1 00:04:25,750 --> 00:04:29,208 インスペクター・リシ ~森の怪奇事件簿~ 2 00:05:41,166 --> 00:05:41,833 はい 3 00:05:41,958 --> 00:05:43,625 着いたか? 4 00:05:43,875 --> 00:05:47,083 着いたけど どこに行けば? 5 00:05:47,208 --> 00:05:48,916 2階のGだ 6 00:05:59,000 --> 00:05:59,791 おいで 7 00:06:00,208 --> 00:06:00,875 何なの? 8 00:06:01,083 --> 00:06:01,750 説明する 9 00:06:01,875 --> 00:06:05,791 ここはリビング バルコニーもあります 10 00:06:06,166 --> 00:06:09,416 2階ですが広々としてます 11 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 キッチンはこちらです 12 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 誰が住むの? 13 00:06:15,250 --> 00:06:16,458 俺たちだ 14 00:06:17,708 --> 00:06:18,541 私たち? 15 00:06:18,791 --> 00:06:19,875 行こう 16 00:06:44,041 --> 00:06:48,291 友達とのランチかと 思ってたのに 17 00:06:48,541 --> 00:06:52,083 ランチなら これから行けばいい 18 00:06:54,166 --> 00:06:55,791 そうじゃなくて… 19 00:06:56,708 --> 00:06:58,958 本気でここに住むの? 20 00:07:01,333 --> 00:07:02,250 もちろん 21 00:07:05,083 --> 00:07:06,583 喜ばないのか 22 00:07:08,958 --> 00:07:11,916 ご両親の気持ちは 変わらない? 23 00:07:13,166 --> 00:07:14,541 お義父(とう)さんは? 24 00:07:18,208 --> 00:07:22,250 どちらの親も決して この結婚を認めない 25 00:07:24,875 --> 00:07:29,125 祖母の葬式で 皆が 君の星回りの話を始めて― 26 00:07:29,708 --> 00:07:31,333 不意をつかれたよ 27 00:07:32,791 --> 00:07:36,125 守ってやれなくて すまなかった 28 00:07:38,416 --> 00:07:42,500 彼らは関係ない 俺たちの人生だ 29 00:07:42,625 --> 00:07:46,333 どんな時も 君のそばにいる 30 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 どうかな キスしたい? 31 00:07:57,083 --> 00:07:59,958 もちろん したいけど… 32 00:08:02,416 --> 00:08:03,958 公共の場よ 33 00:08:04,083 --> 00:08:08,791 ここが公共の場? ローンを組んで買ったのに 34 00:08:14,583 --> 00:08:15,625 それだけ? 35 00:08:27,708 --> 00:08:28,708 レイチェルよ 36 00:08:28,833 --> 00:08:30,000 私はローズ 37 00:08:30,666 --> 00:08:31,375 どうぞ 38 00:08:31,500 --> 00:08:32,166 どうも 39 00:08:58,375 --> 00:08:59,208 ここは? 40 00:08:59,750 --> 00:09:00,458 座って 41 00:09:09,708 --> 00:09:14,208 エカンバラムの携帯の データを復元したよね 42 00:09:15,375 --> 00:09:19,416 彼が秘書に送った メッセージに― 43 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 記者に大金を払うことが 書かれてた 44 00:09:25,541 --> 00:09:30,958 秘書は上司の秘密を 知ってるものだが 45 00:09:31,208 --> 00:09:34,375 彼女は知らないフリをした 46 00:09:34,958 --> 00:09:37,625 あそこに本人がいる 47 00:09:46,166 --> 00:09:49,458 私が真実を聞き出してくる 48 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 彼氏がいるか聞いたね 49 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 いたのは彼女だよ 50 00:11:24,458 --> 00:11:25,833 もう別れたけど 51 00:11:32,125 --> 00:11:33,333 アイナール 52 00:11:34,458 --> 00:11:35,208 私は… 53 00:11:35,333 --> 00:11:37,166 やめろ 何も言うな 54 00:11:37,833 --> 00:11:39,208 聞きたくない 55 00:11:39,500 --> 00:11:41,000 隠し事をするなと 56 00:11:41,500 --> 00:11:42,750 忘れろ 57 00:11:42,958 --> 00:11:46,666 何も言わなくていいし 俺も聞かない 58 00:11:51,375 --> 00:11:53,416 私を見るのも嫌? 