1 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 隊長 大変です! 2 00:02:12,416 --> 00:02:14,083 マライカ局長か? 3 00:02:14,916 --> 00:02:16,875 まさか局長まで… 4 00:03:10,875 --> 00:03:14,875 インスペクター・リシ ~森の怪奇事件簿~ 5 00:03:51,833 --> 00:03:52,875 警部 6 00:03:53,000 --> 00:03:53,958 博士 7 00:03:55,041 --> 00:03:56,250 報告がある 8 00:03:56,583 --> 00:04:00,375 シロアリモドキで 実験してみたんだ 9 00:04:00,791 --> 00:04:04,833 フェロモンを使って 操れるかを試した 10 00:04:05,250 --> 00:04:06,166 フェロモン? 11 00:04:06,291 --> 00:04:07,500 説明する 12 00:04:07,708 --> 00:04:11,375 人間を含めて あらゆる生物が― 13 00:04:11,500 --> 00:04:14,916 フェロモンという 化学物質を分泌する 14 00:04:15,041 --> 00:04:16,250 昆虫では顕著だ 15 00:04:16,500 --> 00:04:21,125 フェロモンのにおいで 意思伝達を行い 16 00:04:21,250 --> 00:04:25,375 食料の調達や交尾 巣作りを行う 17 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 フェロモンを出すのは 樹木も同様だ 18 00:04:30,333 --> 00:04:33,125 ある樹木のフェロモンは― 19 00:04:33,291 --> 00:04:37,666 シロアリモドキに作用し 巣作りを促進する 20 00:04:38,458 --> 00:04:39,500 実演しよう 21 00:04:54,500 --> 00:04:58,958 フェロモンで誘導すれば 遺体に巣を張ることも? 22 00:04:59,083 --> 00:04:59,916 可能だ 23 00:05:00,041 --> 00:05:02,916 新発見だよ 私も驚いた 24 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 なぜ俺を追いかけた? 25 00:10:10,875 --> 00:10:12,666 あの夜 来なければ― 26 00:10:14,166 --> 00:10:18,208 君は今も どこかで 生きてただろうに 27 00:10:20,916 --> 00:10:22,500 あんまりだ 28 00:10:25,208 --> 00:10:26,375 なぜ来た? 29 00:10:31,458 --> 00:10:33,666 君を見ると腹が立つが 30 00:10:34,916 --> 00:10:36,375 何も言えない 31 00:10:38,708 --> 00:10:40,291 叱れないんだ 32 00:10:45,500 --> 00:10:48,083 本当に そこにいるのか? 33 00:10:49,875 --> 00:10:50,875 それとも… 34 00:10:53,375 --> 00:10:55,458 俺は独り言を? 35 00:11:00,916 --> 00:11:02,500 これだけは言える 36 00:11:05,000 --> 00:11:06,541 俺は君を愛した 37 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 ケンカは絶えなかったが― 38 00:11:19,000 --> 00:11:21,250 幸せな時もあった 39 00:11:22,875 --> 00:11:26,875 その思い出を 俺は一生 忘れない 40 00:11:31,500 --> 00:11:33,291 君が恋しいよ 41 00:11:36,875 --> 00:11:37,666 だが… 42 00:11:40,166 --> 00:11:41,708 手放すことにする 43 00:11:44,875 --> 00:11:46,708 ヴィジ 解放するよ 44 00:11:50,750 --> 00:11:52,625 君は もう自由だ 45 00:13:32,666 --> 00:13:34,708 外で待つようにと? 