1 00:00:08,509 --> 00:00:13,013 (蒼汰) ハァ… ハァ…。 2 00:00:33,534 --> 00:00:36,036 (雷鳴) 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,554 (チャイム) 4 00:00:59,560 --> 00:01:01,429 (インターホン:翡翠) あの すみません。 5 00:01:01,495 --> 00:01:04,432 私たち 山道で 車が故障してしまって→ 6 00:01:04,498 --> 00:01:06,434 途方に暮れているんです。 7 00:01:06,500 --> 00:01:11,005 できましたら こちらで 雨宿りさせていただけますと…。 8 00:01:17,011 --> 00:01:19,447 📺 非常に強い勢力の 台風14号ですが→ 9 00:01:19,513 --> 00:01:23,451 伊豆半島に上陸後 現在は関東地方を進んでいて→ 10 00:01:23,517 --> 00:01:26,954 その影響により 各地で大きな被害が出ています。 11 00:01:27,021 --> 00:01:29,957 📺 関東圏に位置する樽中山では→ 12 00:01:30,024 --> 00:01:33,461 この台風の影響により 土砂崩れが発生。 13 00:01:33,527 --> 00:01:35,463 📺 それにより 一部区間が→ 14 00:01:35,529 --> 00:01:37,465 一時通行止めの状態と なっており→ 15 00:01:37,531 --> 00:01:40,968 いまだ 復旧のめどは 立っていないということです。 16 00:01:41,035 --> 00:01:43,537 (鐘場) あいつ あそこにいるかもしれねぇな。 17 00:01:44,538 --> 00:01:47,975 城塚だよ 昔からそうなんだよ。 18 00:01:48,042 --> 00:01:51,479 いつも出掛けるたびに 嵐に巻き込まれる。 19 00:01:51,545 --> 00:01:55,549 こいつは 殺人事件にでも 出くわしてるかもなぁ。 20 00:02:07,995 --> 00:02:10,931 (セルモーターを回す音) 21 00:02:10,998 --> 00:02:13,934 (真) あぁ こりゃダメだな。 22 00:02:14,001 --> 00:02:15,936 道が復旧するまで→ 23 00:02:16,003 --> 00:02:19,440 ロードサービス来られない っていうけど どうする? 24 00:02:19,507 --> 00:02:21,942 (翡翠) どうして こんなことに。 25 00:02:22,009 --> 00:02:23,944 (真) 日頃の行いじゃない? 26 00:02:24,011 --> 00:02:26,947 (翡翠) 私という存在は とてもとても かわいいというだけで→ 27 00:02:27,014 --> 00:02:29,950 日頃から世界に 貢献しているようなものですよ? 28 00:02:30,017 --> 00:02:32,953 (真) そういうとこだな… で どうすんの? 29 00:02:33,020 --> 00:02:35,956 (翡翠) 先ほど 明かりのついた建物を 通り過ぎましたね。 30 00:02:36,023 --> 00:02:38,959 (真) あぁ~ そういえばあったな。 31 00:02:39,026 --> 00:02:40,961 仕方ない 行ってみるか。 32 00:02:41,028 --> 00:02:43,464 (翡翠) それじゃあ お願いしますね。 (真) えっ? 33 00:02:43,531 --> 00:02:46,467 (翡翠) えっ? (真) 何? 私だけで行けと? 34 00:02:46,534 --> 00:02:49,470 (翡翠) 当然です まずは確認しに行かないと。 35 00:02:49,537 --> 00:02:50,971 (真) だからって何で私が? 36 00:02:51,038 --> 00:02:54,475 (翡翠) だって私は 真ちゃんのご主人様ですよ? 37 00:02:54,542 --> 00:02:56,477 (真) ハァ~。 38 00:02:56,544 --> 00:02:59,980 今までお世話になりました。 (翡翠) ん? 39 00:03:00,047 --> 00:03:02,416 (真) 現時刻をもって 退職させていただきます。 40 00:03:02,483 --> 00:03:04,418 (翡翠) 真ちゃん? (真) さぁ 降りて降りて。 41 00:03:04,485 --> 00:03:06,921 これ 私の車なので。 (翡翠) ま… 真ちゃ~ん。 42 00:03:06,987 --> 00:03:10,424 (真) 知らない! (翡翠) 2人で行きましょ そうしましょ。 43 00:03:10,491 --> 00:03:12,493 (真) 最初から そう言っとけ。 44 00:03:16,997 --> 00:03:19,433 (翡翠) 真ちゃん もっと こっちに傘を寄せてください。 45 00:03:19,500 --> 00:03:22,436 (真) これ以上は私が濡れるでしょ! (翡翠) 旅費を出してるのは私ですよ! 46 00:03:22,503 --> 00:03:24,438 (真) 何時間も運転させられたのは こっちだぞ! 47 00:03:24,505 --> 00:03:26,440 (翡翠) そんなぁ 真ちゃ~ん。 (真) あぁもう くっつくな! 48 00:03:26,507 --> 00:03:28,442 一緒に転ぶでしょうが! 49 00:03:28,509 --> 00:03:33,447 (翡翠) ちょっと真ちゃん 傘…! (真) 体重 こっちにかけないでよ! 50 00:03:33,514 --> 00:03:39,453 (翡翠) ハァ ハァ… もうびしょ濡れじゃないですか。 51 00:03:39,520 --> 00:03:41,455 (チャイム) 52 00:03:41,522 --> 00:03:43,958 (真) え~ 留守かな? 53 00:03:44,024 --> 00:03:46,460 何か言ってみて ぶりっ子モードで。 54 00:03:46,527 --> 00:03:47,962 (翡翠) もう…。 55 00:03:48,028 --> 00:03:49,964 あの すみません。 56 00:03:50,030 --> 00:03:52,466 私たち 山道で 車が故障してしまって→ 57 00:03:52,533 --> 00:03:54,468 途方に暮れているんです。 58 00:03:54,535 --> 00:03:59,039 できましたら こちらで 雨宿りさせていただけますと…。 59 00:04:01,976 --> 00:04:04,411 (真の声) え~ やっぱり留守かなぁ。 60 00:04:04,478 --> 00:04:07,414 (翡翠) そんなはずないと思いますよ。 61 00:04:07,481 --> 00:04:11,986 室内には明かりがついていますし あちらには車が。 62 00:04:13,487 --> 00:04:15,422 泥で汚れていますから→ 63 00:04:15,489 --> 00:04:17,424 雨が降り出した この1時間以内に→ 64 00:04:17,491 --> 00:04:19,927 誰かが車を駐車した証しですよ。 65 00:04:19,994 --> 00:04:22,496 (真) はぁ~ よく気付くこと。 66 00:04:24,498 --> 00:04:27,434 (チャイム) (翡翠) あら? 67 00:04:27,501 --> 00:04:29,436 真ちゃん。 68 00:04:29,503 --> 00:04:31,505 これは何でしょう? 69 00:04:33,507 --> 00:04:36,443 (真)\すいませ~ん!/ (ノック) 70 00:04:36,510 --> 00:04:39,446 (真)\すいませ~ん 誰かいませんか?/ 71 00:04:39,513 --> 00:04:41,448 (ノック) 72 00:04:41,515 --> 00:04:44,518 (真)\すいませ~ん!/ (ノック) 73 00:04:46,520 --> 00:04:48,956 (真)\すいませ~ん!/ (翡翠) こんばんは。 74 00:04:49,023 --> 00:04:52,459 あっ ごめんなさい 鍵が開いていたもので。 75 00:04:52,526 --> 00:04:55,963 (真) すいません 車が故障してしまって。 76 00:04:56,030 --> 00:04:57,965 (翡翠) ご両親は いらっしゃいますか? 77 00:04:58,032 --> 00:05:01,402 できましたら 朝まで過ごさせてほしいんです。 78 00:05:01,468 --> 00:05:04,905 あの… 両親は出掛けてて いないんです。 79 00:05:04,972 --> 00:05:07,908 なので それは難しいというか…。 80 00:05:07,975 --> 00:05:12,913 (翡翠) 私たち ずぶ濡れで… 他に行く場所がないんです。 81 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 えぇ…。 82 00:05:18,485 --> 00:05:26,493 ♪~ 83 00:05:26,493 --> 00:05:28,429 そういうことでしたら…。 