1 00:00:01,002 --> 00:00:02,436 (翡翠) 手ごわいです。 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,939 (鐘場) 雲野に これまでの お前のやり方が通じると→ 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,440 思わないほうがいい。 4 00:00:06,507 --> 00:00:08,943 (真) 人を撃ち殺した経験が おありですか? 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,945 (翡翠) 真ちゃん 急いで! 私の計算ミスです! 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,948 (雲野) 君が 本物の霊能力者というわけだ。 7 00:00:14,015 --> 00:00:15,449 (鐘場) 捜査一課の出身で→ 8 00:00:15,516 --> 00:00:17,952 「表情読みの雲野」っていう 通称で知られてた。 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,454 ヤツは 目撃者の証言を コントロールしてる。 10 00:00:20,521 --> 00:00:24,024 (翡翠) 明日は私 自ら出て 反撃したいと思います。 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,531 (連写音) 12 00:00:32,033 --> 00:00:34,034 (連写音) 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,039 (足音) 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,983 (翡翠) 社長さん おはようございます。 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,986 これは 本物のほうの 城塚さんじゃありませんか。 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,989 どうして ここが? (翡翠) 秘書の方に教えてもらったんです。 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,992 >> ほぉ。 (翡翠) 今日は寒いですね。 18 00:00:58,058 --> 00:01:01,429 あらら ちょうどよく助手席が。 19 00:01:01,495 --> 00:01:02,997 どうぞ。 20 00:01:09,003 --> 00:01:10,938 (翡翠) 社長さんの調査会社って→ 21 00:01:11,005 --> 00:01:13,441 サイバー関係にも お強いんでしょう? 22 00:01:13,507 --> 00:01:16,944 もちろん 情報漏洩の原因捜査や→ 23 00:01:17,011 --> 00:01:19,447 デジタルフォレンジックを 行う部署もある。 24 00:01:19,513 --> 00:01:22,950 (翡翠) デジタル… フォレン… ジック? 25 00:01:23,017 --> 00:01:26,954 電子機器の調査 分析を行う 手法のことだ。 26 00:01:27,021 --> 00:01:29,457 (翡翠) デジタルフォレン…。 27 00:01:29,523 --> 00:01:31,459 ほうれん草! >> フォレンジック。 28 00:01:31,525 --> 00:01:34,962 (翡翠) アハハ… メモしておきましょう。 29 00:01:35,029 --> 00:01:37,965 あれれ? 30 00:01:38,032 --> 00:01:41,469 ペンがないのです 貸していただけませんでしょうか。 31 00:01:41,535 --> 00:01:44,972 >> 残念ながら持っていない。 (翡翠) う~ん…。 32 00:01:45,039 --> 00:01:46,974 そちらにも入っていませんか? 33 00:01:47,041 --> 00:01:49,977 >> ないな。 (翡翠) そうですか。 34 00:01:50,044 --> 00:01:52,480 え~っと デンタル…。 35 00:01:52,546 --> 00:01:54,982 >> デジタルフォレンジック。 (翡翠) そうでした。 36 00:01:55,049 --> 00:01:57,485 そうした技術を使えば パスワードの掛かった→ 37 00:01:57,551 --> 00:02:00,921 パソコンのデータを消すことも? >> 可能かもしれないな。 38 00:02:00,988 --> 00:02:05,426 それにしても 城塚さんは ウソをつくのが お上手だ。 39 00:02:05,493 --> 00:02:06,927 (翡翠) え? 40 00:02:06,994 --> 00:02:08,929 秘書が この場所を 教えるとは思えない。 41 00:02:08,996 --> 00:02:12,933 実は ここ数日 刑事さんたちの 視線を感じていてね。 42 00:02:13,000 --> 00:02:15,436 もう少し慎重になるよう 伝えたほうがいい。 43 00:02:15,503 --> 00:02:19,440 (翡翠) う~ん 手厳しい… アドバイスありがとうございます。 