46 00:13:35,375 --> 00:13:37,083 鑑識が作業してる 47 00:13:37,750 --> 00:13:38,416 やあ 48 00:13:38,833 --> 00:13:39,833 どうも 49 00:13:40,166 --> 00:13:43,291 新居の購入 おめでとう 50 00:13:43,416 --> 00:13:44,250 ありがとう 51 00:13:45,416 --> 00:13:50,375 妻の同伴を頼まれたが 詳しい話は聞いてない 52 00:13:53,000 --> 00:13:58,083 終わりましたが 物置には 近づかないでください 53 00:13:58,208 --> 00:13:59,000 分かった 54 00:13:59,875 --> 00:14:00,708 入ろう 55 00:14:05,916 --> 00:14:06,666 警部 56 00:14:08,916 --> 00:14:12,625 犯罪捜査で 解明すべきものは― 57 00:14:13,208 --> 00:14:16,125 犯人と理由と方法だ 58 00:14:18,166 --> 00:14:21,958 彼らが狙われた理由は 分かった 59 00:14:22,625 --> 00:14:25,416 全員が何らかの形で― 60 00:14:26,291 --> 00:14:31,541 森林破壊と動物の殺害に 関わっていたからだ 61 00:14:32,750 --> 00:14:33,625 警部 62 00:14:36,083 --> 00:14:37,500 ヤムナ 来たね 63 00:14:38,375 --> 00:14:39,458 ありがとう 64 00:14:39,750 --> 00:14:41,125 どういたしまして 65 00:14:41,458 --> 00:14:43,916 アイナールから事件の話を? 66 00:14:44,291 --> 00:14:46,583 はい 聞いてます 67 00:14:46,708 --> 00:14:49,625 よし この写真を見てくれ 68 00:14:54,916 --> 00:14:57,958 カーナガルの洞窟の 壁画ですね 69 00:14:58,083 --> 00:15:01,208 そうだ 薬草の絵だろうか? 70 00:15:05,291 --> 00:15:06,125 そうです 71 00:15:06,375 --> 00:15:09,750 テンカドゥに固有の種で― 72 00:15:09,875 --> 00:15:13,000 葉や根 花 きのこなどです 73 00:15:13,250 --> 00:15:16,375 部外者には見つけられません 74 00:15:16,791 --> 00:15:19,375 自生場所や採集時期は― 75 00:15:19,500 --> 00:15:23,708 カーナガル族だけに 伝わる秘密です 76 00:15:24,125 --> 00:15:29,625 たとえ見つけられても 毒蛇に守られているとかで 77 00:15:30,041 --> 00:15:32,083 接近すらできません 78 00:15:32,541 --> 00:15:34,000 なぜ知ってる? 79 00:15:34,750 --> 00:15:40,000 父から話を聞いてたし 研究論文も読んだのよ 80 00:15:42,333 --> 00:15:43,625 この記号は? 81 00:15:45,750 --> 00:15:49,791 薬の製法と 調合の指示でしょう 82 00:15:50,666 --> 00:15:55,166 この製法に従えば 鎮静剤や毒を作れるのか 83 00:16:02,000 --> 00:16:02,916 これが方法だ 84 00:16:05,583 --> 00:16:09,833 俺たちが追う犯人は これらの薬草を用いて― 85 00:16:10,333 --> 00:16:13,666 被害者をマヒさせ 心臓を停止させた 86 00:16:18,958 --> 00:16:23,875 この樹木のフェロモンを 遺体に振りかけて― 87 00:16:24,333 --> 00:16:25,916 虫に繭(まゆ)を作らせた 88 00:16:26,541 --> 00:16:31,000 科学的に可能だという 裏付けはある 89 00:16:32,416 --> 00:16:37,500 これらは未知の薬草で 記録もありません 90 00:16:37,625 --> 00:16:41,083 だから検査で 検出されなかった 91 00:16:41,333 --> 00:16:45,791 犯人は この記号を 解読できたとでも? 