84 00:05:28,495 --> 00:05:30,431 (翡翠) わぁ ありがとうございます。 85 00:05:30,497 --> 00:05:32,933 この辺 他に建物もないですし。 86 00:05:33,000 --> 00:05:34,935 (真) ホントに助かります。 87 00:05:35,002 --> 00:05:36,937 あっ あの これ ポーチに置いてあって→ 88 00:05:37,004 --> 00:05:39,440 すごく濡れてるんですけど 中 大丈夫ですか? 89 00:05:39,506 --> 00:05:41,508 ありがとうございます。 90 00:05:45,012 --> 00:05:46,947 あっ バーベキューの道具でしたね。 91 00:05:47,014 --> 00:05:48,949 後で中 入れておきます。 92 00:05:49,016 --> 00:05:51,952 それより タオル タオル持って来ますね! 93 00:05:52,019 --> 00:05:54,021 (真) ありがとうございます。 94 00:05:59,526 --> 00:06:02,963 (真) よかったね。 (翡翠) うん そうですね。 95 00:06:08,969 --> 00:06:11,972 どうすんだよ マジで…。 96 00:06:13,474 --> 00:06:14,908 どうぞ。 97 00:06:14,975 --> 00:06:16,910 (翡翠) 本当にありがとうございます。 98 00:06:16,977 --> 00:06:18,912 あぁ いえ。 99 00:06:18,979 --> 00:06:20,914 (翡翠) お名前は何ていうんですか? 100 00:06:20,981 --> 00:06:23,917 えっと… 夏木蒼汰です。 101 00:06:23,984 --> 00:06:26,920 (翡翠) 蒼汰君 ステキなお名前ですね。 102 00:06:26,987 --> 00:06:30,491 えっ あぁ いや…。 103 00:06:31,992 --> 00:06:34,928 (小声で) やっちゃった…。 104 00:06:34,995 --> 00:06:37,931 (翡翠) どうしました? >> あっ いえ…。 105 00:06:37,998 --> 00:06:43,937 あっ え~と… お姉さんたちのお名前は? 106 00:06:44,004 --> 00:06:48,442 (真) 千和崎です 数字の「千」に 平和の「和」 長崎の「崎」で。 107 00:06:48,509 --> 00:06:51,945 (翡翠) 私は城塚… 城塚翡翠です。 108 00:06:52,012 --> 00:06:56,950 ジョウヅカ? え~と どういう字ですか? 109 00:06:57,017 --> 00:06:59,953 (翡翠) ノイシュヴァンシュタイン城の「城」に 宝塚の「塚」です。 110 00:07:00,020 --> 00:07:03,957 大げさな名字なので 翡翠って呼んでくださいね。 111 00:07:05,959 --> 00:07:15,469 ♪~ 112 00:07:28,749 --> 00:07:31,251 (雷鳴) 113 00:07:37,491 --> 00:07:40,928 すみません 親に窓を閉めるよう 言われてたんですけど→ 114 00:07:40,994 --> 00:07:43,931 うっかり寝過ぎちゃってて。 115 00:07:43,997 --> 00:07:45,933 (翡翠) ペンションみたいに オシャレですね。 116 00:07:45,999 --> 00:07:48,936 あっ どうぞ おくつろぎください。 117 00:07:49,002 --> 00:07:51,004 (真) ありがとうございます。 118 00:07:55,008 --> 00:07:56,510 あっ。 119 00:07:59,513 --> 00:08:02,883 (翡翠) そこに写っているのは ご両親ですか? 120 00:08:02,950 --> 00:08:04,885 えっ? 121 00:08:04,952 --> 00:08:07,955 あっ はい! もちろんです。 122 00:08:09,456 --> 00:08:12,459 (翡翠) どうして蒼汰君は 写真に写っていないんです? 123 00:08:13,961 --> 00:08:16,463 あの~…。 124 00:08:18,465 --> 00:08:21,401 僕 写真写りが悪いんです! 125 00:08:21,468 --> 00:08:23,904 (翡翠) そうなんですか? >> はい そりゃあもう→ 126 00:08:23,971 --> 00:08:26,406 吐き気がするほどで。 (翡翠) まぁ。 127 00:08:26,473 --> 00:08:29,910 あっ ここに写ってるのは 弟でして→ 128 00:08:29,977 --> 00:08:32,913 今日は 友達の家に泊まってるとかで。 129 00:08:32,980 --> 00:08:35,983 (翡翠) なるほどさんです。 >> はい…。 130 00:08:37,484 --> 00:08:39,920 (翡翠) あれれ? 131 00:08:39,987 --> 00:08:44,424 でもでも ここの写真も お父さんの自撮りですよね? 132 00:08:44,491 --> 00:08:46,426 撮られるのが苦手だとしても→ 133 00:08:46,493 --> 00:08:49,429 どうして蒼汰君が 代わりに撮ってあげないんです? 134 00:08:49,496 --> 00:08:52,432 あっ それは…。 135 00:08:52,499 --> 00:08:56,937 えっと… 僕がですね→ 136 00:08:57,004 --> 00:08:59,439 壊滅的に 写真撮るのが下手なんです! 137 00:08:59,506 --> 00:09:02,376 (翡翠) まぁ~。 >> それより お体冷えてないですか? 138 00:09:02,442 --> 00:09:04,945 何か温まるものを 持って来ますんで! 139 00:09:17,457 --> 00:09:19,393 どうぞ ホットレモンです。 140 00:09:19,459 --> 00:09:21,395 (真) ありがとうございます。 (翡翠) ありがとうございます。 141 00:09:21,461 --> 00:09:23,463 (真) いただきます。 142 00:09:32,472 --> 00:09:36,410 (真) あぁ~ 生き返る~! 143 00:09:36,476 --> 00:09:38,412 でも 蒼汰君。 144 00:09:38,478 --> 00:09:41,415 この嵐の中 ご両親はどこへ行ったの? 145 00:09:41,481 --> 00:09:46,420 え? あぁ それは その…。 146 00:09:46,486 --> 00:09:49,423 (真) 車があったから ご両親もいるのかと。 147 00:09:49,489 --> 00:09:52,926 あっ そうそう! そうでした! 148 00:09:52,993 --> 00:09:56,430 あの いつもお世話になってる 農家さんが→ 149 00:09:56,496 --> 00:09:59,433 この豪雨で 何か助けてほしいみたいで→ 150 00:09:59,499 --> 00:10:04,438 それで その… 作業を手伝いに行くことになって。 151 00:10:04,504 --> 00:10:07,941 2人で もう1台の車で 出てったんですよ。 152 00:10:08,008 --> 00:10:10,944 (翡翠) でもでも 不思議さんですね。 >> えっ? 153 00:10:11,011 --> 00:10:13,447 (翡翠) 玄関に濡れた傘や スニーカーがあったので→ 154 00:10:13,513 --> 00:10:14,948 出掛けたんなら→ 155 00:10:15,015 --> 00:10:18,018 どうして傘を置いて行って しまったんでしょう? 156 00:10:19,519 --> 00:10:22,022 その…。 157 00:10:23,523 --> 00:10:26,960 あっ カッパ! 158 00:10:27,027 --> 00:10:29,963 雨ガッパと長靴です! 159 00:10:30,030 --> 00:10:34,468 ほら 雨の中 農家さんの 手伝いをするわけですから。 160 00:10:34,534 --> 00:10:36,536 (翡翠) なるほどさんです。 161 00:10:40,540 --> 00:10:42,976 (翡翠) あの 蒼汰君…。 >> はい。 162 00:10:43,043 --> 00:10:45,479 (翡翠) 私 ココアが飲みたいです。 163 00:10:45,545 --> 00:10:48,982 (真) は? ちょ… この期に及んで そんな要求する? 164 00:10:49,049 --> 00:10:51,985 (翡翠) だって…。 (真) あんたは わがまま過ぎんの! 165 00:10:52,052 --> 00:10:53,987 聞かないでくださいね。 166 00:10:54,054 --> 00:10:57,491 こいつ 自分がお姫様だと思ってる 痛~い女なんで。 