59 00:11:56,000 --> 00:11:57,666 嫌悪してるんだね 60 00:11:59,333 --> 00:12:01,583 友達だと思ってたのに 61 00:12:10,416 --> 00:12:11,750 私は ずっと― 62 00:12:12,791 --> 00:12:15,208 自己嫌悪の塊だった 63 00:12:19,000 --> 00:12:22,666 でも こんな状況に うんざりしてる 64 00:12:23,500 --> 00:12:27,083 自分を傷つけても むなしいだけ 65 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 もうやめるよ 66 00:12:35,875 --> 00:12:37,500 無意味だからね 67 00:12:42,083 --> 00:12:46,125 なぜ本当の自分を 隠さないとダメなの? 68 00:12:47,250 --> 00:12:48,875 私は悪くない 69 00:12:49,583 --> 00:12:51,208 これが私なんだよ 70 00:12:52,916 --> 00:12:53,875 これがね 71 00:13:33,875 --> 00:13:37,083 俺が育った家庭は保守的で 72 00:13:39,166 --> 00:13:41,458 こんな話はしなかった 73 00:13:44,208 --> 00:13:46,208 だから慣れてない 74 00:13:47,208 --> 00:13:48,291 分かるよ 75 00:13:51,166 --> 00:13:53,916 一夜で変わるのは難しいが 76 00:13:56,083 --> 00:13:59,083 理解するように努力する 77 00:14:01,458 --> 00:14:03,000 俺は本気だ 78 00:14:04,833 --> 00:14:06,083 友達だからな 79 00:14:15,666 --> 00:14:20,541 ロバートとエカンバラムは 密猟グループと無関係です 80 00:14:21,083 --> 00:14:26,166 でもエカンバラムが 違法に木を伐採したせいで 81 00:14:26,583 --> 00:14:32,291 生息地を奪われた野生動物が 大量に死んでます 82 00:14:32,875 --> 00:14:36,833 世間に知られてないのは 彼が金銭で― 83 00:14:37,333 --> 00:14:41,958 メディアや森林警備隊 政治家を買収したからです 84 00:14:42,083 --> 00:14:44,833 事実を隠ぺいしたんです 85 00:14:50,958 --> 00:14:55,875 被害者が狙われた理由は何か 自問してきたが― 86 00:14:58,208 --> 00:14:59,875 答えが出たな 87 00:15:01,208 --> 00:15:04,916 被害者は全員 何らかの形で― 88 00:15:05,166 --> 00:15:10,041 森林破壊や野生動物の迫害に 手を貸していた 89 00:15:50,541 --> 00:15:53,333 そこにいるのは誰だ 答えろ! 90 00:16:08,333 --> 00:16:09,958 亡霊かと思った 91 00:16:11,166 --> 00:16:14,000 待たされて 飢え死にしそうだ 92 00:16:14,833 --> 00:16:19,250 自分の脚を切断して 食うところだったぞ 93 00:16:19,625 --> 00:16:20,208 ほら 94 00:16:22,833 --> 00:16:24,458 警察が捜してる 95 00:16:24,708 --> 00:16:28,583 見つからずに来るのは ひと苦労なんだ 96 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 アーディと話したか? 