44 00:02:19,507 --> 00:02:23,944 >> 昔 鐘場にも助言をしたな。 (翡翠) 警部補さんに? 45 00:02:24,011 --> 00:02:25,946 妙な色眼鏡を掛けてるだろ? 46 00:02:26,013 --> 00:02:28,449 ヤツは感情が視線に出やすいんだ。 47 00:02:28,516 --> 00:02:31,452 (翡翠) そこが魅力なんですよ ウフフ。 48 00:02:31,519 --> 00:02:36,957 ところで 代議士さんの次は 大手製薬会社の御曹司ですか。 49 00:02:37,024 --> 00:02:38,459 何の話かな? 50 00:02:38,526 --> 00:02:41,462 (翡翠) あまり手を広げ過ぎないほうが よろしいかと。 51 00:02:41,529 --> 00:02:43,964 正義感にあふれた部下が 暴走してしまい→ 52 00:02:44,031 --> 00:02:47,468 口を封じる必要が 出て来るかもしれません。 53 00:02:47,535 --> 00:02:48,969 なるほど。 54 00:02:49,036 --> 00:02:52,973 城塚さんは 曽根本の死が 他殺だと言いたいらしい。 55 00:02:53,040 --> 00:02:55,976 まさかとは思うが その根拠というのは→ 56 00:02:56,043 --> 00:02:57,978 君の霊感というやつなのかな? 57 00:02:58,045 --> 00:02:59,980 (翡翠) さて どうでしょう? 58 00:03:00,047 --> 00:03:02,416 君のことは調べさせてもらったよ。 59 00:03:02,483 --> 00:03:06,921 私の調査の結論を言っても? (翡翠) どうぞ。 60 00:03:06,987 --> 00:03:11,492 君の霊能力は 偽物だ。 61 00:03:13,494 --> 00:03:17,932 君は 私と同様に 相手の表情を観察することで→ 62 00:03:17,998 --> 00:03:21,435 心を読むタイプだ その言動も計算ずくのもの。 63 00:03:21,502 --> 00:03:23,437 ペンを借りようとするのも→ 64 00:03:23,504 --> 00:03:26,941 相手のカバンの中をのぞき込んで 手掛かりを探すため。 65 00:03:27,007 --> 00:03:30,010 残念ながら 私には通じない。 66 00:03:32,012 --> 00:03:33,948 君は 賢い女だ。 67 00:03:34,014 --> 00:03:37,451 なのに わざと媚びるような 口調を選んでる。 68 00:03:37,518 --> 00:03:39,954 相手をいら立たせて 失言を誘っている。 69 00:03:40,020 --> 00:03:44,458 そういうやり方は 多くの関係者に 嫌われるんじゃないのか? 70 00:03:44,525 --> 00:03:46,460 (翡翠) う~ん…。 71 00:03:46,527 --> 00:03:49,964 私が嫌われることで 殺人犯を 捕らえることができるのなら→ 72 00:03:50,030 --> 00:03:51,966 安いものでは? 73 00:03:52,032 --> 00:03:54,468 変わった自己犠牲だな。 74 00:03:55,369 --> 00:03:57,805 (翡翠) 涼見さんが 犯人の顔を思い出していたら→ 75 00:03:57,871 --> 00:03:59,807 どうする おつもりだったんです? 76 00:03:59,873 --> 00:04:01,241 あれは自殺だ。 77 00:04:01,308 --> 00:04:04,244 (翡翠) おかげで証言を 変更されてしまいました。 78 00:04:04,311 --> 00:04:05,746 取調室でなくとも→ 79 00:04:05,813 --> 00:04:08,749 女性を落とすことに 慣れているんですね。 80 00:04:08,816 --> 00:04:12,252 確かに 彼女とは お礼を兼ねて食事をしたがね。 81 00:04:12,319 --> 00:04:14,755 (翡翠) 社長 靴下の話をしましょう。 82 00:04:14,822 --> 00:04:16,257 何だって? 83 00:04:16,323 --> 00:04:18,258 (翡翠) 現場にあったハンガーの 1つには→ 84 00:04:18,325 --> 00:04:20,761 洗濯物が何も つるされていませんでした。 85 00:04:20,828 --> 00:04:23,764 これは犯人が持ち去ったためでは ないでしょうか。 86 00:04:23,831 --> 00:04:25,766 論理が飛躍し過ぎている。 87 00:04:25,833 --> 00:04:29,269 単に曽根本が ハンガーを片付ける 機会を逃しただけなのでは? 88 00:04:29,336 --> 00:04:31,271 (翡翠) 社長 そういうことでは ないんです。 89 00:04:31,338 --> 00:04:34,775 洗濯物は確かに ハンガーに つるされていたはずなんです。 90 00:04:34,842 --> 00:04:36,777 何の根拠がある? 91 00:04:36,844 --> 00:04:40,281 (翡翠) 涼見さんの証言ですよ 彼女が言っていたんです。 