167 00:10:57,557 --> 00:10:58,992 (翡翠) ひどくないですか? 168 00:10:59,059 --> 00:11:01,428 蒼汰君 優しいですもの 探してくれますよね? 169 00:11:01,495 --> 00:11:04,431 (真) コラ! あんましつこいと デコピンするぞ! 170 00:11:04,498 --> 00:11:06,433 待て! (翡翠) 蒼汰君 助けてください! 171 00:11:06,500 --> 00:11:09,936 (真) もう 蒼汰君 困ってるでしょ? おとなしくデコ出せ! 172 00:11:10,003 --> 00:11:15,442 (翡翠) 嫌です 真ちゃん やめてください やめてくださいって 真ちゃん! 173 00:11:15,509 --> 00:11:18,512 いや…。 (真) デコ出せ コラ! 174 00:11:18,512 --> 00:11:27,521 ♪~ 175 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 どうしよう…。 176 00:11:31,525 --> 00:11:36,463 (翡翠) わぁ やっぱり暖炉だと 風情がありますね。 177 00:11:36,530 --> 00:11:40,467 頼もしいですね 僕は使い方 分からなくて。 178 00:11:40,534 --> 00:11:42,469 (翡翠) 頼りになるのは当然です。 179 00:11:42,536 --> 00:11:45,972 だって真ちゃんは 探偵さんですからね。 180 00:11:46,039 --> 00:11:48,475 >> えっ? (真) あぁ 前職はね。 181 00:11:48,542 --> 00:11:52,979 今は たちの悪い人間に捕まって 雑用係させられてるけど。 182 00:11:53,046 --> 00:11:55,482 た… 探偵って? 183 00:11:55,549 --> 00:11:59,553 (翡翠) 真ちゃんは 殺人事件も 解決したことがあるんですよ。 184 00:12:00,987 --> 00:12:03,423 ほ… 本当に? 185 00:12:03,490 --> 00:12:05,926 (翡翠) 本当です。 186 00:12:05,992 --> 00:12:09,429 千和崎さんが探偵なら→ 187 00:12:09,496 --> 00:12:12,999 じゃあ 翡翠さんは? 188 00:12:20,006 --> 00:12:22,509 (翡翠) あの 蒼汰君。 189 00:12:24,010 --> 00:12:27,948 私 シャワーを お借りしたいんですけれど…。 190 00:12:28,014 --> 00:12:30,450 >> えっ? (真) ちょ… 翡翠? 191 00:12:30,517 --> 00:12:34,454 (翡翠) いいですよね? >> も… もちろんです。 192 00:12:34,521 --> 00:12:37,524 あっ こちらです。 193 00:12:42,028 --> 00:12:45,031 あっ そこ 段差あるので 気を付けてください。 194 00:12:49,035 --> 00:12:51,471 タオルは こちらを使ってください。 195 00:12:51,538 --> 00:12:53,473 (翡翠) はい ありがとうございます。 196 00:12:53,540 --> 00:12:57,043 >> じゃあ 僕はこれで。 (翡翠) はい。 197 00:12:57,043 --> 00:13:07,487 ♪~ 198 00:13:13,994 --> 00:13:37,017 ♪~ 199 00:13:41,521 --> 00:13:43,523 千和崎さん? 200 00:13:50,530 --> 00:13:51,965 千和崎さん! 201 00:13:52,032 --> 00:13:55,535 (真) あっ ごめんね ちょっと着替えさしてもらった。 202 00:13:58,538 --> 00:14:02,909 あっ えっと そのTシャツは? 203 00:14:02,976 --> 00:14:05,412 (真) かわいいでしょ? 204 00:14:05,478 --> 00:14:07,480 あぁ…。 205 00:14:08,982 --> 00:14:10,917 そうですね! 206 00:14:10,984 --> 00:14:12,919 (翡翠)\蒼汰く~ん/ 207 00:14:12,986 --> 00:14:14,487 はい! 208 00:14:17,991 --> 00:14:19,492 (ドアが閉まる音) 209 00:14:22,996 --> 00:14:25,932 あの 何かご用ですか? 210 00:14:25,999 --> 00:14:27,934 (翡翠) ごめんなさい。 211 00:14:28,001 --> 00:14:30,937 あの シャンプーと ボディーソープなんですけれど→ 212 00:14:31,004 --> 00:14:33,940 どちらがどちらなのか 分からなくって…。 213 00:14:34,007 --> 00:14:35,942 蒼汰君? >> はい! 214 00:14:36,009 --> 00:14:38,445 (翡翠) 赤いほうに入っているのは シャンプーですか? 215 00:14:38,511 --> 00:14:42,449 ど… どっちがシャンプーか ですか? 216 00:14:42,515 --> 00:14:44,951 (翡翠) 赤と青のボトルが あるんですけれど→ 217 00:14:45,018 --> 00:14:46,519 ラベルがなくって。 218 00:14:49,022 --> 00:14:51,958 いやぁ…。 219 00:14:52,025 --> 00:14:54,961 ここ…。 220 00:14:55,028 --> 00:14:57,464 そう! あっ ごめんなさい。 221 00:14:57,530 --> 00:14:59,966 実はここ 別荘でして。 222 00:15:00,033 --> 00:15:02,402 来たのは半年ぶりなんですよ。 223 00:15:02,469 --> 00:15:06,406 (翡翠) それじゃあ忘れてしまいますね。 >> そうなんです。 224 00:15:06,473 --> 00:15:10,977 赤と青のボトルがあるのは 覚えてるんですけど。 225 00:15:12,479 --> 00:15:13,980 (翡翠) あら? 226 00:15:15,482 --> 00:15:17,917 はわわ~ ごめんなさい。 227 00:15:17,984 --> 00:15:22,422 赤と青ではなくって 透明なのと紫のボトルでした。 228 00:15:22,489 --> 00:15:24,424 えっ? 229 00:15:24,491 --> 00:15:27,427 (翡翠) 私ったら うっかりさん 色を間違えるだなんて。 230 00:15:27,494 --> 00:15:31,431 あ… そうですよね? 231 00:15:31,498 --> 00:15:34,934 透明なのと紫のでしたよね! 232 00:15:35,001 --> 00:15:36,936 (翡翠) じゃあ 自分で試してみますね。 233 00:15:37,003 --> 00:15:38,938 わざわざ呼び出して ごめんなさい。 234 00:15:39,005 --> 00:15:40,507 いえいえ。 235 00:15:46,513 --> 00:15:48,014 (翡翠) あ そうそう。 236 00:15:49,516 --> 00:15:51,518 のぞいちゃダメですよ。 237 00:16:08,168 --> 00:16:11,338 (翡翠) あの~ 蒼汰君。 >> はい! 238 00:16:11,404 --> 00:16:13,840 (翡翠) ドライヤーが見当たらなくって。 239 00:16:13,907 --> 00:16:18,845 脱衣所にないなら えっと… 2階かな? 240 00:16:18,912 --> 00:16:20,914 ちょっと探して来ますんで。 241 00:16:24,918 --> 00:16:28,855 (翡翠) 真ちゃん とっても奇妙だと思いません? 242 00:16:28,922 --> 00:16:31,858 (真) 私には あんたのほうが よっぽど奇妙に思えるけど。 243 00:16:31,925 --> 00:16:34,861 (翡翠) 私が奇妙? 一体どこがです? 244 00:16:34,928 --> 00:16:37,364 (真) 年端もいかない少年を誘惑してさ。 245 00:16:37,430 --> 00:16:40,367 (翡翠) それは蒼汰君に 奇妙な点が多過ぎるせいです。 246 00:16:40,433 --> 00:16:42,869 (真) それって あんたに 緊張してるだけじゃないの? 247 00:16:42,936 --> 00:16:45,872 (翡翠) 私が知りたいのは そこの見極めです。 248 00:16:45,939 --> 00:16:48,875 私は 人間の表情を読んで ウソを見抜きます。 249 00:16:48,942 --> 00:16:51,878 ですが その精度を上げるためには サンプルとなる→ 250 00:16:51,945 --> 00:16:55,882 表情や しぐさの情報が もっと必要になるんです。 