1 00:04:14,541 --> 00:04:17,875 インスペクター・リシ ~森の怪奇事件簿~ 2 00:04:50,166 --> 00:04:51,458 サティヤおじさん 3 00:04:51,583 --> 00:04:53,000 おじさん 4 00:04:53,125 --> 00:04:54,625 いらっしゃい 5 00:04:55,583 --> 00:04:56,250 やあ 6 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 こんにちは 7 00:04:57,583 --> 00:05:01,375 アミール 下りろ 警備隊の車だぞ 8 00:05:01,500 --> 00:05:02,250 気をつけろ 9 00:05:02,375 --> 00:05:03,291 分かった 10 00:05:09,458 --> 00:05:12,291 おじさん お土産は? 11 00:05:14,458 --> 00:05:16,458 ベリーを持ってきた 12 00:05:16,583 --> 00:05:17,333 やった 13 00:05:17,458 --> 00:05:20,208 うちの庭で採れたんだ 14 00:05:20,333 --> 00:05:21,666 私には? 15 00:05:25,416 --> 00:05:27,875 きれいね 何て名前? 16 00:05:28,166 --> 00:05:30,000 バルレリア・ プリオネイティスだ 17 00:05:30,208 --> 00:05:32,791 バル… プリ… 18 00:05:33,250 --> 00:05:36,291 難しすぎて発音できない 19 00:05:37,291 --> 00:05:39,958 普通は何て呼ばれてるの? 20 00:05:40,083 --> 00:05:42,333 “ヤマアラシの花”だ 21 00:05:42,541 --> 00:05:47,541 花びらをツメに付けると マニキュアみたいになる 22 00:05:47,916 --> 00:05:49,166 いいだろ? 23 00:05:49,291 --> 00:05:52,208 本当に? すごいわ 24 00:05:52,333 --> 00:05:56,625 サティヤ 食事が用意できてるわよ 25 00:05:57,083 --> 00:05:58,916 おじさん 食べよう 26 00:05:59,833 --> 00:06:03,250 算数のテストはどうだった? 27 00:06:03,791 --> 00:06:06,708 おいしそうだ よだれが出る 28 00:06:07,166 --> 00:06:10,291 ファリアの 魚のカレーは最高だ 29 00:06:10,750 --> 00:06:12,083 マンゴーを入れた? 30 00:06:12,208 --> 00:06:13,708 好きでしょ? 31 00:06:13,833 --> 00:06:14,666 欲しいか? 32 00:06:14,791 --> 00:06:15,458 大丈夫 33 00:06:15,583 --> 00:06:16,375 食べろ 34 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 たくさん食べてね 35 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 サティヤに 36 00:06:20,416 --> 00:06:21,583 はい 37 00:06:22,708 --> 00:06:25,666 嫁さんも もらわず うちで食事? 38 00:06:26,750 --> 00:06:28,500 いつ結婚するの? 39 00:06:32,125 --> 00:06:34,833 カレーで釣って またその話か? 40 00:06:34,958 --> 00:06:37,041 ゆっくり食わせてやれ 41 00:06:37,166 --> 00:06:40,166 あんたでなく サティヤに話してるの 42 00:06:40,791 --> 00:06:43,625 家庭を持って落ち着いたら? 43 00:06:43,750 --> 00:06:47,458 年を取ると 婚期を逃がすわよ 44 00:06:47,916 --> 00:06:51,000 確かに女房の言うとおりだ 45 00:06:51,125 --> 00:06:54,916 今は結婚するつもりはないよ 46 00:06:55,458 --> 00:06:57,208 仕事が大事だ 47 00:06:58,250 --> 00:07:01,125 ということだ 婆さん 48 00:07:01,416 --> 00:07:05,916 “婆さん”と呼ぶけど あんたは若いつもり? 