92 00:16:46,208 --> 00:16:49,250 カーナガル語で 書かれているのに 93 00:16:49,375 --> 00:16:53,166 たとえ記号を 解読できたとしても― 94 00:16:53,291 --> 00:16:56,833 森の中で薬草を探すのは 無理かと 95 00:16:57,500 --> 00:17:00,125 部族にしか不可能です 96 00:17:00,250 --> 00:17:01,000 そのとおり 97 00:17:01,916 --> 00:17:04,875 できるのは カーナガル族だけだ 98 00:17:07,458 --> 00:17:08,625 でも全滅してる 99 00:17:09,500 --> 00:17:10,583 全員じゃない 100 00:17:15,666 --> 00:17:17,458 洞窟には亀裂があって― 101 00:17:17,875 --> 00:17:23,208 集団自殺が起きた場所から 木の根元へ伸びている 102 00:17:23,541 --> 00:17:24,875 狭いトンネルだ 103 00:17:26,083 --> 00:17:28,833 集団自殺が起きた時― 104 00:17:29,125 --> 00:17:32,625 亀裂を通って 脱出した者がいる 105 00:17:32,916 --> 00:17:36,416 彼らは木の根を よじ登って― 106 00:17:36,791 --> 00:17:39,750 洞窟の天井の穴から外へ出た 107 00:17:41,541 --> 00:17:43,083 ヴァナラッチじゃない 108 00:17:45,291 --> 00:17:49,458 カーナガル族の生き残りが 殺人犯だ 109 00:17:52,541 --> 00:17:55,916 20名ほどが中で作業してます 110 00:17:56,458 --> 00:17:58,208 他の作業員は帰宅を 111 00:17:58,333 --> 00:18:03,166 現場監督も帰りましたが 朝になったら電話すると 112 00:18:05,125 --> 00:18:09,750 すみませんが 携帯の充電が切れそうです 113 00:18:10,500 --> 00:18:13,708 伝えておきます 失礼します 114 00:18:15,291 --> 00:18:18,958 何でもかんでも 俺に言いやがって 115 00:18:50,833 --> 00:18:52,791 遅刻だぞ 早くしろ 116 00:18:52,916 --> 00:18:54,000 始めます 117 00:18:54,208 --> 00:18:56,208 でたらめだよ 118 00:18:56,333 --> 00:18:58,791 なんで そんなことを? 119 00:18:58,916 --> 00:19:03,375 つまらないウワサを 信じるわけないだろ 120 00:19:03,833 --> 00:19:07,375 殺人にまつわる話は本当だぞ 121 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 悪霊に殺されたらしい 122 00:19:10,541 --> 00:19:12,375 俺は信じないね 123 00:19:12,500 --> 00:19:14,416 パンディの話では― 124 00:19:14,541 --> 00:19:20,750 このトンネルは精霊の洞窟に つながってるそうだ 125 00:19:20,875 --> 00:19:24,458 そんなたわ言を 信じるとでも? 126 00:19:46,708 --> 00:19:47,916 誰かいるのか? 127 00:19:56,458 --> 00:19:59,541 発電機の燃料切れじゃないか 128 00:19:59,791 --> 00:20:00,500 予備は? 129 00:20:01,000 --> 00:20:02,250 ありません 130 00:20:27,708 --> 00:20:29,916 話を聞いてこい 131 00:20:30,666 --> 00:20:32,125 どうした? 132 00:20:32,500 --> 00:20:33,958 ヴァナラッチだ 133 00:20:39,458 --> 00:20:41,208 誰が変な声を? 134 00:20:43,291 --> 00:20:45,000 パンディ お前か? 135 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 ふざけるな 136 00:20:56,708 --> 00:20:57,500 何だ? 137 00:21:04,208 --> 00:21:06,083 どうなってる 138 00:21:10,583 --> 00:21:11,416 何の騒ぎだ 139 00:22:13,666 --> 00:22:16,833 作業員が中にいる 救出するぞ 140 00:22:17,083 --> 00:22:19,041 石をどけるんだ 141 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 ここを頼む 俺は他の出口を探す 142 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 懐中電灯を 143 00:22:36,041 --> 00:22:36,916 どうぞ 144 00:22:39,291 --> 00:22:42,041 待て 焦らず慎重にやるぞ 145 00:23:30,416 --> 00:23:31,125 止まれ 146 