251 00:16:55,949 --> 00:17:00,387 (真) 蒼汰君にベタベタしてるのは その反応を探るためってこと? 252 00:17:00,453 --> 00:17:03,323 (翡翠) ええ 女性への緊張と ウソをつく時の緊張を→ 253 00:17:03,390 --> 00:17:05,325 見分ける必要があるんです。 254 00:17:05,392 --> 00:17:07,327 決して 年下の男の子をからかうのが→ 255 00:17:07,394 --> 00:17:09,896 楽しいわけじゃありませんからね。 256 00:17:11,898 --> 00:17:15,335 ところで真ちゃん そのTシャツは何ですか? 257 00:17:15,402 --> 00:17:17,837 もう1枚 リュックに 変なのがありましたけれど。 258 00:17:17,904 --> 00:17:21,341 (真) ねぇ これ かわいいよね? あっ! 言っとくけどあげないからね。 259 00:17:21,408 --> 00:17:23,910 (翡翠) いえ 別にいらないですけど。 260 00:17:31,418 --> 00:17:33,853 うっ… うっ。 261 00:17:33,920 --> 00:17:36,923 (せき込み) 262 00:17:36,923 --> 00:18:09,956 ♪~ 263 00:18:09,956 --> 00:18:13,393 (翡翠)\蒼汰く~ん/ (ノック) 264 00:18:13,460 --> 00:18:15,895 (翡翠) どちらにいらっしゃいます? (ノック) 265 00:18:15,962 --> 00:18:18,398 (近くの部屋のドアが開く音) 266 00:18:18,465 --> 00:18:20,400 (ノック) はい! 267 00:18:20,467 --> 00:18:22,902 (翡翠) あっ…。 >> あっ! 268 00:18:22,969 --> 00:18:24,904 何でしょうか? 269 00:18:24,971 --> 00:18:27,407 (翡翠) こちらに いらっしゃったんですね。 270 00:18:27,474 --> 00:18:29,409 暖炉のおかげで髪も乾いたので→ 271 00:18:29,476 --> 00:18:31,911 もう大丈夫と お伝えしたかったんです。 272 00:18:31,978 --> 00:18:34,414 あっ そうなんですね。 273 00:18:34,481 --> 00:18:38,418 (翡翠) 蒼汰君のお部屋ですか? >> いや 違うんですけど! 274 00:18:38,485 --> 00:18:42,922 あの 実は窓が開いていたせいで 雨が吹き込んでしまっていて→ 275 00:18:42,989 --> 00:18:46,426 なので 先にラウンジに 戻っててもらえますか? 276 00:18:46,493 --> 00:18:48,495 (翡翠) なるほど 分かりました。 277 00:18:51,498 --> 00:18:53,500 ハァ…。 278 00:18:55,001 --> 00:18:57,437 (翡翠)\あ そうでした/ 279 00:18:57,504 --> 00:19:02,375 あぁ… あと一つだけ どうしても気になってしまって。 280 00:19:02,442 --> 00:19:05,378 何でしょうか? 281 00:19:05,445 --> 00:19:08,448 (翡翠) 奥に どなたか いらっしゃいません? 282 00:19:11,451 --> 00:19:13,953 いるわけないじゃないですか! 283 00:19:16,456 --> 00:19:17,957 (翡翠) そうですよね。 284 00:19:44,484 --> 00:19:48,922 (雷鳴) 285 00:19:48,988 --> 00:19:51,925 (翡翠) いいじゃないですか! (真) 返せ! ちょっと待て コラ! 286 00:19:51,991 --> 00:19:54,928 (翡翠) 真ちゃん いいじゃない! ちょっと…。 287 00:19:54,994 --> 00:19:56,930 (真) ちょっと待て コラ! (翡翠) ちょっとだけです! 288 00:19:56,996 --> 00:19:59,432 (真) オラ 返せ! 返せ! (翡翠) 真ちゃん! 289 00:19:59,499 --> 00:20:02,869 いいじゃないで… アハハ! 真ちゃん やめてください! 290 00:20:02,936 --> 00:20:06,873 あっ あっ あっ! 蒼汰君 助けてくださいよ。 291 00:20:06,940 --> 00:20:10,376 >> どうしたんですか? (真) 気にしなくていいから。 292 00:20:10,443 --> 00:20:12,378 (翡翠) 私 お腹がすいちゃったんです。 293 00:20:12,445 --> 00:20:14,881 (真) だからって 人のお土産 勝手に食べるか~? 294 00:20:14,948 --> 00:20:17,383 ホント 甘やかしちゃダメだから。 >> あぁ…。 295 00:20:17,450 --> 00:20:19,886 📱(振動音) (翡翠) あら? 296 00:20:19,953 --> 00:20:22,889 📱(振動音) (翡翠) 何か妙な音が聞こえません? 297 00:20:22,956 --> 00:20:24,891 📱(振動音) (真) これ スマホの音じゃない? 298 00:20:24,958 --> 00:20:28,394 📱(振動音) 299 00:20:28,461 --> 00:20:31,397 (翡翠) あれは 蒼汰君のお母さんのですよね? 300 00:20:31,464 --> 00:20:34,901 忘れて行ったんじゃないですかね。 301 00:20:34,968 --> 00:20:42,475 📱(振動音) 302 00:20:43,977 --> 00:20:46,412 あっ もしもし? お母さん? 303 00:20:46,479 --> 00:20:50,917 うん 僕だけど… もう スマホ忘れるなんて。 304 00:20:50,984 --> 00:20:53,920 あぁ うん 大丈夫。 305 00:20:53,987 --> 00:20:55,989 すごくいい人たちだから。 306 00:20:57,991 --> 00:21:00,994 あぁ そうなの!? じゃあ それじゃあ。 307 00:21:02,428 --> 00:21:06,366 すみません 何か父親のスマホ 充電ないみたいで。 308 00:21:06,432 --> 00:21:09,869 (真) あぁ そっか きちんとご挨拶したかったのに。 309 00:21:09,936 --> 00:21:12,438 そそっかしくて すいません。 310 00:21:14,941 --> 00:21:17,944 (お腹が鳴る音) 311 00:21:19,445 --> 00:21:22,382 (真) あぁ お腹すいちゃったよね? 312 00:21:22,448 --> 00:21:24,450 夕食 作ろうか? 313 00:21:25,952 --> 00:21:28,955 何か食材があるといいんですけど。 314 00:21:30,456 --> 00:21:32,892 (翡翠) あっ 見てください。 315 00:21:32,959 --> 00:21:35,895 これ ペンギンパーラーの 紙袋ではありませんか? 316 00:21:35,962 --> 00:21:37,897 (真) ホントだ こっちにもあるんだね。 317 00:21:37,964 --> 00:21:40,900 (翡翠) ここのフルーツロールケーキも とってもおいしいんです。 318 00:21:40,967 --> 00:21:43,903 あっ もしかしたら 冷蔵庫の中に…。 319 00:21:43,970 --> 00:21:45,905 痛っ。 (真) うちらのじゃないからね。 320 00:21:45,972 --> 00:21:47,907 (翡翠) ちょっと確かめるくらい いいじゃないですか。 321 00:21:47,974 --> 00:21:49,409 (真) コラ! 322 00:21:49,475 --> 00:21:52,979 (翡翠) あぁ… ありました。 323 00:21:59,485 --> 00:22:02,355 (翡翠) うわぁ これはおいしそうですね~。 324 00:22:02,422 --> 00:22:04,424 (真) はい おしま~い。 325 00:22:12,932 --> 00:22:15,935 (真) あっ パスタあるね。 >> あっ はい。 326 00:22:18,938 --> 00:22:21,941 いただきます。 (翡翠:真) いただきます。 327 00:22:28,948 --> 00:22:32,385 これ めちゃくちゃおいしいです! (真) よかった。 328 00:22:32,452 --> 00:22:34,887 ホントはタマネギとかも 入れたかったんだけどね→ 329 00:22:34,954 --> 00:22:36,889 まさか 包丁がないとは。 330 00:22:36,956 --> 00:22:39,392 (翡翠) 包丁さんがなかったんです? (真) そう。 331 00:22:39,459 --> 00:22:41,894 果物ナイフとか その手のものもなくて。 332 00:22:41,961 --> 00:22:44,964 (翡翠) 食材はあったのに不思議ですね。 (真) うん。 333 00:22:48,968 --> 00:22:50,903 (翡翠) 蒼汰君? 334 00:22:50,970 --> 00:22:54,474 いや… 千和崎さんの料理 めちゃくちゃおいしいです! 335 00:23:01,914 --> 00:23:04,350 (翡翠) 真ちゃんの料理は絶品なんですよ。 336 00:23:04,417 --> 00:23:07,353 私のお薦めは 特製のふわとろオムライスです。 337 00:23:07,420 --> 00:23:08,855 (真) さっきさ この子→ 338 00:23:08,921 --> 00:23:10,857 パスタ ひっくり返しそうに なってたでしょ? 339 00:23:10,923 --> 00:23:14,360 いっつも そうなの! この間もさ ソファの上にピザ…。 340 00:23:14,427 --> 00:23:16,362 (翡翠) ちょっと真ちゃん 言わないでください。 341 00:23:16,429 --> 00:23:18,865 (真) ホントのことだからいいじゃん でさ ピザソースつけて→ 342 00:23:18,931 --> 00:23:21,367 「え~ 真ちゃ~ん…」。 (翡翠) 違う 真ちゃんがわざと→ 343 00:23:21,434 --> 00:23:25,371 そうやってしたんです ホントに違いますから…。 344 00:23:25,438 --> 00:23:27,373 どうしました? 345 00:23:27,440 --> 00:23:30,877 あぁ… いえ。 346 00:23:30,943 --> 00:23:32,945 (翡翠) あら? 347 00:23:41,954 --> 00:23:44,457 (翡翠) 大丈夫ですよ。 348 00:23:44,457 --> 00:23:55,968 ♪~ 349 00:23:55,968 --> 00:23:58,404 (翡翠) タンコブ。 350 00:23:58,471 --> 00:24:00,973 出来たばかりですね。 351 00:24:03,910 --> 00:24:09,849 そういえば 寝起きに足がもつれて 転んじゃったんですよ。 352 00:24:09,916 --> 00:24:13,352 (翡翠) 真ちゃん 冷蔵庫の中に 保冷剤があったはずです。 353 00:24:13,419 --> 00:24:14,921 (真) 分かった。 354 00:24:16,923 --> 00:24:20,860 (翡翠) 頭痛はしませんか? 吐き気は? 355 00:24:20,927 --> 00:24:24,864 いえ 特には…。 356 00:24:24,931 --> 00:24:27,867 (翡翠) 学校で嫌なことがありました? 357 00:24:27,934 --> 00:24:29,869 えっ? 358 00:24:29,936 --> 00:24:32,438 (翡翠) 泣いていたから。 359 00:24:36,943 --> 00:24:39,879 (翡翠) 他にも古い傷がありますね。 360 00:24:39,946 --> 00:24:42,448 誰かに暴力を? 361 00:24:44,450 --> 00:24:47,386 大したことないです。 362 00:24:47,453 --> 00:24:51,891 ちょっと 学校でうまく→ 363 00:24:51,958 --> 00:24:54,460 なじめなくて。 364 00:24:55,962 --> 00:25:00,399 (翡翠) 学校の中だけが 世界の全てではないと思いますよ。 365 00:25:00,466 --> 00:25:02,835 でも…。 366 00:25:02,902 --> 00:25:06,839 僕はもう…。 367 00:25:06,906 --> 00:25:09,842 取り返しのつかないことを してしまって。 368 00:25:09,909 --> 00:25:11,844 (翡翠) 生きてさえいれば→ 369 00:25:11,911 --> 00:25:14,847 取り返しがつかないことなんて どこにもありません。 370 00:25:14,914 --> 00:25:17,416 僕はダメな人間なので…。 371 00:25:19,418 --> 00:25:22,922 人に受け入れてもらえるような ことができないんです。 372 00:25:24,924 --> 00:25:26,926 (翡翠) 私もです。 373 00:25:29,929 --> 00:25:34,867 (翡翠) 私も 社会にうまく なじめなくって…。 374 00:25:34,934 --> 00:25:37,370 本当のところを 知られてしまうと→ 375 00:25:37,436 --> 00:25:40,873 みんなを幻滅させてしまいます。 376 00:25:40,940 --> 00:25:42,875 そうなんですか? 377 00:25:42,942 --> 00:25:46,946 (翡翠) なので 友達と呼べるような人は 真ちゃんだけ。 378 00:25:48,948 --> 00:25:51,884 だから私たちは似た者同士です。 379 00:25:51,951 --> 00:25:55,454 今日くらいは 一緒に仲良くしましょうね。 380 00:26:00,459 --> 00:26:02,328 (真) 翡翠。 381 00:26:02,395 --> 00:26:04,397 (翡翠) ありがとうございます。 382 00:26:04,397 --> 00:26:14,407 ♪~ 383 00:26:14,407 --> 00:26:16,409 (雷鳴) (翡翠) あっ! 384 00:26:18,911 --> 00:26:21,847 私 雷はダメなんです。 385 00:26:21,914 --> 00:26:24,850 そ… そうなんですか? 386 00:26:24,917 --> 00:26:28,854 (真) どうでもいいけど 蒼汰君に甘え過ぎじゃない? 387 00:26:28,921 --> 00:26:33,359 (翡翠) 蒼汰君を見ていると 弟を思い出してしまって。 388 00:26:33,426 --> 00:26:35,861 弟さんが いるんですか? 389 00:26:35,928 --> 00:26:39,365 (翡翠) 今は多分 ロンドンに。 390 00:26:39,432 --> 00:26:41,867 長く会えていないんですけれど。 391 00:26:41,934 --> 00:26:44,370 (真) へぇ~ 初耳。 392 00:26:44,437 --> 00:26:47,373 (雷鳴) (翡翠) わっ! 393 00:26:47,440 --> 00:26:49,875 (真) ありゃ 停電か。 394 00:26:49,942 --> 00:26:52,878 (翡翠) ちょっと2人とも 待ってくださいよ~。 395 00:26:52,945 --> 00:26:55,381 この私を置いて行くとは どういう…。 396 00:26:55,448 --> 00:26:57,950 (真) 本性 出かけてるぞ~。 397 00:27:04,390 --> 00:27:06,392 (真) お あった! 398 00:27:10,896 --> 00:27:12,398 (真) あれ? 399 00:27:13,899 --> 00:27:15,835 ついた。 400 00:27:15,901 --> 00:27:17,837 ほら もう明るくなったんだから 離れな。 401 00:27:17,903 --> 00:27:19,839 ったく そんな怖がることないでしょ→ 402 00:27:19,905 --> 00:27:22,408 幽霊とは親和性高いんだから。 403 00:27:22,408 --> 00:27:32,918 ♪~ 404 00:27:32,918 --> 00:27:36,856 そういえば 翡翠さんが 幽霊と親和性が高いって→ 405 00:27:36,922 --> 00:27:40,359 どういう意味ですか? (真) あっと それは…。 406 00:27:40,426 --> 00:27:43,863 (翡翠) 実は私 霊感があるんです。 >> えっ? 407 00:27:43,929 --> 00:27:47,867 (翡翠) それで幼い頃から 怖い目にたくさん遭って来て…。 408 00:27:47,933 --> 00:27:52,371 でも私の霊感って 真ちゃんの お仕事に役立つんですよ。 409 00:27:52,438 --> 00:27:54,373 どういう…? 410 00:27:54,440 --> 00:27:57,877 (翡翠) 人のオーラのようなものが 見えるんです。 411 00:27:57,943 --> 00:28:01,447 その人が隠したいと思っている 秘密も…。 412 00:28:06,452 --> 00:28:09,388 (翡翠) 蒼汰君は→ 413 00:28:09,455 --> 00:28:12,458 2階で人を刺し殺したんですか? 414 00:28:14,960 --> 00:28:18,964 そ… そんなわけ ないじゃないですか! 415 00:28:22,968 --> 00:28:27,406 僕は その…。 416 00:28:27,473 --> 00:28:29,975 2階で お部屋の準備して来ます! 417 00:28:43,489 --> 00:28:44,990 ハァ…。 418 00:28:49,995 --> 00:28:53,432 (真) ねぇ 何か分かったの? 