49 00:07:06,041 --> 00:07:07,291 このダメ男 50 00:07:07,416 --> 00:07:09,875 7つも年上のくせに 51 00:07:10,291 --> 00:07:13,083 村じゅうの人が知ってる 52 00:07:15,000 --> 00:07:18,291 仕事に行く前に 渡すものがある 53 00:07:18,416 --> 00:07:22,250 ナゴールの聖職者から もらったお守りよ 54 00:07:22,375 --> 00:07:25,041 2人とも持っていって 55 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 何のために? 56 00:07:27,083 --> 00:07:31,041 悪霊が森を うろついてるんでしょ? 57 00:07:31,291 --> 00:07:33,083 恐ろしい話ね 58 00:07:33,625 --> 00:07:36,583 何かあったら どうするの? 59 00:07:36,708 --> 00:07:41,958 村の女どものうわさ話を 家に持ち込むな 60 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 女だけで話しとけ 61 00:07:44,291 --> 00:07:47,500 森にラッチなどいない 62 00:07:47,625 --> 00:07:50,875 俺が見た悪霊は女房だけだ 63 00:07:52,625 --> 00:07:56,625 熱いカレーを 顔にぶっかけるわよ 64 00:07:57,208 --> 00:07:59,166 顔でなく米にかけろ 65 00:07:59,291 --> 00:08:01,333 あんたは食事なし 66 00:08:01,500 --> 00:08:02,958 飢え死にしなさい 67 00:08:03,083 --> 00:08:06,083 サティヤ カレーのおかわりは? 68 00:08:06,458 --> 00:08:07,333 食べて 69 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 食べる? 70 00:08:09,166 --> 00:08:09,875 要らん 71 00:08:10,000 --> 00:08:11,750 あなたが食べて 72 00:08:13,750 --> 00:08:16,541 この3つの像はデリーへ 73 00:08:16,666 --> 00:08:19,000 シンガポールへの ワシの像は? 74 00:08:19,125 --> 00:08:21,250 用意できてる 前払いだ 75 00:08:21,375 --> 00:08:22,625 分かりました 76 00:08:22,750 --> 00:08:23,791 カニカ 77 00:08:26,000 --> 00:08:30,250 アイナールが荷造りしてる 家を出る気か? 78 00:08:30,375 --> 00:08:33,125 あの女のことで腹いせか? 79 00:08:33,666 --> 00:08:35,416 そうじゃない 80 00:08:35,541 --> 00:08:36,250 じゃ何だ? 81 00:08:36,500 --> 00:08:40,166 捜査のため テンカドゥに滞在すると 82 00:08:40,333 --> 00:08:41,291 準備は? 83 00:08:41,416 --> 00:08:43,291 今 荷造りしてる 84 00:08:43,416 --> 00:08:45,625 着いたら電話して 85 00:08:45,750 --> 00:08:48,583 お前は来ないのか? 86 00:08:49,125 --> 00:08:49,791 なぜ? 87 00:08:49,916 --> 00:08:53,750 警部が署で 書類仕事を片づけろと 88 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 しかも大量にね 89 00:08:55,708 --> 00:08:58,125 俺たちを引き離す気か 90 00:08:58,333 --> 00:09:00,875 引き離す? 何のために? 91 00:09:01,708 --> 00:09:04,833 分割統治ってやつだ 92 00:09:04,958 --> 00:09:06,916 歴史の授業で習ったろ? 93 00:09:07,041 --> 00:09:12,041 昇進を邪魔されて イライラするのは分かるけど 94 00:09:12,166 --> 00:09:15,000 警部とうまくやったら? 95 00:09:15,291 --> 00:09:18,208 警部をにらむ暇があったら― 96 00:09:18,458 --> 00:09:20,583 捜査に集中してよ 97 00:09:20,708 --> 00:09:24,666 他にも ありがたい忠告はあるか? 98 00:09:25,541 --> 00:09:27,916 準備して また後で 99 00:09:28,583 --> 00:09:29,750 じゃあな 100 00:09:44,666 --> 00:09:49,750 悩んでるようだが 個人的な問題なら話すな 101 00:09:49,916 --> 00:09:53,666 事件のことなら 考えを聞かせろ 102 00:09:57,500 --> 00:10:00,125 警部は悪霊とかを 信じますか? 