92 00:04:40,347 --> 00:04:43,784 「靴下のようなものが つるされていた気がする」と。 93 00:04:43,851 --> 00:04:45,285 ほぉ。 94 00:04:45,352 --> 00:04:47,788 (翡翠) ところがですね… ところがですよ? 95 00:04:47,855 --> 00:04:50,791 現場には 靴下なんてなかったんです。 96 00:04:50,858 --> 00:04:53,293 それで犯人が持ち去ったと? 97 00:04:53,360 --> 00:04:56,296 涼見さんは酔っていて 一度 証言を変えているんだ。 98 00:04:56,363 --> 00:04:59,867 それを当てにするなんて バカげた話だと思わないか? 99 00:05:03,804 --> 00:05:07,307 帰ってもらえないかな 仕事中なんでね。 100 00:05:15,816 --> 00:05:20,254 (翡翠) 社長 この事件は殺人です。 101 00:05:20,320 --> 00:05:23,257 私 殺人事件は嫌いです。 102 00:05:23,323 --> 00:05:26,760 けれど悲しいことに 世の中には平気な顔をして→ 103 00:05:26,827 --> 00:05:29,263 他人の命を奪う人間がいるんです。 104 00:05:29,329 --> 00:05:33,333 そういう存在を 私は決して許せません。 105 00:05:34,835 --> 00:05:37,271 亡くなった曽根本さんの 名誉のためにも→ 106 00:05:37,337 --> 00:05:40,274 犯人を必ず捕まえてみせましょう。 107 00:05:40,341 --> 00:05:42,342 頑張りたまえ。 108 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 (ドアが閉まる音) 109 00:06:31,325 --> 00:06:34,762 (翡翠) ヒャっ! ちょ… 真ちゃん! (真) 落ち込んでるみたいだから。 110 00:06:34,828 --> 00:06:37,765 (翡翠) 私が こんなことで 落ち込むはずないじゃないですか。 111 00:06:37,831 --> 00:06:39,833 (真) ふ~ん。 112 00:06:41,335 --> 00:06:43,270 聞いてたけどさ→ 113 00:06:43,337 --> 00:06:46,774 「わざと媚びるような 口調を選んでいる」だって。 114 00:06:46,840 --> 00:06:50,277 笑っちゃうよね。 (翡翠) そうですよ 全て計算ずくです。 115 00:06:50,344 --> 00:06:52,780 (真) あんたさ カッコつけてる時もあるけど→ 116 00:06:52,846 --> 00:06:54,782 天然なところのほうが多いよね? 117 00:06:54,848 --> 00:06:57,785 何もないとこでよく転ぶじゃん。 (翡翠) それすらも計算なんです。 118 00:06:57,851 --> 00:07:00,788 自分だけはだまされていないと 思ったら 大間違いですよ。 119 00:07:00,854 --> 00:07:03,223 (真) 小学生たちから お別れの手紙もらって→ 120 00:07:03,290 --> 00:07:07,227 鼻を赤くしてたのも? (翡翠) あ… あれは花粉症です。 121 00:07:07,294 --> 00:07:09,229 (真) スクールカウンセラーのほうが 向いてるかもって→ 122 00:07:09,296 --> 00:07:11,732 転職の相談して来たのは? (翡翠) あれは→ 123 00:07:11,799 --> 00:07:14,735 いじらしい私を見せることで 真ちゃんからの好感度を→ 124 00:07:14,802 --> 00:07:16,737 コントロールしただけに すぎません。 125 00:07:16,804 --> 00:07:18,806 (真) あぁ そう。 126 00:07:21,308 --> 00:07:23,811 で? どうすんの? 127 00:07:25,312 --> 00:07:29,249 (翡翠) ここからは涼見さんの証言を 巡る戦いになります。 128 00:07:29,316 --> 00:07:33,253 まずは彼女から 靴下に関する 正確な証言を引き出さないと。 129 00:07:33,320 --> 00:07:35,255 (真) 犯人が持ち去ったってやつ? 130 00:07:35,322 --> 00:07:38,759 (翡翠) 死後に靴下が持ち去られたことが 決定的となれば→ 131 00:07:38,826 --> 00:07:42,262 警察も 捜査本部を 立ち上げるでしょう。 132 00:07:42,329 --> 00:07:44,765 (真) そうと決まれば作戦会議か。 133 00:07:44,832 --> 00:07:47,267 (翡翠) はい ですが→ 134 00:07:47,334 --> 00:07:51,271 その前に面倒な予定を 1つ こなさなくては…。 135 00:07:51,338 --> 00:07:53,273 (真) あぁ あれか。 136 00:07:53,340 --> 00:07:55,776 (翡翠) 法務省さんからの 後押しを得るためにも→ 137 00:07:55,843 --> 00:07:58,345 必要なことですからね…。 