419 00:28:53,499 --> 00:28:55,501 (翡翠) う~ん…。 420 00:28:58,504 --> 00:29:02,875 (翡翠) 夏木蒼汰君… 本名で間違いなさそうですね。 421 00:29:02,942 --> 00:29:05,377 誕生日は9月11日。 422 00:29:05,444 --> 00:29:07,379 あら? 明日ですね。 423 00:29:07,446 --> 00:29:10,382 (真) それ どうしたの? (翡翠) ポケットから拝借しました。 424 00:29:10,449 --> 00:29:12,384 (真) ホント手癖悪いな! 425 00:29:12,451 --> 00:29:14,386 そういう技術は どこで覚えたわけ? 426 00:29:14,453 --> 00:29:17,389 (翡翠) 岩戸さんからですね。 (真) 岩戸さん? 427 00:29:17,456 --> 00:29:19,391 (翡翠) 元スリらしくて 今は→ 428 00:29:19,458 --> 00:29:21,894 詐欺師を引っ掛ける詐欺師を しているんだとか。 429 00:29:21,961 --> 00:29:23,395 まぁ 偽名でしょうけど。 430 00:29:23,462 --> 00:29:26,398 (真) うわ 友達いないくせに 変なのとは知り合いなんだから。 431 00:29:26,465 --> 00:29:28,901 (翡翠) 蒼汰君ですが 誕生日の前日に→ 432 00:29:28,968 --> 00:29:31,403 こんな所で 何をしているんでしょうか。 433 00:29:31,470 --> 00:29:33,405 制服でもないのに→ 434 00:29:33,472 --> 00:29:36,976 これ見よがしに 身分証となるものまで持ち歩いて。 435 00:29:41,981 --> 00:29:43,916 (真) うわ 痛った! 436 00:29:43,983 --> 00:29:45,417 (翡翠) あら 真ちゃん→ 437 00:29:45,484 --> 00:29:47,920 ドジっ子のふりですか? あざと~い。 438 00:29:47,987 --> 00:29:50,422 (真) いや だってこれ ちょっと場所ズレてない? 439 00:29:50,489 --> 00:29:53,926 (翡翠) 中身をまだ 確認していませんでしたね。 440 00:29:53,993 --> 00:29:56,996 (真) え~っと…。 441 00:29:58,497 --> 00:30:03,869 キッチン用ゴム手袋の パッケージに→ 442 00:30:03,936 --> 00:30:06,372 新品のハサミ。 443 00:30:06,438 --> 00:30:09,875 あと 着火ライター。 444 00:30:09,942 --> 00:30:13,445 う~ん あと練炭の袋と七輪。 445 00:30:14,947 --> 00:30:17,950 バーベキューに使う道具に 思えるけど…。 446 00:30:23,956 --> 00:30:26,458 (翡翠) ハッ フッ…。 447 00:30:30,963 --> 00:30:32,965 (真) おぉ いきなり始まったな。 448 00:30:35,968 --> 00:30:37,903 (翡翠) さてさて 紳士淑女の皆様→ 449 00:30:37,970 --> 00:30:41,473 大変 長らくお待たせしました 解決編です。 450 00:30:43,976 --> 00:30:47,413 ところで たまたま 事件に遭遇する名探偵とは→ 451 00:30:47,479 --> 00:30:50,916 死に神のようだと 揶揄されてしまうものでした。 452 00:30:50,983 --> 00:30:53,419 ですが 私は思うのです。 453 00:30:53,485 --> 00:30:56,922 いつもどこかで悲しい事件が 起こっている。 454 00:30:56,989 --> 00:30:59,925 だからせめてと 神様に導かれるようにして→ 455 00:30:59,992 --> 00:31:02,861 私たちは事件に遭遇するのでは ないでしょうか。 456 00:31:02,928 --> 00:31:04,363 (真) ねぇ 本題は? 457 00:31:04,430 --> 00:31:06,365 (翡翠) 今日の問題はこちらです。 458 00:31:06,432 --> 00:31:08,867 このボストンバッグの中身に 足りないものといえば→ 459 00:31:08,934 --> 00:31:10,870 何でしょうか? 460 00:31:10,936 --> 00:31:13,939 それが どんな理由で どこにあるのか? 461 00:31:16,942 --> 00:31:19,378 (翡翠) 真相が見えて来ましたか? 462 00:31:19,445 --> 00:31:22,448 ではでは 城塚翡翠でした。 463 00:31:30,489 --> 00:31:31,924 (ノック) 464 00:31:31,991 --> 00:31:34,927 (翡翠) 蒼汰君 起きていますか? 465 00:31:34,994 --> 00:31:36,362 はい! 466 00:31:36,428 --> 00:31:39,865 (翡翠) ねぇ 私の部屋に来ません? 467 00:31:39,932 --> 00:31:41,867 えっ? 468 00:31:41,934 --> 00:31:43,869 (翡翠) そうしたら→ 469 00:31:43,936 --> 00:31:47,873 お姉さんが 男の子なら み~んな大好きなものを→ 470 00:31:47,940 --> 00:31:49,942 見せてあげますよ。 471 00:31:49,942 --> 00:32:02,955 ♪~ 472 00:32:02,955 --> 00:32:04,890 行きます! 473 00:32:04,957 --> 00:32:08,394 (翡翠) じゃあ 先に 部屋に戻っていますから。 474 00:32:08,460 --> 00:32:11,463 フゥ~。 475 00:32:20,973 --> 00:32:24,476 (ノック) (翡翠) どうぞ。 476 00:32:55,441 --> 00:32:57,443 (翡翠) それじゃあ…。 477 00:33:07,953 --> 00:33:09,388 (翡翠) ジャ~ン! 478 00:33:09,455 --> 00:33:10,889 えっ? 479 00:33:10,956 --> 00:33:13,459 (翡翠) 男の子って こういうのが好きでしょ? 480 00:33:16,962 --> 00:33:20,899 (真) あったよ 死体とお探しの場所。 481 00:33:20,966 --> 00:33:22,968 (翡翠) そうですか。 482 00:33:24,470 --> 00:33:27,973 では まいりましょうか。 483 00:33:29,975 --> 00:33:50,429 ♪~ 484 00:33:50,429 --> 00:33:55,868 (翡翠) ご遺体が発見された以上 犯人は自明ですね。 485 00:33:55,934 --> 00:33:57,369 あの…。 486 00:33:57,436 --> 00:34:01,874 (翡翠) 蒼汰君は この家の子供ではありませんね? 487 00:34:01,940 --> 00:34:04,877 あなたは何らかの理由で ここに不法侵入し→ 488 00:34:04,943 --> 00:34:07,946 この部屋で 過ごしていたのでは ありませんか? 489 00:34:10,449 --> 00:34:12,384 翡翠さんは→ 490 00:34:12,451 --> 00:34:15,454 本当に心を見通す力が あるんですね。 491 00:34:17,456 --> 00:34:19,391 (翡翠) いいえ。 492 00:34:19,458 --> 00:34:22,394 本当に そんな力があったら→ 493 00:34:22,461 --> 00:34:26,465 誰からも嫌われなくて 済むかもしれませんね。 494 00:34:31,470 --> 00:34:35,407 (翡翠) 私が最初に違和感を抱いたのは 蒼汰君が履いていたはずの靴が→ 495 00:34:35,474 --> 00:34:38,343 玄関に見当たらない という点でした。 496 00:34:38,410 --> 00:34:41,346 男の子がミュールを履くのは 考えづらいですし→ 497 00:34:41,413 --> 00:34:44,850 あのサンダルに靴下という 組み合わせも妙ですから。 498 00:34:44,917 --> 00:34:47,853 (真) そっか もう1つ 泥まみれの スニーカーがあったけど→ 499 00:34:47,920 --> 00:34:50,355 あれは ここに 車で来た人のやつだもんね。 500 00:34:50,422 --> 00:34:54,860 (翡翠) はい 雨の中 運転していた人物が 別荘に入ったんだとすると→ 501 00:34:54,927 --> 00:34:56,862 その人物が履いていた靴が→ 502 00:34:56,929 --> 00:34:59,364 あのスニーカーと いうことになります。 