103 00:10:07,916 --> 00:10:09,250 なぜだ? 104 00:10:11,958 --> 00:10:17,666 説明のつかないことが この事件には多すぎます 105 00:10:18,541 --> 00:10:20,375 警察犬は なぜか― 106 00:10:21,458 --> 00:10:23,750 異常なほどに ほえ続けた 107 00:10:24,708 --> 00:10:28,208 その後 急におびえ始めました 108 00:10:30,083 --> 00:10:33,416 森に響いた奇妙な鳴き声も― 109 00:10:34,125 --> 00:10:36,041 正体不明です 110 00:10:36,750 --> 00:10:40,000 それに遺体を覆う繭(まゆ)ですが― 111 00:10:40,375 --> 00:10:45,166 シロアリモドキを持ち歩く 殺人犯なんています? 112 00:10:51,416 --> 00:10:55,958 昨夜 神話や悪霊に関する本を 読みました 113 00:10:57,291 --> 00:11:03,000 あらゆる文明には 動物への信仰があります 114 00:11:03,333 --> 00:11:06,125 ギリシャではゼウスとワシ 115 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 エジプトではネコ 日本ではヘビとキツネ 116 00:11:11,166 --> 00:11:14,500 インドにもありますよね 117 00:11:14,708 --> 00:11:18,958 シヴァ神とウシ ガネーシャ神とネズミ 118 00:11:19,166 --> 00:11:22,166 ヴァナラッチは シロアリモドキです 119 00:11:25,041 --> 00:11:29,625 この本によると ラッチに殺された人間は― 120 00:11:29,958 --> 00:11:34,916 シロアリモドキの作った繭に 覆われると 121 00:11:44,500 --> 00:11:47,375 犯人はヴァナラッチだと― 122 00:11:49,541 --> 00:11:51,041 報告書に書くのか? 123 00:11:54,041 --> 00:11:57,166 アイナール 君は刑事なんだぞ 124 00:11:58,458 --> 00:12:00,083 バカを言うな 125 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 すべての謎は― 126 00:12:02,166 --> 00:12:06,041 論理的で科学的な説明がつく 127 00:12:06,416 --> 00:12:09,791 たとえ 時間はかかっても― 128 00:12:10,916 --> 00:12:13,458 我々は答えを探す責任がある 129 00:13:25,083 --> 00:13:26,250 ようこそ 130 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 刑事さんたちの荷物を運べ 131 00:13:30,666 --> 00:13:31,833 了解です 132 00:13:43,000 --> 00:13:46,250 来た途端にこれだ 嫌な予感がする 133 00:13:46,541 --> 00:13:48,833 接触が悪いのかな 134 00:13:49,333 --> 00:13:52,666 植民地時代からの 建物だからな 135 00:13:52,875 --> 00:13:56,416 政府高官が来た際の ゲストハウスだった 136 00:13:57,458 --> 00:13:59,375 アイナール あちらへ 137 00:14:00,125 --> 00:14:00,791 どうも 138 00:14:00,916 --> 00:14:01,958 彼の部屋へ 139 00:14:02,083 --> 00:14:03,416 分かりました 140 00:14:06,000 --> 00:14:08,166 リシ あなたはこっちだ 141 00:14:08,458 --> 00:14:13,125 食事は世話係に言えば 用意してくれる 142 00:14:13,291 --> 00:14:15,458 では俺はここで 143 00:14:15,583 --> 00:14:19,875 わざわざ出迎えてくれて 感謝する 144 00:14:20,625 --> 00:14:21,916 構わんよ 145 00:14:22,875 --> 00:14:26,041 サティヤ 聞きたいことがある 146 00:14:27,875 --> 00:14:33,250 隊員が獣用のワナにかかって ケガをしたと聞いた 147 00:14:37,458 --> 00:14:40,583 その隊員は ヴァナラッチを見たと 148 00:14:41,625 --> 00:14:42,291 本当か? 149 00:14:44,541 --> 00:14:46,333 なぜ黙ってた? 