97 00:16:31,250 --> 00:16:36,291 つづら折りの道まで車で来る 早朝 こっそり向かえ 98 00:16:41,708 --> 00:16:45,916 お前の頼み事に応えるのも これまでだ 99 00:16:46,208 --> 00:16:49,166 村を出たら 二度と戻るな 100 00:16:49,583 --> 00:16:50,500 いいか? 101 00:16:50,708 --> 00:16:51,916 失せろ! 102 00:17:11,500 --> 00:17:13,166 リシ 入ってくれ 103 00:17:18,375 --> 00:17:19,166 座って 104 00:17:23,458 --> 00:17:24,166 気分は? 105 00:17:25,250 --> 00:17:29,166 俺は元気だが 父が過剰に心配してる 106 00:17:29,750 --> 00:17:31,291 目の腫れは引いた 107 00:17:31,666 --> 00:17:34,291 やっと両目で見える 108 00:17:37,583 --> 00:17:38,750 すまない 109 00:17:39,333 --> 00:17:40,250 気にするな 110 00:17:41,166 --> 00:17:44,166 もういいよ 無理しないで 111 00:17:44,416 --> 00:17:45,416 黙ってろ 112 00:17:46,250 --> 00:17:48,208 私に任せればいい 113 00:17:48,541 --> 00:17:50,291 俺は大丈夫だから― 114 00:17:50,833 --> 00:17:54,083 父さんは安心して帰ってくれ 115 00:17:54,208 --> 00:17:57,208 喜んで帰るが お前も一緒だ 116 00:17:58,250 --> 00:18:00,791 テンカドゥで仕事がある 117 00:18:02,125 --> 00:18:05,791 問題が山積みなんだ 離れられないよ 118 00:18:06,541 --> 00:18:10,583 話の続きは後だ 台所で昼食を用意する 119 00:18:11,666 --> 00:18:15,291 君も一緒に食べていきなさい 120 00:18:15,416 --> 00:18:17,375 ありがとうございます 121 00:18:29,875 --> 00:18:31,375 元気なのか? 122 00:18:38,000 --> 00:18:39,791 懐かしい質問だ 123 00:18:42,083 --> 00:18:46,583 これまでは はっきりとした確信があった 124 00:18:48,291 --> 00:18:53,208 神秘的に見えるものも 合理的に説明できると 125 00:18:54,458 --> 00:18:58,250 でも ここ最近は 確信が揺らいでる 126 00:19:01,833 --> 00:19:03,208 事件のせいか 127 00:19:11,750 --> 00:19:12,416 はい 128 00:19:12,541 --> 00:19:13,291 何だ 129 00:19:31,833 --> 00:19:33,000 “立ち入り禁止” 130 00:19:33,000 --> 00:19:34,083 “立ち入り禁止” 131 00:19:33,000 --> 00:19:34,083 局長 132 00:19:34,083 --> 00:19:34,875 “立ち入り禁止” 133 00:19:34,875 --> 00:19:38,958 “立ち入り禁止” 134 00:19:34,875 --> 00:19:38,958 密猟者のセーカルの仲間が 逃走を助けてると情報が入った 135 00:19:38,958 --> 00:19:40,916 密猟者のセーカルの仲間が 逃走を助けてると情報が入った 136 00:19:42,291 --> 00:19:44,041 セーカルの親族よ 137 00:19:48,541 --> 00:19:53,333 尋問したら 逃走車を手配したと白状した 138 00:19:54,083 --> 00:19:57,041 合流場所に案内させたら― 139 00:19:57,375 --> 00:19:59,000 これを発見した 140 00:20:02,666 --> 00:20:03,625 何があった? 141 00:20:04,625 --> 00:20:09,416 セーカルは甥(おい)っ子だ 見捨てるわけにはいかない 142 00:20:09,541 --> 00:20:10,708 質問に答えて 143 00:20:12,125 --> 00:20:13,791 私にも分からない 144 00:20:16,083 --> 00:20:18,333 1対1で話しても? 145 00:20:18,541 --> 00:20:19,416 どうぞ 146 00:20:20,625 --> 00:20:23,333 姉はセーカルを産んで死んだ 147 00:20:23,875 --> 00:20:26,541 夫は酒飲みの役立たずで― 148 00:20:27,166 --> 00:20:31,666 あの子が1歳の時 愛人と駆け落ちしたんだ 149 00:20:32,291 --> 00:20:34,500 あなたが育てた? 150 00:20:43,791 --> 00:20:45,416 どこに潜伏を? 151 00:20:46,708 --> 00:20:47,958 話してくれ 152 00:20:48,791 --> 00:20:50,541 犯人を捕まえたい 153 00:20:51,750 --> 00:20:55,125 0.5キロ先の洞窟に隠れてた 154 00:20:56,250 --> 00:20:56,916 洞窟? 155 00:21:51,208 --> 00:21:52,916 洞窟の全長は? 