503 00:34:59,431 --> 00:35:04,369 つまり その人物をXだとすると Xは何らかの理由から→ 504 00:35:04,436 --> 00:35:08,874 私たちの前に姿を現さないで いることになるんです。 505 00:35:08,941 --> 00:35:13,378 ところで 流しには ケーキの小皿やグラスがあり→ 506 00:35:13,445 --> 00:35:15,881 口紅の跡がありました。 507 00:35:15,948 --> 00:35:19,885 この別荘に女性がいたことは 間違いがありませんね。 508 00:35:19,952 --> 00:35:23,889 さらには ケーキが カットされていたはずなのに…。 509 00:35:23,956 --> 00:35:26,391 (真) あっ 包丁がないのはおかしい。 510 00:35:26,458 --> 00:35:28,393 (翡翠) さぁ この3つがそろうと→ 511 00:35:28,460 --> 00:35:31,396 ぼんやりと見えて来る エピソードがあります。 512 00:35:31,463 --> 00:35:35,400 不法侵入していた少年が 別荘に戻って来た女性を→ 513 00:35:35,467 --> 00:35:38,470 包丁で刺し殺してしまった。 514 00:35:42,474 --> 00:35:45,410 ごめんなさい…。 515 00:35:45,477 --> 00:35:47,980 僕が…。 (翡翠) 言わないで。 516 00:35:49,982 --> 00:35:53,986 言わなくて… いいんですよ? 517 00:35:57,489 --> 00:35:59,424 助けてくれ! 518 00:35:59,491 --> 00:36:01,927 そいつだ そいつに妻が殺された! 519 00:36:01,994 --> 00:36:05,430 誰? >> 典子! 典子! 520 00:36:05,497 --> 00:36:07,933 (翡翠) 真ちゃん 犯人を確保してください。 521 00:36:08,000 --> 00:36:09,434 (真) あいよ。 522 00:36:09,501 --> 00:36:12,938 うっ… 違う! 俺じゃ ない そのガキだ。 523 00:36:13,005 --> 00:36:14,940 (真) ガムテープのせいで 関節 決めづらいな。 524 00:36:15,007 --> 00:36:16,508 何か縛るもの! 525 00:36:20,512 --> 00:36:22,014 これ。 526 00:36:27,019 --> 00:36:30,455 違う… ふざけるな そのガキが殺したんだ。 527 00:36:30,522 --> 00:36:32,457 (翡翠) 言いましたでしょ? 528 00:36:32,524 --> 00:36:34,960 犯人は自明。 529 00:36:35,027 --> 00:36:38,463 あなた 奥さんを殺害しましたね? 530 00:36:49,841 --> 00:36:52,444 (翡翠) そこの窓際に 女性用のハンドバッグが→ 531 00:36:52,511 --> 00:36:54,446 置かれたままに なっていましたね。 532 00:36:54,513 --> 00:36:57,449 そして 中には 財布とスマホがありました。 533 00:36:57,516 --> 00:37:00,953 窓が開いていたので 最初は雨に濡れていましたが→ 534 00:37:01,019 --> 00:37:04,957 雨が吹き込んでいる場所に 革製のバッグを置く人はいません。 535 00:37:05,023 --> 00:37:07,459 バッグは雨が降る前に 置かれたんです。 536 00:37:07,526 --> 00:37:09,962 となれば ケーキを食べた女性が→ 537 00:37:10,028 --> 00:37:13,966 雨が降って来てからやって来た Xであるとは思えない…。 538 00:37:14,032 --> 00:37:16,969 真ちゃん 聞いてます? (真) 聞いてるよ。 539 00:37:17,035 --> 00:37:20,472 (翡翠) つまり スニーカーの人物Xと→ 540 00:37:20,539 --> 00:37:23,408 ロールケーキを食べた女性は 別人なんです。 541 00:37:23,475 --> 00:37:25,410 この女性をYだとしましょう。 542 00:37:25,477 --> 00:37:28,914 バッグが残されていたことから Yは別荘にいるはずですが→ 543 00:37:28,981 --> 00:37:31,416 Xと同じく姿を消したままです。 544 00:37:31,483 --> 00:37:33,986 (真) なるほど なるほど…。 545 00:37:36,488 --> 00:37:37,422 (翡翠) フッ! 546 00:37:37,489 --> 00:37:39,424 (真) うわぁ ちょ! 何すんの? 気持ち悪いな。 547 00:37:39,491 --> 00:37:42,427 (翡翠) こんなにもかわいい私が 息を吹き掛けてあげたのに→ 548 00:37:42,494 --> 00:37:44,997 気持ち悪い…? (真) いや 普通に気持ち悪いけど。 549 00:37:49,501 --> 00:37:53,438 (翡翠) XもYも姿を現さない そして 消えた包丁。 550 00:37:53,505 --> 00:37:56,441 ここまでの推理で 私は 蒼汰君が2人を→ 551 00:37:56,508 --> 00:37:59,945 包丁で刺し殺したんだと 考えていました。 552 00:38:00,012 --> 00:38:01,947 ところがです… ところがですよ? 553 00:38:02,014 --> 00:38:04,449 それもあり得ないんです。 (真) 何で? 554 00:38:04,516 --> 00:38:07,953 (翡翠) 返り血ですよ 突発的な犯行で 2人の人間を刺せば→ 555 00:38:08,020 --> 00:38:10,956 大量の返り血が 体につくことになります。 556 00:38:11,023 --> 00:38:12,958 それなのに バスルームは→ 557 00:38:13,025 --> 00:38:15,460 使用された痕跡が 全くありませんでした。 558 00:38:15,527 --> 00:38:19,464 (真) あっ だから風呂場に行ったんだ! でも それじゃあさ→ 559 00:38:19,531 --> 00:38:21,466 「人を殺したんですか?」って 質問に→ 560 00:38:21,533 --> 00:38:23,902 あんなに動揺してたの おかしくない? (翡翠) はい。 561 00:38:23,969 --> 00:38:26,905 そこで私は 奇妙な仮説を立ててみたんです。 562 00:38:26,972 --> 00:38:31,910 蒼汰君は 人を殺したと 思い込んでいるだけに過ぎず→ 563 00:38:31,977 --> 00:38:36,415 その相手を実際に殺害した人物が 隠れているのではないか…。 564 00:38:36,481 --> 00:38:38,417 (真) え? どうしたら そうなっちゃうわけ? 565 00:38:38,483 --> 00:38:41,920 (翡翠) 例えば 帰宅したYと 不法侵入した少年が遭遇し→ 566 00:38:41,987 --> 00:38:44,923 もみ合いとなり…。 (真) あっ それでタンコブだ! 567 00:38:44,990 --> 00:38:48,427 (翡翠) そうです どこかに額をぶつけて 気絶してしまったと考えても→ 568 00:38:48,493 --> 00:38:50,429 不自然ではありません。 569 00:38:50,495 --> 00:38:53,432 そこでやって来たのが Xなんです。 570 00:38:53,498 --> 00:38:56,435 (真) じゃあ X… つまり旦那が→ 571 00:38:56,501 --> 00:38:59,938 奥さんを そのタイミングで 刺し殺したわけ? どうして? 572 00:39:00,005 --> 00:39:03,008 (翡翠) それを教えてくれたのが そこのボストンバッグです。 573 00:39:04,509 --> 00:39:06,445 ここにガムテープを加えると→ 574 00:39:06,511 --> 00:39:09,014 一体 どういう道具に 見えるでしょう? 575 00:39:13,018 --> 00:39:14,953 (真) 練炭自殺の道具? 576 00:39:15,020 --> 00:39:17,456 (翡翠) 大正解 後からやって来たXは→ 577 00:39:17,522 --> 00:39:20,959 奥さんを自殺と見せ掛けて 殺すつもりだったんです。 578 00:39:21,026 --> 00:39:22,894 ボストンバッグを ポーチに置いたのは→ 579 00:39:22,961 --> 00:39:25,397 荷物を 不審に思われないためですね。 580 00:39:25,464 --> 00:39:27,899 (真) あ~ のぞかれちゃうと 困るもんね。 581 00:39:27,966 --> 00:39:30,902 (翡翠) 別荘にやって来たXは驚愕します。 582 00:39:30,969 --> 00:39:34,906 なぜなら奥さんが 少年を 気絶させてしまっていたからです。 