00:23:34,000 --> 00:23:34,708 動くな! 147 00:24:32,208 --> 00:24:33,875 ヴァナラッチじゃない 148 00:24:34,750 --> 00:24:38,250 カーナガル族の生き残りが 殺人犯だ 149 00:24:49,583 --> 00:24:51,000 ここに遺体を置き― 150 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 我々に警告したのかと 151 00:24:54,791 --> 00:24:57,083 自信過剰で無謀だ 152 00:24:57,291 --> 00:25:01,458 だが とうとう犯人は ミスを犯した 153 00:25:01,708 --> 00:25:02,791 考えてみろ 154 00:25:02,916 --> 00:25:07,833 怪しまれずに宿舎に出入りし 森を移動できるのは? 155 00:25:08,041 --> 00:25:10,166 証拠を隠滅して― 156 00:25:10,541 --> 00:25:13,333 捜査をかく乱できる人物は? 157 00:28:23,750 --> 00:28:26,708 森に隠れていたと? 158 00:28:28,541 --> 00:28:31,333 いいや 犯人は隠れてない 159 00:28:31,458 --> 00:28:32,916 目の前にいた 160 00:29:09,041 --> 00:29:11,208 そろそろだと思ったが 161 00:29:13,166 --> 00:29:15,875 やっと気づいたようだな 162 00:29:19,375 --> 00:29:20,458 亀裂は狭い 163 00:29:20,958 --> 00:29:23,875 大人は通れないだろう 164 00:29:24,500 --> 00:29:29,708 試みたとしても 煙を吸って 途中で意識を失う 165 00:29:30,541 --> 00:29:34,416 そうなると 脱出したのは子供ですか? 166 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 そうだ 167 00:29:36,250 --> 00:29:42,375 つまり容疑者の年齢は 21~35歳ということになる 168 00:29:44,541 --> 00:29:48,166 アブドゥルは 最初から怪しかった 169 00:29:49,666 --> 00:29:55,208 ヴァナラッチが殺したという 証言が引っかかったんだ 170 00:29:56,250 --> 00:30:00,833 彼を監視してると 祖母は“孤児”と呼び― 171 00:30:00,958 --> 00:30:06,041 血のつながらない孫に 財産を残すのを拒んでた 172 00:30:06,250 --> 00:30:09,541 彼は生き延びた子供の 1人だろう 173 00:30:10,666 --> 00:30:14,708 アブドゥルとマンガイには つながりがある 174 00:30:15,083 --> 00:30:19,791 彼はひと言も発さず 彼女に小包を渡した 175 00:30:21,916 --> 00:30:24,541 薬草の入った小包ですね 176 00:30:27,000 --> 00:30:28,958 マンガイも仲間だ 177 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 メイクと衣装を 正当化する口実として― 178 00:30:32,833 --> 00:30:35,875 ヴァナラッチの劇を利用した 179 00:30:36,791 --> 00:30:43,083 マンガイのアルバムを見たら 5歳より前の写真がなかった 180 00:30:44,833 --> 00:30:46,541 彼女も養子だろう 181 00:30:48,000 --> 00:30:51,750 でも動画が撮られた時は 留置所に 182 00:30:52,666 --> 00:30:53,875 釈放させるために― 183 00:30:54,333 --> 00:30:57,708 別の誰かが ヴァナラッチを演じた 184 00:32:30,541 --> 00:32:34,500 逃げ出してきた子供たちに 頼られて― 185 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 あなたが助けた 186 00:32:43,208 --> 00:32:46,958 子供たちの生存を 知られないように― 187 00:32:47,333 --> 00:32:50,041 リヤナ院長に口止めまでして 188 00:32:50,333 --> 00:32:51,083 なぜだ 189 00:32:51,375 --> 00:32:53,750 生存者がいると分かれば 190 00:32:53,875 --> 00:32:57,875 