156 00:21:54,833 --> 00:21:56,583 数キロはある 157 00:21:56,708 --> 00:21:57,791 数キロも? 158 00:21:58,708 --> 00:22:03,541 そう聞いてるが 探索されてない場所もある 159 00:22:06,000 --> 00:22:07,916 本当に入るのか? 160 00:22:08,125 --> 00:22:13,041 本部にある古い地図で 調べてから戻っては? 161 00:22:14,458 --> 00:22:16,750 セーカルは ここで殺された 162 00:22:17,083 --> 00:22:21,083 証拠が消える前に 現場を調べたい 163 00:22:23,666 --> 00:22:26,041 雨水が流れ込んでる 164 00:22:26,291 --> 00:22:28,791 全体が浸水するかもな 165 00:22:29,958 --> 00:22:32,583 分かった 先へ進もう 166 00:22:34,291 --> 00:22:39,250 単独行動は禁止だぞ 道に迷うと危ないからな 167 00:22:51,958 --> 00:22:54,000 チトラ 大丈夫か? 168 00:22:54,125 --> 00:22:57,166 洞窟に入るのは初めてだから 169 00:22:57,875 --> 00:22:59,666 観光は後にしろ 170 00:23:00,125 --> 00:23:03,166 そうじゃなくて 閉所恐怖症かも 171 00:23:04,833 --> 00:23:08,333 ここで待ってろ 戻ったら報告する 172 00:23:08,458 --> 00:23:10,833 大丈夫です 私も行きます 173 00:23:11,291 --> 00:23:12,375 慌てるな 174 00:23:13,166 --> 00:23:13,833 いいのか? 175 00:23:14,291 --> 00:23:15,875 大丈夫です 176 00:23:16,250 --> 00:23:19,708 チトラ 深呼吸するんだ 177 00:23:45,125 --> 00:23:47,208 足元に気をつけろ 178 00:23:51,791 --> 00:23:52,458 見ろ 179 00:24:01,458 --> 00:24:02,791 犯行現場だ 180 00:24:05,875 --> 00:24:06,708 警部 181 00:24:07,291 --> 00:24:09,333 複数の足跡があります 182 00:24:31,375 --> 00:24:32,583 すみません 183 00:24:33,541 --> 00:24:34,541 何か います 184 00:24:35,125 --> 00:24:38,125 近づきすぎるな コウモリが… 185 00:24:42,625 --> 00:24:44,250 何も見えません 186 00:24:44,541 --> 00:24:46,541 じっとしてろ 187 00:25:03,208 --> 00:25:04,083 チトラ 188 00:25:04,666 --> 00:25:05,708 大丈夫か? 189 00:25:06,708 --> 00:25:07,958 立つんだ 190 00:25:09,375 --> 00:25:10,375 この白い粉は? 191 00:25:13,750 --> 00:25:15,041 持ってろ 192 00:25:21,958 --> 00:25:22,666 用心しろ 193 00:25:38,625 --> 00:25:40,666 この音の出どころを探す 194 00:25:41,875 --> 00:25:43,125 どっちへ? 195 00:25:44,541 --> 00:25:47,000 二手に分かれて進もう 196 00:25:48,416 --> 00:25:49,291 警部 197 00:25:49,958 --> 00:25:52,791 分かれるのは危険です 198 00:25:53,125 --> 00:25:55,500 片方ずつ調べましょう 199 00:25:55,625 --> 00:25:56,291 賛成だ 200 00:25:56,916 --> 00:25:58,833 時間が かかる 201 00:25:59,416 --> 00:26:01,333 君たちは左の道を 202 00:26:01,458 --> 00:26:02,791 俺はチトラと右へ 203 00:26:03,291 --> 00:26:05,083 広範囲を調べたい 204 00:26:33,000 --> 00:26:34,541 チトラ 来ないのか? 205 00:26:34,666 --> 00:26:36,500 警部 行きます 206 00:27:01,875 --> 00:27:03,583 行き止まりです 207 00:27:04,458 --> 00:27:06,791 人が来た形跡はないな 208 00:27:08,166 --> 00:27:09,291 引き返そう 209 00:27:12,541 --> 00:27:13,541 隊長 210 00:27:28,583 --> 00:27:31,958 見てください 大量の虫がいます 211 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 警部 212 00:27:47,458 --> 00:27:48,750 どこですか? 