583 00:39:34,973 --> 00:39:39,411 それを見たXは絶好の機会だと 思ったことでしょう。 584 00:39:39,478 --> 00:39:42,414 (真) そっか… 蒼汰君の犯行に 見せ掛けたほうが→ 585 00:39:42,481 --> 00:39:45,417 都合いいもんね 彼の指紋とかが 残ってるはずだから。 586 00:39:45,484 --> 00:39:48,420 (翡翠) Xはバッグの中の ゴム手袋を身に着け→ 587 00:39:48,487 --> 00:39:50,422 包丁で奥さんを刺し殺す。 588 00:39:50,489 --> 00:39:52,424 (真) 怖っわ。 589 00:39:52,491 --> 00:39:55,427 (翡翠) その後で 気絶している蒼汰君の手に→ 590 00:39:55,494 --> 00:39:57,429 包丁を握らせたんでしょう。 591 00:39:57,496 --> 00:40:00,432 ところが Xの予想に反して→ 592 00:40:00,499 --> 00:40:03,435 蒼汰君が すぐに 目を覚ましてしまったのです。 593 00:40:03,502 --> 00:40:05,937 (真) それで あのクローゼットに 隠れてたってわけか。 594 00:40:06,004 --> 00:40:07,939 (翡翠) はい そしてさらに最悪なことに→ 595 00:40:08,006 --> 00:40:10,442 直後に私たちが やって来てしまった。 596 00:40:10,509 --> 00:40:12,944 (真) 地球上で考えられる 最も会いたくない人間が→ 597 00:40:13,011 --> 00:40:15,447 来ちゃったんだ。 (翡翠) 私を何だと思ってるんです? 598 00:40:15,514 --> 00:40:17,949 (真) でも 蒼汰君にとっては ラッキーだったね。 599 00:40:18,016 --> 00:40:21,453 (翡翠) Xは焦ったはずです 自分には返り血がついており→ 600 00:40:21,520 --> 00:40:24,890 どう見ても少年よりも 殺人犯に見えてしまいます。 601 00:40:24,956 --> 00:40:29,394 ところが 天の恵みとばかりに 停電が起こりました。 602 00:40:29,461 --> 00:40:32,898 そこでXは 策を巡らせたんです。 603 00:40:32,964 --> 00:40:35,400 2階から リビングの様子をのぞくと→ 604 00:40:35,467 --> 00:40:39,404 暖炉の炎に照らされて あのボストンバッグが見えた。 605 00:40:39,471 --> 00:40:41,406 (真) 私たちがブレーカー探してる時だ。 606 00:40:41,473 --> 00:40:45,410 (翡翠) はい 中身は練炭自殺セットですが ガムテープだけが見当たらない。 607 00:40:45,477 --> 00:40:48,413 自殺なら 目張りをしなくては 不自然です。 608 00:40:48,480 --> 00:40:52,918 となれば 停電の間に Xが持って行ったとしか思えない。 609 00:40:52,984 --> 00:40:56,421 Xはガムテープを 自分の手首に巻き付けて→ 610 00:40:56,488 --> 00:41:00,492 自身が被害者であるという 偽装を施したかったんです。 611 00:41:04,996 --> 00:41:07,499 (階段を降りる音) 612 00:41:17,509 --> 00:41:20,011 (翡翠) 言いましたでしょ? 613 00:41:21,513 --> 00:41:25,450 生きてさえいれば いつだってやり直せます。 614 00:41:29,454 --> 00:41:32,891 (翡翠) 殺人犯にされてしまうところ だったんです。 615 00:41:32,958 --> 00:41:38,396 蒼汰君の機転は崩すのが難しい 見事なものばかりでしたよ。 616 00:41:38,463 --> 00:41:41,967 これを乗り越えることが できたんですから…。 617 00:41:43,969 --> 00:41:47,472 どんなことにも 立ち向かえるはずです。 618 00:41:51,476 --> 00:41:52,978 あの…。 619 00:41:54,980 --> 00:41:57,916 翡翠さんみたいな すごい人になるには→ 620 00:41:57,983 --> 00:42:00,919 どうしたらいいですか? 621 00:42:00,986 --> 00:42:04,990 (翡翠) う~ん… そうですねぇ。 622 00:42:07,993 --> 00:42:10,428 (翡翠) どんな時も→ 623 00:42:10,495 --> 00:42:13,932 諦めずに考え続けることです。 624 00:42:13,999 --> 00:42:17,435 感受性を豊かにして→ 625 00:42:17,502 --> 00:42:19,938 誰かの助けを求める声に→ 626 00:42:20,005 --> 00:42:23,375 いつも耳を傾けられる人で あってください。 627 00:42:23,441 --> 00:42:28,380 そして この人だけは 信じても後悔しない→ 628 00:42:28,446 --> 00:42:30,949 そう思える人を見つけるんです。 629 00:42:35,954 --> 00:42:38,390 ありがとうございます。 630 00:42:38,456 --> 00:42:40,458 (捜査員) 行こうか。 631 00:42:40,458 --> 00:42:48,967 ♪~ 632 00:42:48,967 --> 00:42:50,468 (翡翠) 蒼汰君。 633 00:42:54,472 --> 00:42:57,976 (翡翠) お誕生日 おめでとうございます。 634 00:43:00,478 --> 00:43:02,480 (真) おめでとう。 635 00:43:05,483 --> 00:43:08,486 (翡翠) きっと ステキな1年になりますよ。 636 00:43:13,992 --> 00:43:26,004 ♪~ 637 00:43:26,004 --> 00:43:27,939 (翡翠) ジャ~ン! (真) ビックリした。 638 00:43:28,006 --> 00:43:31,009 (翡翠) はい 真ちゃんの分です。 (真) ありがと。 639 00:43:33,011 --> 00:43:35,947 (翡翠) ギャ~! (真) あ~! ちょ… バカ! 640 00:43:36,014 --> 00:43:38,450 (翡翠) これ 最後だったんですよ! (真) 何やってんの! 641 00:43:38,516 --> 00:43:41,019 (翡翠) すぐに売り切れちゃう人気商品で。 642 00:43:42,520 --> 00:43:44,956 (真) いや あげないから。 643 00:43:45,023 --> 00:43:46,958 (翡翠) 真ちゃ~ん。 644 00:43:47,025 --> 00:43:48,960 (真) あ~! (翡翠) ちょ ちょ…! 645 00:43:49,027 --> 00:43:52,030 どうしましょう これ。 (真) あ~ もう! 646 00:43:58,036 --> 00:44:02,974 (真) そういえばさ 蒼汰君 家出してたわけでしょ? 647 00:44:03,041 --> 00:44:07,479 あのまま 誕生日迎えてたら 何するつもりだったんだろう…。 648 00:44:07,545 --> 00:44:10,548 ロープ持ってたけど あれってさ…。 649 00:44:12,050 --> 00:44:14,486 (翡翠) 彼の表情 見ましたか? 650 00:44:14,552 --> 00:44:16,488 きっと大丈夫です。 651 00:44:16,554 --> 00:44:19,491 賢い子ですから 生きてさえいてくれれば→ 652 00:44:19,557 --> 00:44:22,994 そのうち 何かのメッセージが 届くかもしれませんね。 653 00:44:24,996 --> 00:44:26,931 (真) そっか…。 654 00:44:26,998 --> 00:44:30,935 にしても ちょっと驚いたなぁ あんたに弟がいたなんてさ。 655 00:44:31,002 --> 00:44:33,438 (翡翠) あぁ あれですか? 656 00:44:33,505 --> 00:44:35,940 あれはウソです。 (真) えっ!? 657 00:44:36,007 --> 00:44:37,942 (翡翠) そんなの いるわけないじゃないですか。 658 00:44:38,009 --> 00:44:41,446 真ちゃんも まだまだですね。 (真) はぁ~? 何それ。 659 00:44:41,513 --> 00:44:43,448 それ返しなさいよ! (翡翠) 真ちゃん 前を見てください! 660 00:44:43,515 --> 00:44:45,450 (真) あぁ…! 661 00:44:45,517 --> 00:44:46,951 (翡翠) あぁ! 662 00:44:47,018 --> 00:44:49,454 あぁ 服が…! 服が…。 663 00:44:49,521 --> 00:44:51,523 あっ あっ 真ちゃん…。