138 00:08:00,848 --> 00:08:02,716 (鶴丘) 今日は事件の話を→ 139 00:08:02,783 --> 00:08:04,718 聞かせてもらいたいわけじゃ ないんだ。 140 00:08:04,785 --> 00:08:07,721 (翡翠) 雑談をお望みであれば 私は帰ります。 141 00:08:07,788 --> 00:08:11,225 いつも通り 死体の場所を1つ教えるよ。 142 00:08:11,291 --> 00:08:15,229 (翡翠) 一体 何人の女性をその手に…。 >> 新聞で読んだんだ。 143 00:08:15,295 --> 00:08:18,232 ひょっとすると 君は UYリサーチ社員の→ 144 00:08:18,298 --> 00:08:21,735 自殺事件に関わっていないか? 145 00:08:21,802 --> 00:08:24,738 (翡翠) 残念ですが 見当外れです。 146 00:08:24,805 --> 00:08:27,808 僕は雲野泰典に会ったことがある。 147 00:08:29,309 --> 00:08:31,812 聞いて損はないんじゃないか? 148 00:08:39,319 --> 00:08:41,755 僕は 雲野が犯人だと思う。 149 00:08:41,822 --> 00:08:44,258 (翡翠) お得意の論理的結論ですか? 150 00:08:44,324 --> 00:08:48,762 直感だよ あいつは人殺しの目をしている。 151 00:08:48,829 --> 00:08:51,265 (翡翠) ご同類がおっしゃるなら そうかもしれませんね。 152 00:08:51,331 --> 00:08:54,768 フッ まともじゃないのは 君も一緒だろう。 153 00:08:54,835 --> 00:08:57,771 きっと同じように 雲野に接触しているんだろう? 154 00:08:57,838 --> 00:09:00,841 君は どうして そのやり方にこだわるんだ? 155 00:09:03,277 --> 00:09:06,713 君のことを知りたいんだよ 翡翠。 156 00:09:06,780 --> 00:09:09,216 君は一体 何者なんだ? 157 00:09:09,283 --> 00:09:11,218 (翡翠) 私は ただの探偵です。 158 00:09:11,285 --> 00:09:14,721 そんなのは ミステリの中にしかいない。 159 00:09:14,788 --> 00:09:19,726 君はまるで この世のものではない 妖だよ。 160 00:09:19,793 --> 00:09:22,229 人の心が分からなくて→ 161 00:09:22,296 --> 00:09:26,300 だからこそ 人の心を知ろうと 対話を試みている…。 162 00:09:29,303 --> 00:09:31,738 夢を見たんだ。 163 00:09:31,805 --> 00:09:34,241 君は 雲野に殺されるよ。 164 00:09:34,308 --> 00:09:36,743 (翡翠) 帰ります ご遺体の場所を。 165 00:09:36,810 --> 00:09:39,246 後で伝えておく。 166 00:09:39,313 --> 00:09:42,316 僕は 君に 死んでほしくないだけだ。 167 00:09:45,319 --> 00:09:47,754 気を付けたほうがいい。 168 00:09:47,821 --> 00:09:51,258 君の言葉じゃないが…。 169 00:09:51,325 --> 00:09:54,828 僕の直感は 絶対だ。 170 00:09:58,832 --> 00:10:02,269 (ドアの開閉音) 171 00:10:02,336 --> 00:10:05,339 では 11時に 迎えに行きましょう。 172 00:10:12,346 --> 00:10:14,348 怒らないでくれよ。 173 00:10:15,849 --> 00:10:19,786 (雲野) 空と海と風だけの世界なんです。 174 00:10:19,853 --> 00:10:21,355 うわ~。 175 00:10:22,856 --> 00:10:27,794 あの 中も見ていいですか? >> もちろん どうぞ。 176 00:10:27,861 --> 00:10:30,864 うわぁ すご~い! 177 00:10:30,864 --> 00:10:39,873 ♪~ 178 00:10:39,873 --> 00:10:41,875 (タブレット菓子をかみ砕く音) 179 00:10:43,377 --> 00:10:44,878 (ノック) 180 00:10:47,881 --> 00:10:50,317 (雲野) よぉ 警部補殿。 181 00:10:50,384 --> 00:10:52,819 (鐘場) 吹っ切れたのか? 奥さんのこと。 182 00:10:52,886 --> 00:10:54,821 うまい切り返しだ。 183 00:10:54,888 --> 00:10:58,825 (鐘場) 目撃者の証言を コントロールするつもりか? 184 00:10:58,892 --> 00:11:03,263 ホントに 警察は 彼女の証言だけが頼りのようだな。 185 00:11:03,330 --> 00:11:05,766 (鐘場) チッ。 >> 図星か。 