213 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 こっちだ 声をたどれ 214 00:28:48,291 --> 00:28:50,375 巣を作ってるようだ 215 00:29:06,500 --> 00:29:07,875 離れよう 216 00:30:03,833 --> 00:30:04,750 チトラ! 217 00:30:05,291 --> 00:30:08,666 怖がらなくていい ただの石像だ 218 00:30:10,208 --> 00:30:12,541 チトラ 落ち着け 219 00:30:13,583 --> 00:30:14,750 彼らが来る! 220 00:30:21,666 --> 00:30:23,916 落ち着け 大丈夫だ 221 00:30:24,791 --> 00:30:26,541 殺される! 222 00:30:27,125 --> 00:30:27,916 チトラ 223 00:30:38,833 --> 00:30:39,916 チトラ 224 00:30:44,958 --> 00:30:47,500 警部 大丈夫ですか? 225 00:30:59,166 --> 00:31:00,125 リシ 226 00:31:00,458 --> 00:31:01,833 無事ですか? 227 00:31:02,333 --> 00:31:03,250 ああ 228 00:31:09,166 --> 00:31:10,291 チトラ 229 00:31:16,416 --> 00:31:20,250 今でもあの洞窟の悪夢に 悩まされてる 230 00:31:21,208 --> 00:31:24,291 私は森林警備隊の局長だった 231 00:31:24,458 --> 00:31:29,458 その頃 部族の移住計画が 持ち上がってね 232 00:31:29,875 --> 00:31:35,166 しかし数百年前から森に 暮らすカーナガル族は― 233 00:31:35,333 --> 00:31:37,250 立ち退きを拒んだ 234 00:31:38,416 --> 00:31:43,000 お金や仕事 新たな土地を提示されても 235 00:31:43,125 --> 00:31:45,458 首を縦に振らなかった 236 00:31:46,041 --> 00:31:48,416 上からの圧力は増した 237 00:31:48,625 --> 00:31:52,791 当局のしつこい訪問や 強硬な姿勢は― 238 00:31:52,958 --> 00:31:56,916 部族民を怒らせ 抗議行動を引き起こした 239 00:31:57,541 --> 00:31:59,208 出ていかないぞ 240 00:31:59,333 --> 00:32:03,333 先祖伝来の土地から 立ち退くもんか 241 00:32:03,625 --> 00:32:05,333 我々の森だ 242 00:32:05,875 --> 00:32:08,458 だが事態は収まらなかった 243 00:32:09,000 --> 00:32:12,583 ある夜 彼らは 神秘的な儀式を行い― 244 00:32:13,041 --> 00:32:15,916 全員が集団自殺を遂げた 245 00:32:20,041 --> 00:32:20,875 集団自殺? 246 00:32:21,458 --> 00:32:24,166 我々も衝撃を受けたよ 247 00:32:24,916 --> 00:32:26,583 止めなかった? 248 00:32:27,083 --> 00:32:29,875 誰も予期しなかったんだ 249 00:32:30,166 --> 00:32:35,166 部族民が茶葉工場を欠勤し 業者が不審に思った 250 00:32:35,291 --> 00:32:39,291 森のどこを捜しても 彼らの姿が見えない 251 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 集落を訪ねたが もぬけの殻だった 252 00:32:43,333 --> 00:32:46,416 洞窟から出る煙に気づいたが 253 00:32:46,583 --> 00:32:51,000 入り口は巨大な岩で 中から塞がれていた 254 00:32:51,125 --> 00:32:55,625 15人がかりで岩をどかし 洞窟に入った時には― 255 00:32:56,000 --> 00:33:00,583 すでに全員 死亡して 焼死体になっていた 256 00:33:02,166 --> 00:33:06,208 なぜ遺骨を回収せず 放置したままに? 