150 00:14:48,041 --> 00:14:53,375 犯人が狙う標的の共通点を 見定めるうえで― 151 00:14:53,583 --> 00:14:55,041 貴重な情報だぞ 152 00:14:56,208 --> 00:14:58,208 今は村の誰もが― 153 00:14:59,333 --> 00:15:03,125 ヴァナラッチを見たと 騒いでる 154 00:15:03,375 --> 00:15:05,000 彼女もその1人だ 155 00:15:07,000 --> 00:15:07,666 あなたは? 156 00:15:11,083 --> 00:15:12,625 ラッチを見たのか? 157 00:15:18,833 --> 00:15:20,083 まだだ 158 00:15:20,916 --> 00:15:24,833 見つけたら あなたより先に捕まえる 159 00:15:51,000 --> 00:15:52,708 お呼びですか? 160 00:15:53,250 --> 00:15:55,291 プニタを呼んだのだが? 161 00:15:55,666 --> 00:16:00,458 別の仕事があり イルファンさんが私に行けと 162 00:16:01,541 --> 00:16:02,583 制服は? 163 00:16:04,041 --> 00:16:05,125 すみません 164 00:16:05,250 --> 00:16:10,250 帰るところを呼び止められ 急ぐよう言われたので 165 00:16:12,791 --> 00:16:17,333 森の案内は このキャサリンに任せる 166 00:16:17,458 --> 00:16:21,666 村への聞き込みにも 同行させるといい 167 00:16:22,000 --> 00:16:27,541 事件の捜査には 彼女が全面的に協力する 168 00:16:28,291 --> 00:16:29,208 警部 169 00:16:30,583 --> 00:16:33,208 荷物をまとめて戻ってこい 170 00:16:33,416 --> 00:16:37,000 部屋を用意させるから ここに滞在しろ 171 00:16:37,958 --> 00:16:38,708 了解です 172 00:16:40,875 --> 00:16:43,166 それではまた 173 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 “アイナール” 174 00:17:17,083 --> 00:17:18,250 もしもし 175 00:17:19,041 --> 00:17:19,958 ヤムナ? 176 00:17:23,875 --> 00:17:25,583 出ると思わなかった 177 00:17:28,291 --> 00:17:30,791 寝てたかい? 起こしたか? 178 00:17:31,333 --> 00:17:34,083 用件だけ話して 切って 179 00:17:42,333 --> 00:17:44,583 毎晩 君に電話して― 180 00:17:46,666 --> 00:17:49,416 その日の出来事を話してた 181 00:17:53,333 --> 00:17:57,250 2年間 毎晩寝る前に 君の声を聞いてた 182 00:18:05,041 --> 00:18:07,125 俺は何かあっても― 183 00:18:08,291 --> 00:18:10,916 楽観的に構えるタイプだ 184 00:18:12,375 --> 00:18:16,458 仕事や両親から受ける プレッシャーも― 185 00:18:18,041 --> 00:18:19,916 俺には何でもない 186 00:18:22,041 --> 00:18:27,250 でも君が俺を憎み 話してくれないと― 187 00:18:30,375 --> 00:18:31,958 胸が張り裂けそうだ 188 00:18:40,791 --> 00:18:43,458 俺を見捨てないでくれ 189 00:18:52,583 --> 00:18:54,583 そう伝えたかった 190 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 それだけだ 191 00:19:00,750 --> 00:19:01,791 おやすみ 192 00:20:17,416 --> 00:20:18,625 しまった 193 00:20:49,083 --> 00:20:51,250 ヒラ 元気? 194 00:20:51,375 --> 00:20:54,541 チトラ 突然 電話してごめんなさい 195 00:20:55,208 --> 00:20:57,583 仕事中だった? かけ直す? 196 