部族が払った犠牲が ムダになるからだよ 191 00:32:58,250 --> 00:33:04,041 政治家やジャーナリストが 子供たちのことを知ったら 192 00:33:04,708 --> 00:33:07,291 ハゲタカのように群がる 193 00:33:08,666 --> 00:33:14,333 私は子供たちに 普通の暮らしを与えたかった 194 00:35:39,083 --> 00:35:40,291 泣かないで 195 00:35:48,375 --> 00:35:50,416 今日 退院したんです 196 00:35:50,708 --> 00:35:54,083 さっきまで キャシーもいたんですよ 197 00:35:54,583 --> 00:35:56,083 ひと足違いでした 198 00:36:04,958 --> 00:36:06,166 彼女がお茶を? 199 00:36:07,541 --> 00:36:09,541 薬草茶に詳しくて 200 00:36:10,375 --> 00:36:15,166 彼女のお茶を飲めば どんな体の痛みも和らぎ 201 00:36:16,375 --> 00:36:20,791 気分は落ち着いて 心が穏やかになります 202 00:36:23,416 --> 00:36:28,958 入院中も魔法瓶に入れて 持ってきてくれたんですよ 203 00:36:30,000 --> 00:36:31,833 頭痛は どうですか? 204 00:36:35,833 --> 00:36:38,250 最近は ほとんど痛まない 205 00:36:40,916 --> 00:36:42,666 ヴィジの幽霊が? 206 00:36:47,416 --> 00:36:48,375 おい 207 00:36:50,208 --> 00:36:53,458 リシ 質問したんだが 208 00:37:02,875 --> 00:37:06,458 君たちが被害者全員を 殺したとは 209 00:37:14,708 --> 00:37:15,958 自業自得だ 210 00:37:18,625 --> 00:37:22,708 サンギータもか? 彼女が何をした 211 00:37:25,125 --> 00:37:29,041 おなかにいた胎児に どんな罪が? 212 00:37:31,583 --> 00:37:32,916 あんまりだ 213 00:37:35,375 --> 00:37:37,416 不運としか言えない 214 00:37:38,791 --> 00:37:40,833 脅したかっただけだ 215 00:37:41,958 --> 00:37:46,708 ヴァナラッチの伝説を 広める目撃者がいれば― 216 00:37:47,916 --> 00:37:49,791 村人も信じるだろう 217 00:37:54,458 --> 00:37:57,875 森を傷つけようとすれば― 218 00:37:58,791 --> 00:38:01,250 ヴァナラッチが罰すると 219 00:38:02,625 --> 00:38:05,416 森を守る方法は他にもある 220 00:38:07,583 --> 00:38:09,125 君たちは間違ってる 221 00:38:10,125 --> 00:38:15,708 20年前 正しい方法で 森を守ろうとした部族は― 222 00:38:16,125 --> 00:38:17,208 どうなった? 223 00:38:19,375 --> 00:38:21,791 だから独自の方法でやる 224 00:38:22,541 --> 00:38:27,041 4年前 ケララ州オッタパラム 225 00:38:27,041 --> 00:38:28,333 4年前 ケララ州オッタパラム 226 00:38:27,041 --> 00:38:28,333 先週のことです 227 00:38:28,333 --> 00:38:28,458 4年前 ケララ州オッタパラム 228 00:38:28,458 --> 00:38:29,500 4年前 ケララ州オッタパラム 229 00:38:28,458 --> 00:38:29,500 本当か? 230 00:38:30,250 --> 00:38:32,041 おかえり 元気か? 231 00:38:32,166 --> 00:38:33,375 おかげさまで 232 00:38:33,500 --> 00:38:36,416 そうか 昇進したそうだな 233 00:38:36,750 --> 00:38:39,416 うれしいし 誇らしいよ 234 00:38:39,541 --> 00:38:40,333 どうも 235 00:38:40,708 --> 00:38:43,500 ごゆっくり 着替えてくる 236 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 話の続きを 237 00:38:47,708 --> 00:38:51,583 局長の死には 不審な点があります 238 00:38:51,916 --> 00:38:57,208 半年前に赴任した善人で 汚職に加担したこともない 239 00:38:57,666 --> 00:39:00,166 殺されたと言いたいのか? 