257 00:33:06,541 --> 00:33:09,833 誰も遺体に 触れたがらなくてね 258 00:33:09,958 --> 00:33:14,125 作業が進まないから 別班を派遣したが 259 00:33:14,291 --> 00:33:18,916 “死んだはずの部族民が 生き返った”と言ってた 260 00:33:21,750 --> 00:33:25,458 洞窟内の 有毒物質のせいで― 261 00:33:25,583 --> 00:33:27,750 幻覚を見たのだろう 262 00:33:28,333 --> 00:33:32,458 回収作業は延期され そのままになってる 263 00:33:41,333 --> 00:33:44,458 雨が降ってるから牛を出すな 264 00:33:44,708 --> 00:33:45,791 分かりました 265 00:33:55,416 --> 00:34:00,166 カーナガル族の強制移住に 反対する集会に― 266 00:34:01,041 --> 00:34:03,458 参加していましたね 267 00:34:03,833 --> 00:34:05,416 なぜですか? 268 00:34:06,750 --> 00:34:08,291 政治的な判断とか? 269 00:34:09,541 --> 00:34:13,291 まず カーナガル族のことを 知ることだ 270 00:34:13,791 --> 00:34:17,333 彼らは気高く誠実な民族だった 271 00:34:18,250 --> 00:34:21,416 森と野生動物を深く愛し 272 00:34:21,541 --> 00:34:25,583 自然と調和しながら 暮らしていたんだ 273 00:34:26,083 --> 00:34:29,958 苗木を植えては 子供のように育て― 274 00:34:30,166 --> 00:34:32,791 食料調達以外の狩りはしない 275 00:34:34,625 --> 00:34:37,458 傷ついた動物を 見つけると― 276 00:34:37,583 --> 00:34:42,750 回復するまで治療して 自然に返していた 277 00:34:45,041 --> 00:34:49,666 森と野生動物を守ることが 使命だったんだ 278 00:34:50,041 --> 00:34:52,583 それが あの仕打ちだ 279 00:34:52,708 --> 00:34:56,250 立ち退きを拒否しただけで 280 00:34:56,375 --> 00:35:01,625 密猟や密輸の罪を着せられ 不当に逮捕された 281 00:35:01,916 --> 00:35:04,541 黙って 見過ごせるか? 282 00:35:04,916 --> 00:35:07,833 だとしても集団自殺で― 283 00:35:08,083 --> 00:35:11,541 子供まで道づれにするとは 284 00:35:12,625 --> 00:35:14,041 ひどすぎる 285 00:35:14,625 --> 00:35:16,666 分かってないな 286 00:35:17,125 --> 00:35:21,458 大規模な採掘計画が 持ち上がったのが― 287 00:35:21,666 --> 00:35:24,000 強制移住の理由だ 288 00:35:24,416 --> 00:35:28,458 森の地下には 膨大な量の石炭が眠っていて 289 00:35:29,000 --> 00:35:32,416 採掘が始まれば 森は破壊される 290 00:35:33,708 --> 00:35:36,666 だから カーナガル族は反対した 291 00:35:36,791 --> 00:35:41,541 問題が指摘されると 市民団体も抗議に加わり 292 00:35:41,916 --> 00:35:47,166 テンカドゥを保護区に 指定するよう政府に訴えた 293 00:35:47,291 --> 00:35:51,625 私も声を上げたが 成果はなかったよ 294 00:35:53,583 --> 00:35:56,416 そんな時 集団自殺が起きて― 295 00:35:56,916 --> 00:36:01,250 大騒ぎになった結果 採掘計画は中止された 296 00:36:03,375 --> 00:36:07,916 採掘計画を中止させて 森を守るために― 297 00:36:08,166 --> 00:36:10,708 全員の命を犠牲にしたと? 298 00:36:13,541 --> 00:36:15,083 そう信じてる 299 00:36:17,000 --> 00:36:19,333 シフトが決まった 乗れ 300 00:36:23,708 --> 00:36:26,333 “採掘現場 立ち入り禁止” 301 00:36:29,541 --> 00:36:30,583 ようこそ 302 00:36:31,000 --> 00:36:32,708 許可書です 303 00:36:44,208 --> 00:36:49,791 ヴァナラッチ殺人事件は 集団自殺と関係してるはずだ 304 00:36:51,166 --> 00:36:53,041 だが どこで? 305 00:36:58,708 --> 00:36:59,458 チトラ 306 00:37:01,791 --> 00:37:03,791 まだ洞窟のことを? 307 00:37:06,291 --> 00:37:10,541 君が吸いこんだ白い粉は 有毒だった 308 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 君の目は… 309 00:37:14,208 --> 00:37:15,666 彼らが来る! 