00:20:57,708 --> 00:20:59,958 大丈夫 今は家よ 197 00:21:00,083 --> 00:21:02,041 よかった 198 00:21:02,166 --> 00:21:05,500 あなたのこと ずっと考えてた 199 00:21:05,625 --> 00:21:07,250 そうなの? 200 00:21:08,041 --> 00:21:09,000 ええ 201 00:21:09,833 --> 00:21:10,708 そうか 202 00:21:11,541 --> 00:21:13,875 実はコーヤンブットゥールで 203 00:21:14,791 --> 00:21:17,416 来週 就職の面接があるの 204 00:21:17,541 --> 00:21:21,625 両親は用があって 付き添えないし― 205 00:21:21,750 --> 00:21:23,875 1人で宿泊はダメだって 206 00:21:25,125 --> 00:21:29,166 よかったら あなたの家に 泊めてくれない? 207 00:21:29,916 --> 00:21:31,875 もちろんよ ヒラ 208 00:21:32,000 --> 00:21:32,708 本当に? 209 00:21:33,000 --> 00:21:33,875 大丈夫 210 00:21:34,916 --> 00:21:37,916 久しぶりに会えるわね 211 00:21:39,166 --> 00:21:40,250 楽しみだわ 212 00:21:40,541 --> 00:21:41,708 それじゃ 213 00:21:41,958 --> 00:21:42,958 またね 214 00:21:51,708 --> 00:21:54,041 ロバートは森で殺されたが― 215 00:21:54,833 --> 00:21:59,625 エカンバラムは 自宅から連れ去られた 216 00:22:01,208 --> 00:22:03,166 犯人は大胆になってる 217 00:22:04,333 --> 00:22:06,708 事件はどこでも起こり得る 218 00:22:08,125 --> 00:22:11,500 被害者の家でも 殺せたはずなのに― 219 00:22:11,791 --> 00:22:15,833 なぜ危険を冒して 森まで連れてきたんです? 220 00:22:16,541 --> 00:22:21,750 事件が森と関係があると 誘導する目的だ 221 00:22:25,416 --> 00:22:26,416 警部 222 00:22:27,333 --> 00:22:30,000 私が運転します 223 00:22:32,291 --> 00:22:33,375 キーを 224 00:22:38,458 --> 00:22:39,583 どこへ? 225 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 エカンバラムの建設会社へ 226 00:22:43,666 --> 00:22:47,000 分かりました ここから10キロです 227 00:22:47,125 --> 00:22:50,375 ネリアンパティを抜ければ 15分で着きます 228 00:22:55,333 --> 00:22:56,916 出身は? 229 00:22:57,583 --> 00:22:59,333 この町です 230 00:23:00,916 --> 00:23:02,916 いつから警備隊に? 231 00:23:03,041 --> 00:23:05,833 2019年から働いています 232 00:23:05,958 --> 00:23:06,958 その前は? 233 00:23:07,083 --> 00:23:10,875 植物学で学士を取り 教師になりました 234 00:23:11,416 --> 00:23:16,375 森林警備隊が初めて 女性隊員を募集すると聞き― 235 00:23:16,500 --> 00:23:18,000 応募しました 236 00:23:18,833 --> 00:23:20,166 なるほど 237 00:23:21,041 --> 00:23:23,083 タミルナドゥ州全体で― 238 00:23:23,208 --> 00:23:26,916 190人が採用されたと ニュースで見た 239 00:23:27,041 --> 00:23:30,791 コーヤンブットゥールの フォレスト・アカデミーと― 240 00:23:30,916 --> 00:23:33,875 セニの大学で 訓練を受けました 241 00:23:34,000 --> 00:23:36,416 その後 ここに着任しました 242 00:23:39,375 --> 00:23:40,750 キャサリン 243 00:23:41,083 --> 00:23:45,125 セルヴィが負傷した時 君も一緒だったな? 244 00:23:46,250 --> 00:23:50,291 そうです 2人で夜の巡回中でした 245 00:23:51,958 --> 00:23:54,333 君もラッチを見たのか? 