240 00:39:01,208 --> 00:39:03,916 誠実な役人の末路ですよ 241 00:39:04,083 --> 00:39:08,875 後任の局長は賄賂を受け取り 便宜を図って― 242 00:39:09,208 --> 00:39:11,375 上層部に取り入ってます 243 00:39:11,833 --> 00:39:14,666 俺みたいに反発すれば不遇に 244 00:39:15,375 --> 00:39:19,750 だから道路の敷設工事が 許可されたのか 245 00:39:20,041 --> 00:39:22,250 保護区域のはずなのに 246 00:39:22,500 --> 00:39:24,500 樹木は伐採され― 247 00:39:24,750 --> 00:39:29,166 死んだ野生動物は ひそかに埋められました 248 00:39:29,291 --> 00:39:33,833 テンカドゥの森が 不正の犠牲になるとは 249 00:39:35,708 --> 00:39:37,083 胸が痛みます 250 00:41:41,750 --> 00:41:42,708 マンガイは? 251 00:41:42,833 --> 00:41:43,500 いません 252 00:41:43,625 --> 00:41:46,750 あちこち捜しましたが 253 00:41:47,083 --> 00:41:49,750 誰も居場所を知りません 254 00:41:51,541 --> 00:41:52,708 アブドゥルがいません 255 00:41:53,083 --> 00:41:56,208 携帯の位置情報で 最後にいた場所は― 256 00:41:56,500 --> 00:41:58,958 倉庫のようです 257 00:41:59,541 --> 00:42:01,000 来てください 258 00:42:01,500 --> 00:42:02,416 分かった 259 00:42:05,958 --> 00:42:07,666 これに毒が入ってた 260 00:42:10,791 --> 00:42:13,458 1人分には多すぎるかと 261 00:42:19,333 --> 00:42:21,375 もう1本を持ち出した 262 00:42:22,208 --> 00:42:23,000 なぜ大量に? 263 00:42:25,291 --> 00:42:29,375 標的は1人じゃない 大勢を狙ってる 264 00:42:30,500 --> 00:42:31,583 炭鉱だ 265 00:42:33,083 --> 00:42:34,875 すべての始まりを― 266 00:42:36,916 --> 00:42:38,541 終わらせる気だ 267 00:42:45,625 --> 00:42:47,208 誰かいるのか? 268 00:42:48,750 --> 00:42:50,708 聞こえるか? 269 00:42:50,916 --> 00:42:52,041 聞こえるよ 270 00:42:52,375 --> 00:42:53,875 負傷者は? 271 00:42:55,291 --> 00:42:57,750 7~8人が重傷を負ってる 272 00:42:58,375 --> 00:43:01,375 それに息苦しくなってきた 273 00:43:01,500 --> 00:43:03,666 時間がない 急ごう 274 00:43:29,416 --> 00:43:30,375 サティヤ 275 00:43:31,583 --> 00:43:34,375 炭鉱作業員を殺す計画だな 276 00:43:36,000 --> 00:43:39,875 彼らは ただの作業員だ 罪はない 277 00:43:40,166 --> 00:43:41,750 傷つけないでくれ 278 00:44:09,916 --> 00:44:11,041 サティヤ 279 00:44:12,208 --> 00:44:13,875 やめるんだ 280 00:44:15,083 --> 00:44:16,666 作業員は関係ない 281 00:44:20,750 --> 00:44:23,875 尊敬するよ 立派な人間だな 282 00:44:24,583 --> 00:44:27,916 死を前にしても 他人の心配とは 283 00:44:30,416 --> 00:44:32,333 逃げられないぞ 284 00:45:05,916 --> 00:45:07,250 さらばだ 285 00:45:22,208 --> 00:45:23,958 つながらない 286 00:45:24,875 --> 00:45:28,166 もう待てない 炭鉱へ行こう 287 00:45:29,416 --> 00:45:30,250 今すぐだ 288 00:45:30,875 --> 00:45:32,625 ヤムナ 行くぞ 289 00:45:33,500 --> 00:45:35,291 どこかにあるはず 290 00:45:37,958 --> 00:45:43,541 父の論文で読んだの どんな毒にも解毒剤がある 291 00:45:44,000 --> 00:45:47,833 うっかり 吸い込んだ時のために― 292 00:45:48,208 --> 00:45:50,875 彼らも用意してるはずよ 293 00:45:51,000 --> 00:45:52,250 そのとおりだ 294 00:46:01,083 --> 00:46:03,833 おい! 