310 00:37:18,083 --> 00:37:19,458 瞳孔が開いてた 311 00:37:20,208 --> 00:37:21,500 幻覚を見たんだ 312 00:37:25,333 --> 00:37:28,500 私も最初は そう思ってました 313 00:37:30,708 --> 00:37:36,166 でも幻覚を見たのは 部族の存在を知る前です 314 00:37:40,416 --> 00:37:41,708 静かだな 315 00:37:43,791 --> 00:37:45,708 言っても信じないかと 316 00:37:46,541 --> 00:37:47,958 いいから話せ 317 00:37:50,625 --> 00:37:53,708 世界中の集団自殺を 調べました 318 00:37:58,333 --> 00:37:59,541 ヘブンズ・ゲート 319 00:37:59,916 --> 00:38:00,958 ジョーンズタウン 320 00:38:01,375 --> 00:38:02,375 太陽寺院 321 00:38:02,541 --> 00:38:04,333 デリーのブラリ 322 00:38:05,000 --> 00:38:06,875 どれもカルト教団です 323 00:38:07,458 --> 00:38:12,500 つまり集団自殺には 宗教的な背景があるんです 324 00:38:13,291 --> 00:38:17,041 カーナガル族の自殺も同じかと 325 00:38:17,458 --> 00:38:22,333 ヴァナラッチの像の前で 儀式を行ったとか 326 00:38:23,291 --> 00:38:24,625 儀式じゃない 327 00:38:26,791 --> 00:38:27,500 呪術です 328 00:38:28,458 --> 00:38:32,541 ヴァナラッチの霊を 召喚したんです 329 00:38:33,041 --> 00:38:37,583 太鼓の音が鳴る   森の女王よ 目を覚ませ 330 00:38:37,708 --> 00:38:42,416 金のキョウチクトウが彩る       暗闇の炎のように 331 00:38:42,541 --> 00:38:46,708 火で悪霊を焼き尽くすために 332 00:38:46,833 --> 00:38:51,291 汝(なんじ)は現れるだろう 333 00:38:51,625 --> 00:38:53,666 来い 来い 来い 334 00:38:55,958 --> 00:39:00,958 蜘蛛(くも)の巣を紡ぐ   神秘的な風のように現れて 335 00:39:01,083 --> 00:39:05,166 ヴァナラッチが   テンカドゥの森を守る 336 00:39:05,416 --> 00:39:09,708 太鼓の音が鳴る   森の女王よ 目を覚ませ 337 00:39:09,875 --> 00:39:14,083 金のキョウチクトウが彩る       暗闇の炎のように 338 00:39:14,458 --> 00:39:18,833 火で悪霊を焼き尽くすために 339 00:39:19,208 --> 00:39:23,666 汝は現れるだろう 340 00:39:42,083 --> 00:39:46,708 蜘蛛の巣を紡ぐ   神秘的な風のように現れて 341 00:39:46,833 --> 00:39:51,375 人生はあなたに   最後の息をつかせる 342 00:39:51,666 --> 00:39:56,083 悪魔の体をいけにえに     2つの目を止める 343 00:39:56,208 --> 00:40:01,208 心臓の鼓動を止めて   いつも森を祝福する 344 00:40:03,083 --> 00:40:06,500 今 行くよ ヴァナラッチだ 345 00:40:08,250 --> 00:40:11,625 お誕生日おめでとう 346 00:40:11,750 --> 00:40:14,833 お誕生日おめでとう 347 00:40:15,083 --> 00:40:18,625 おめでとう キャシー 348 00:40:18,916 --> 00:40:21,666 お誕生日おめでとう 349 00:40:34,875 --> 00:40:37,208 自分でケーキを切って 350 00:40:43,000 --> 00:40:44,250 おめでとう 351 00:40:45,708 --> 00:40:46,916 ありがとう 352 00:40:49,625 --> 00:40:51,916 悪いが何も用意してない 353 00:40:52,458 --> 00:40:53,791 急だったからね 354 00:40:54,458 --> 00:40:56,708 私は何も要りません 355 00:40:57,458 --> 00:41:01,083 よければ孤児院に 寄付をお願いします 356 00:41:01,208 --> 00:41:03,208 もちろん喜んで 357 00:41:04,750 --> 00:41:09,916 ここ最近 姿を見なかったが どこにいたんだ? 