246 00:23:55,666 --> 00:23:59,583 影のようにしか 見えませんでした 247 00:24:00,000 --> 00:24:03,166 ヒョウかクマかもしれません 248 00:24:03,500 --> 00:24:05,250 暗かったので 249 00:24:53,458 --> 00:24:56,166 ここ5年分の工事の記録です 250 00:24:56,291 --> 00:25:00,125 それ以前のものも見ますか? 251 00:25:00,250 --> 00:25:03,791 今はいい 必要になったら頼む 252 00:25:04,791 --> 00:25:06,375 エカンバラムの携帯は? 253 00:25:06,916 --> 00:25:10,041 社長が持っていたと思います 254 00:25:10,166 --> 00:25:14,375 寝室にあったのを 証拠品として保管してます 255 00:25:15,291 --> 00:25:17,916 あれは個人用の携帯だ 256 00:25:18,250 --> 00:25:21,708 親類や友人の 番号しかなかった 257 00:25:21,958 --> 00:25:27,208 俺が言ってるのは 仕事用の2つ目の携帯だ 258 00:25:28,000 --> 00:25:30,250 持っていたとしても― 259 00:25:30,375 --> 00:25:33,750 どこにあるか 私には分かりません 260 00:25:41,708 --> 00:25:44,166 社員全員に話を聞きたい 261 00:25:44,583 --> 00:25:45,625 手配してくれ 262 00:25:45,750 --> 00:25:47,041 話してきます 263 00:26:50,666 --> 00:26:52,750 道路の敷設工事です 264 00:26:52,875 --> 00:26:53,541 なるほど 265 00:26:53,666 --> 00:26:58,333 ここから2キロ北の 高速道路につなげます 266 00:26:58,458 --> 00:26:59,375 そうか 267 00:27:00,166 --> 00:27:04,041 誰も作業してないが 今日は休みか? 268 00:27:04,375 --> 00:27:06,083 工事は中止になるかと 269 00:27:06,208 --> 00:27:06,875 なぜ? 270 00:27:07,000 --> 00:27:11,708 政府から受注した仕事でも 社長がいなければ― 271 00:27:11,833 --> 00:27:14,375 現実的には不可能です 272 00:27:15,458 --> 00:27:19,125 新たな業者に発注する場合― 273 00:27:19,250 --> 00:27:24,041 入札に8~9ヵ月は かかると思います 274 00:27:25,041 --> 00:27:29,583 入札に参加しそうな業者の リストはあるか? 275 00:27:29,708 --> 00:27:31,208 オフィスにあります 276 00:27:31,666 --> 00:27:35,000 社員からの聞き取りもしたい 277 00:27:35,125 --> 00:27:35,833 了解です 278 00:27:36,166 --> 00:27:38,000 行こうか 279 00:27:38,125 --> 00:27:39,541 分かりました 280 00:28:00,625 --> 00:28:02,125 道路はここを? 281 00:28:02,250 --> 00:28:03,583 通る予定です 282 00:28:45,583 --> 00:28:48,416 その木の陰に隠れて 283 00:28:50,833 --> 00:28:52,500 警部 こっちです 284 00:29:03,083 --> 00:29:04,166 何事だ? 285 00:29:04,875 --> 00:29:05,583 何でしょう 286 00:29:30,625 --> 00:29:34,833 手を振ったのに 気づきませんでした? 287 00:29:56,708 --> 00:30:00,500 あそこで雨宿りできます 行きましょう 288 00:30:56,041 --> 00:30:56,750 警部 289 00:30:58,333 --> 00:30:59,250 すみません 290 00:31:00,458 --> 00:31:02,666 知らなくて さっきは… 291 00:31:04,833 --> 00:31:06,083 いいんだ 292 00:31:18,541 --> 00:31:21,500 チトラ サンギータの様子は? 