不用意に嗅ぐな 295 00:46:03,958 --> 00:46:05,166 心配しないで 296 00:46:05,291 --> 00:46:07,750 きっと解毒剤よ 見て 297 00:46:10,000 --> 00:46:11,750 タバコの葉みたい 298 00:46:12,333 --> 00:46:16,083 ナルムリの葉と テール・タッテイの種 299 00:46:16,375 --> 00:46:17,791 強力な薬草です 300 00:46:17,916 --> 00:46:21,875 混ぜれば アドレナリン注射と同じに 301 00:46:22,541 --> 00:46:25,625 停止した心臓も蘇生できる? 302 00:46:25,791 --> 00:46:28,041 理論上は できます 303 00:46:28,833 --> 00:46:31,666 口の中に入れておくんですね 304 00:46:32,416 --> 00:46:33,500 タバコみたいに? 305 00:46:34,250 --> 00:46:35,375 そんな感じね 306 00:46:35,666 --> 00:46:40,291 でも毒を吸入した後で かまないと効果がない 307 00:46:40,583 --> 00:46:42,833 本当に効くのか? 308 00:46:43,083 --> 00:46:47,916 あなたたちが乗り込むのは 止められない 309 00:46:48,666 --> 00:46:53,750 でも万が一 毒のスプレーで 襲われた時には― 310 00:46:54,000 --> 00:46:56,583 この解毒剤が役に立つはず 311 00:47:51,375 --> 00:47:52,208 やめろ 312 00:47:54,125 --> 00:47:55,333 そこまでだ 313 00:47:55,833 --> 00:47:59,875 有罪の証拠はある これが最後の警告だ 314 00:48:00,333 --> 00:48:01,250 出頭しろ 315 00:48:16,416 --> 00:48:17,666 話を聞け 316 00:51:18,375 --> 00:51:19,708 サティヤ 聞け! 317 00:51:56,291 --> 00:51:59,000 やめろ 放さないと撃つ 318 00:55:21,625 --> 00:55:22,916 気づいたか? 319 00:55:24,250 --> 00:55:28,875 最初の被害者バーラが 死んだのは5年前だった 320 00:55:29,875 --> 00:55:34,083 サティヤがテンカドゥに 赴任したのは― 321 00:55:34,666 --> 00:55:36,291 その1年後だ 322 00:55:36,958 --> 00:55:38,916 彼らは殺してない 323 00:55:40,458 --> 00:55:44,875 あれは本当に ただの事故だったのかも 324 00:55:45,250 --> 00:55:50,208 ヴァナラッチの仕業だと 村人が怖がるのを見て― 325 00:55:50,458 --> 00:55:52,625 犯行を思いついたのかと 326 00:55:52,791 --> 00:55:55,000 あり得ることよね 327 00:55:58,708 --> 00:56:01,708 バーラは“ヴァナラッチに 追われた”と 328 00:56:02,125 --> 00:56:05,208 サティヤたちでなければ 誰が? 329 00:56:06,875 --> 00:56:09,416 本物のヴァナラッチですよ 330 00:56:11,458 --> 00:56:16,041 信じられないとしても 森の精霊は実在します 331 00:56:16,583 --> 00:56:19,666 ふざけてないで 帰るよ 332 00:56:19,791 --> 00:56:22,916 さあ 行きましょう 333 00:57:33,875 --> 00:57:37,208 森を傷つけようとすれば― 334 00:57:38,000 --> 00:57:40,333 ヴァナラッチが罰する 335 00:59:44,708 --> 00:59:46,708 日本語字幕 大塚美左恵