358 00:41:13,291 --> 00:41:15,666 不在の隊長に代わって― 359 00:41:16,041 --> 00:41:19,958 道路のフェンス修理を 監督してました 360 00:41:23,625 --> 00:41:24,833 大変だ 361 00:41:25,666 --> 00:41:26,458 すみません 362 00:41:26,583 --> 00:41:27,541 大丈夫? 363 00:41:30,583 --> 00:41:31,916 心配ない 364 00:41:32,041 --> 00:41:32,833 何したの? 365 00:41:32,958 --> 00:41:34,458 暴発したんだ 366 00:41:38,125 --> 00:41:40,958 おじさんが目を取り出したよ 367 00:41:43,583 --> 00:41:46,541 本物じゃない 義眼だ 368 00:41:47,500 --> 00:41:48,666 ギガン? 369 00:41:49,708 --> 00:41:55,125 傷ついた目を覆ってる コンタクトレンスと同じだ 370 00:41:56,250 --> 00:41:57,416 なぜ義眼を? 371 00:41:59,166 --> 00:42:01,875 このままだと怖いだろ? 372 00:42:02,458 --> 00:42:05,541 怖くないよ カッコいい 373 00:42:10,500 --> 00:42:11,875 ごめんなさい 374 00:42:12,208 --> 00:42:14,958 紙吹雪なんて軽率だった 375 00:42:16,000 --> 00:42:18,333 気にするな 子供だ 376 00:42:20,875 --> 00:42:22,083 楽しんでいい 377 00:42:23,375 --> 00:42:24,375 待って 378 00:42:56,458 --> 00:42:57,250 痛みは? 379 00:43:01,583 --> 00:43:02,708 最近 感じない 380 00:43:09,208 --> 00:43:10,916 また来ます 381 00:43:11,041 --> 00:43:12,791 神のご加護を 382 00:43:13,083 --> 00:43:14,208 ありがとう 383 00:43:15,208 --> 00:43:17,750 あなたたち 片づけなさい 384 00:43:20,291 --> 00:43:24,041 リヤナは孤児院の創設者です 385 00:43:26,250 --> 00:43:28,208 愛にあふれた人物で― 386 00:43:28,791 --> 00:43:32,458 子供たちに愛情を 注いでくれてます 387 00:43:35,416 --> 00:43:39,583 みんなが母親のように 慕ってるんです 388 00:43:41,291 --> 00:43:45,291 ここにいらっしゃれば 紹介したかった 389 00:43:47,458 --> 00:43:48,666 でも… 390 00:43:49,750 --> 00:43:54,916 深刻な病に侵されて 病院に入院されてるんです 391 00:43:58,583 --> 00:44:00,083 お気の毒に 392 00:44:09,958 --> 00:44:13,375 誕生日に 泣きたくなかったのに 393 00:44:19,125 --> 00:44:20,166 帰りましょう 394 00:45:15,333 --> 00:45:16,916 あなたが好きです 395 00:45:29,625 --> 00:45:31,291 あなたも私を 396 00:45:36,166 --> 00:45:37,583 違いますか? 397 00:45:40,375 --> 00:45:43,250 私が勘違いしてるだけかも 398 00:45:52,791 --> 00:45:57,583 こんな気持ちになったのは 初めてなんです 399 00:46:02,541 --> 00:46:03,958 戸惑ってます 400 00:46:22,000 --> 00:46:23,083 ごめんなさい 401 00:46:24,833 --> 00:46:26,291 忘れてください 402 00:46:30,916 --> 00:46:33,041 変なことを口走りました 403 00:46:44,333 --> 00:46:45,583 俺も好きだ 404 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 ヴィジが死んで 405 00:47:03,208 --> 00:47:05,750 俺の心も一緒に死んだ 406 00:47:10,250 --> 00:47:15,833 また誰かを好きになるとは 思ってなかったが… 407 00:49:54,541 --> 00:49:55,416 待って 408 00:49:56,541 --> 00:49:57,833 怖がらないで 409 00:51:32,375 --> 00:51:33,375 危ない 410 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 日本語字幕 大塚美左恵