293 00:31:21,833 --> 00:31:26,541 意識は取り戻しましたが 赤ちゃんは残念ながら… 294 00:31:26,666 --> 00:31:28,958 医師は手遅れだったと 295 00:31:33,708 --> 00:31:34,541 彼女は? 296 00:31:34,666 --> 00:31:40,125 ついさっき知らされ ショックで ぼうぜんとしてる 297 00:32:33,916 --> 00:32:36,625 悪霊が夫を殺したのよ 298 00:32:37,125 --> 00:32:39,750 私の赤ちゃんも奪った 299 00:32:40,500 --> 00:32:43,041 なぜ私だけ生きてるの? 300 00:32:44,000 --> 00:32:45,916 私も殺してよ! 301 00:33:31,666 --> 00:33:33,750 結婚式をキャンセル? 302 00:33:33,875 --> 00:33:36,041 その話はしたくない 303 00:33:36,333 --> 00:33:39,750 明日には仲直りするから 大丈夫 304 00:33:39,875 --> 00:33:43,041 ケンカは いつものことよ 305 00:33:43,166 --> 00:33:46,458 今回は違う もう2ヵ月 会ってない 306 00:33:47,208 --> 00:33:48,166 終わったんだ 307 00:33:48,291 --> 00:33:49,208 何があった? 308 00:33:50,541 --> 00:33:53,291 話題を変えよう 309 00:33:53,791 --> 00:33:56,458 俺の恋愛話など退屈だ 310 00:34:12,375 --> 00:34:15,958 チャンドルは 9時までには来ると 311 00:34:16,083 --> 00:34:18,416 雨で遅れてるんだろ 312 00:34:35,791 --> 00:34:37,750 ヴィジなら出て 313 00:34:39,916 --> 00:34:42,250 リシ ずっと鳴り続けるぞ 314 00:34:44,583 --> 00:34:45,791 出ろよ 315 00:34:55,333 --> 00:34:57,041 今は話せない 316 00:34:57,166 --> 00:34:58,958 ひどいわ 317 00:34:59,333 --> 00:35:03,083 私たちの過ごした時間は 無意味なの? 318 00:35:03,208 --> 00:35:07,250 十分 話し合っただろ? 同じ話を繰り返す気か 319 00:35:07,375 --> 00:35:08,916 終わりなの? 320 00:35:09,250 --> 00:35:10,083 そうだ 321 00:35:10,375 --> 00:35:14,041 あなたは 私の人生を台なしにした 322 00:35:17,541 --> 00:35:19,666 すまない もう切るぞ 323 00:35:20,291 --> 00:35:25,333 友達とバーで飲むほうが 私と話すより大事? 324 00:35:26,000 --> 00:35:28,208 なぜバーにいると分かる? 325 00:35:30,666 --> 00:35:32,333 ヴィジ 答えろ 326 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 今すぐあなたに会いたい 327 00:35:37,458 --> 00:35:41,583 ムリだ なぜ俺が バーにいるのが分かる? 328 00:35:42,625 --> 00:35:45,458 出てこないなら 車に飛び込む 329 00:35:45,583 --> 00:35:46,500 何だと? 330 00:35:48,583 --> 00:35:49,791 どこにいる? 331 00:36:27,625 --> 00:36:29,791 なぜ忍び寄る? 332 00:36:31,125 --> 00:36:33,083 警部 すみません 333 00:36:33,208 --> 00:36:37,750 世話係が帰ったので 食事を持ってきました 334 00:36:38,833 --> 00:36:41,166 ドアが開いてて― 335 00:36:41,708 --> 00:36:44,916 何度も呼びかけたんですが 336 00:36:45,625 --> 00:36:47,708 お邪魔しました 337 00:36:48,250 --> 00:36:50,708 いいんだ 待ってくれ 338 00:36:53,375 --> 00:36:54,541 すまない 339 00:36:57,208 --> 00:36:59,000 俺が悪かった 340 00:37:01,000 --> 00:37:03,291 食事をありがとう 341 00:37:06,583 --> 00:37:08,750 頭痛に悩まされてる 342 00:37:10,125 --> 00:37:12,583 痛みでイライラするんだ 343 00:37:15,333 --> 00:37:18,291 君に八つ当たりしてしまった 344 00:37:19,375 --> 00:37:20,791 いいんです 345 00:37:20,916 --> 00:37:25,375 頭痛にはレモンと生姜入りの 紅茶が効きます 346 00:37:52,625 --> 00:37:53,583 おいしい 347 00:37:58,833 --> 00:38:01,791 生姜とレモン以外には? 