのものでした 275 00:23:19,500 --> 00:23:23,125 長い間 進展のなかった 連続殺人事件も― 276 00:23:24,166 --> 00:23:26,625 貴重な手がかりを得て… 277 00:23:28,125 --> 00:23:31,208 これで事件は 一気に解決へと… 278 00:24:47,583 --> 00:24:49,666 マアリとパンディは? 279 00:24:49,791 --> 00:24:50,458 来てない 280 00:24:50,583 --> 00:24:53,416 何だって? サボったのか? 281 00:24:53,541 --> 00:24:58,333 近くの村で別の仕事を 見つけたんだと思う 282 00:24:59,000 --> 00:25:01,583 いや 怖がってるんだろう 283 00:25:01,708 --> 00:25:02,916 おい お前たち 284 00:25:03,458 --> 00:25:07,750 10人もいないじゃないか 他の連中はどこだ? 285 00:25:08,000 --> 00:25:11,208 50人 雇ったのに これしか来てません 286 00:25:11,333 --> 00:25:14,583 なぜだ? 報酬は悪くないはずだぞ 287 00:25:15,083 --> 00:25:15,875 ボス… 288 00:25:16,000 --> 00:25:18,291 何が問題なんだ? 289 00:25:18,625 --> 00:25:20,000 こっちへ 290 00:25:20,291 --> 00:25:21,625 どうした? 291 00:25:22,041 --> 00:25:25,625 森の悪霊のうわさで 持ちきりで― 292 00:25:25,750 --> 00:25:30,916 2日前に見たってヤツまで 出てくる始末です 293 00:25:31,041 --> 00:25:32,583 悪霊だと? 294 00:25:34,041 --> 00:25:36,333 くだらん迷信だ 295 00:25:37,875 --> 00:25:43,083 写真家が死んだニュースが 流れて以来― 296 00:25:43,208 --> 00:25:45,500 誰も森に近づかない 297 00:25:46,166 --> 00:25:48,416 バカ者どもめ 298 00:25:48,708 --> 00:25:50,041 いいか ハリシュ 299 00:25:50,166 --> 00:25:54,708 ゴマすりと賄賂で やっと取ってきた仕事だ 300 00:25:54,833 --> 00:25:56,833 工事が遅れちゃ困る 301 00:25:56,958 --> 00:25:59,000 別の人間を集めます? 302 00:25:59,125 --> 00:26:02,000 北部の連中を 40人 連れてくる 303 00:26:02,125 --> 00:26:07,250 言葉は通じないが そいつらを使って完成させろ 304 00:26:07,375 --> 00:26:09,041 分かりました 305 00:26:14,708 --> 00:26:17,083 名前は カーリ・キリヴァラヴァン 306 00:26:18,416 --> 00:26:22,416 叔母さん そんな名前 古臭いよ 307 00:26:22,541 --> 00:26:26,333 カーリ・キリヴァラヴァンは 響きがいいでしょ? 308 00:26:26,458 --> 00:26:28,208 祖父の名前なのよ 309 00:26:28,333 --> 00:26:33,458 そんな名前じゃ 生まれてくる息子に恨まれる 310 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 絶対 学校でからかわれるもの 311 00:26:36,958 --> 00:26:40,291 ドゥルーとかアシュウィン ハリシュとか― 312 00:26:40,416 --> 00:26:42,583 今風の名前にしなよ 313 00:26:42,708 --> 00:26:46,458 映画俳優の名前を 並べただけでしょ 314 00:26:46,916 --> 00:26:48,333 好きにして 315 00:26:48,458 --> 00:26:51,208 女の子だったら どうするの? 316 00:26:51,333 --> 00:26:53,166 誰だい? 317 00:26:54,083 --> 00:26:55,416 サンギータか? 318 00:26:55,541 --> 00:26:57,500 そうよ 元気? 319 00:26:57,625 --> 00:27:00,000 最近は目が悪くてね 320 00:27:00,125 --> 00:27:04,583 妊娠してるってのに こんな時間に何してる? 321 00:27:04,875 --> 00:27:06,333 診察に行ってきた 322 00:27:06,708 --> 00:27:10,166 そうかい 早く帰るんだよ 323 00:27:10,625 --> 00:27:14,291 鉄製のものは 身につけてるかい? 324 00:27:14,416 --> 00:27:15,708 いいえ なぜ? 325 00:27:15,833 --> 00:27:19,291 ラッチに赤ちゃんを 嗅ぎつけられる 326 00:27:21,125 --> 00:27:24,958 ラッチは天寿を まっとうできず― 327 00:27:25,208 --> 00:27:27,708 子供を持てなかった女だ 328 00:27:27,833 --> 00:27:29,750 やり場のない怒りから― 329 00:27:30,500 --> 00:27:34,750 胎内の赤ちゃんを 奪おうとするんだ 330 00:27:35,041 --> 00:27:37,125 バカなこと言わないで 331 00:27:37,416 --> 00:27:40,500 叔母さん 無視して帰ろう 332 00:27:42,125 --> 00:27:47,333 何でもいいから鉄があれば 拾っておくんだよ 333 00:27:47,500 --> 00:27:49,458 魔よけになる 334 00:27:49,750 --> 00:27:51,708 いいかげんにして 335 00:28:01,458 --> 00:28:04,083 ここからは1人で帰れる 336 00:28:04,208 --> 00:28:06,125 家まで送る 337 00:28:06,250 --> 00:28:08,750 大丈夫よ もう遅いわ 338 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 ほら お母さんが待ってる 339 00:28:12,166 --> 00:28:14,416 遅かったわね バスは? 340 00:28:14,541 --> 00:28:16,916 病院が混んでたのよ 姉さん 341 00:28:17,041 --> 00:28:22,083 番号が67番で 診察まで2時間半 待った 342 00:28:22,208 --> 00:28:23,833 赤ちゃんは どう? 343 00:28:23,958 --> 00:28:27,541 問題ないわ 水をたくさん飲めって 344 00:28:27,833 --> 00:28:28,625 帰るわ 345 00:28:28,750 --> 00:28:30,291 気をつけてね 346 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 じゃあね 347 00:31:53,666 --> 00:31:54,333 何なの? 348 00:31:58,416 --> 00:31:59,208 起きて 349 00:32:01,041 --> 00:32:02,625 あなた 来て 350 00:32:03,958 --> 00:32:05,083 お願い 351 00:32:06,625 --> 00:32:09,625 女神よ 赤ちゃんだけは助けて 352 00:32:35,916 --> 00:32:38,625 あなた ドアを開けて 353 00:32:38,833 --> 00:32:40,541 開けてったら 354 00:32:40,666 --> 00:32:44,333 どうなってるの? 開けて! 355 00:35:03,875 --> 00:35:05,875 日本語字幕 森澤 海郎