348 00:38:02,875 --> 00:38:05,625 レモングラスと黒糖を 349 00:38:05,750 --> 00:38:07,791 甘すぎました? 350 00:38:08,458 --> 00:38:10,833 いいや おいしいよ 351 00:38:23,750 --> 00:38:27,625 失礼ですが 聞いてもいいですか? 352 00:38:30,291 --> 00:38:31,833 目のことだろ? 353 00:38:33,750 --> 00:38:34,791 はい 354 00:38:36,083 --> 00:38:38,666 何があったんです? 355 00:38:42,000 --> 00:38:44,375 3年前のことだ 356 00:38:45,208 --> 00:38:46,500 銃で撃たれて― 357 00:38:47,750 --> 00:38:49,166 目をえぐられた 358 00:38:50,541 --> 00:38:53,208 左目の視力を失った 359 00:38:57,625 --> 00:39:00,125 日常生活に支障は? 360 00:39:02,083 --> 00:39:05,041 最初は慣れるのに苦労した 361 00:39:05,833 --> 00:39:10,041 片目では 奥行きがよく分からないんだ 362 00:39:12,416 --> 00:39:15,500 よくぶつかったり 転んだりした 363 00:39:22,791 --> 00:39:24,875 すべて学び直しだ 364 00:39:25,166 --> 00:39:29,250 転ばずに歩き 走り 車を運転する 365 00:39:30,583 --> 00:39:33,541 片目でこなせるよう― 366 00:39:33,666 --> 00:39:37,500 あらゆることを訓練した 367 00:40:02,458 --> 00:40:03,583 気をつけろ 368 00:40:14,375 --> 00:40:17,250 とても大変ですね 369 00:40:20,250 --> 00:40:22,208 視力を失ったことで― 370 00:40:23,208 --> 00:40:28,000 聴覚や嗅覚が 鋭くなりました? 371 00:40:28,708 --> 00:40:30,291 少しはね 372 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 だがスーパーパワーって ほどじゃない 373 00:40:50,500 --> 00:40:51,291 おい 374 00:40:51,666 --> 00:40:53,666 なぜ遅れてる? 375 00:40:53,791 --> 00:40:57,750 さびた部品の交換に 手間取ってました 376 00:40:57,875 --> 00:40:58,791 いつ終わる? 377 00:40:58,916 --> 00:41:00,083 2時間で 378 00:41:00,208 --> 00:41:01,583 報告しろ 379 00:41:01,708 --> 00:41:02,875 分かりました 380 00:41:16,833 --> 00:41:19,000 あなた まだ工場なの? 381 00:41:19,166 --> 00:41:22,916 もう3度目の電話だ 終わったら帰る 382 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 僧侶がもう来るわ 383 00:41:25,708 --> 00:41:28,500 人形を燃やしたことを 怒ってる 384 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 今夜 お祓(はら)いの儀式をするって 385 00:41:32,125 --> 00:41:33,916 分かった 切るぞ 386 00:41:54,375 --> 00:41:58,708 “ラティナム茶葉工場” 387 00:42:08,916 --> 00:42:10,625 今度は何だ? 388 00:42:10,750 --> 00:42:14,208 儀式に必要なものの リストを送った 389 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 ジャガンに買いに行かせろ 390 00:42:16,750 --> 00:42:21,375 お祓いもあるし 子供たちは兄の家に預けた 391 00:42:21,500 --> 00:42:23,125 じゃ買って帰る 392 00:44:49,791 --> 00:44:51,791 日本語字幕 森澤 海郎