186 00:11:05,832 --> 00:11:09,770 なぁ鐘場 帳場も立ってないのに 何の権限があって尾行を? 187 00:11:09,836 --> 00:11:13,273 (鐘場) ハァ… 俺たちは必ず お前の尻尾をつかむぞ。 188 00:11:13,340 --> 00:11:16,276 プライベートに 口出しされては かなわない。 189 00:11:16,343 --> 00:11:19,346 私も本気で対処させてもらうよ。 190 00:11:24,851 --> 00:11:26,353 (タブレット菓子をかみ砕く音) 191 00:11:28,855 --> 00:11:33,794 涼見さんは東京の夜景よりも 星空のほうが お好きかな? 192 00:11:33,860 --> 00:11:36,797 えっ どうして分かったんですか? 193 00:11:36,863 --> 00:11:39,299 涼見さんが ネットで公開している作品には→ 194 00:11:39,366 --> 00:11:42,302 夜空を モチーフにしてるものが多い。 195 00:11:42,369 --> 00:11:45,305 あとは アクセサリーにも。 196 00:11:45,372 --> 00:11:48,809 フッ… さすが探偵さんですね! 197 00:11:48,875 --> 00:11:52,813 刑事時代に培った観察眼ですかね。 198 00:11:52,879 --> 00:11:54,815 観察眼…。 199 00:11:54,881 --> 00:11:57,317 イラストレーターにも 必要なことです。 200 00:11:57,384 --> 00:12:00,387 私のことも何か分かるかな? 201 00:12:03,323 --> 00:12:05,826 う~ん…。 202 00:12:07,327 --> 00:12:11,331 その時計 きっと大事なものですよね? 203 00:12:12,833 --> 00:12:16,770 亡くなった妻が 選んでくれたものなんです。 204 00:12:16,837 --> 00:12:18,772 奥様が…。 205 00:12:18,839 --> 00:12:22,275 捜査中 指輪を なくしてしまいましてね。 206 00:12:22,342 --> 00:12:25,278 思い出として残ってるのは これぐらいで。 207 00:12:25,345 --> 00:12:27,781 片時も 手放せません。 208 00:12:27,848 --> 00:12:30,350 そうだったんですね。 209 00:12:32,352 --> 00:12:36,289 (翡翠) あらら~ 社長さん 奇遇ですね。 210 00:12:36,356 --> 00:12:40,794 どうも こんばんは ステキな夜ですね。 211 00:12:40,861 --> 00:12:44,798 城塚さん どういうつもりだね? 212 00:12:44,865 --> 00:12:48,301 (翡翠) どうもこうも 見知った姿を お見掛けしたので。 213 00:12:48,368 --> 00:12:52,806 >> こんな所で お1人で食事を? (翡翠) いけませんか? 214 00:12:52,873 --> 00:12:55,308 涼見さん 先日はお電話をどうも。 215 00:12:55,375 --> 00:12:57,811 急に 証言を 変えられてしまったので→ 216 00:12:57,878 --> 00:13:00,814 大変だったんですよ。 >> えっと…。 217 00:13:00,881 --> 00:13:03,750 (雲野) 一体 何の用なんだね? 218 00:13:03,817 --> 00:13:07,254 (翡翠) 社長 殺人事件の話をしましょう。 219 00:13:07,320 --> 00:13:09,256 あれは自殺だ。 220 00:13:09,322 --> 00:13:12,259 現場には鍵が掛かっていて いわゆる 密室だったんだろ? 221 00:13:12,325 --> 00:13:15,262 (翡翠) 今の時代には 3Dプリンターがあります。 222 00:13:15,328 --> 00:13:17,764 鍵を拝借する 機会のある人であれば→ 223 00:13:17,831 --> 00:13:19,766 合鍵なんて簡単に作れますよね。 224 00:13:19,833 --> 00:13:21,768 ただの推論でしかないな。 225 00:13:21,835 --> 00:13:24,271 何か証拠らしい証拠があるのか? 226 00:13:24,337 --> 00:13:27,274 (翡翠) 涼見さんが見たと おっしゃった靴下。 227 00:13:27,340 --> 00:13:29,276 それが現場には見当たりません。 228 00:13:29,342 --> 00:13:33,280 それこそ 第三者が現場に いたことを示す証拠なのでは? 229 00:13:33,346 --> 00:13:35,782 犯人が 靴下を持ち去ったという話を→ 230 00:13:35,849 --> 00:13:38,285 客観的に証明できるのか? 231 00:13:38,351 --> 00:13:41,788 (翡翠) 実はですね 落ちていたんです。 232 00:13:41,855 --> 00:13:43,790 落ちていた? 233 00:13:43,857 --> 00:13:47,861 (翡翠) ソファの下に 靴下の片側が。 234 00:13:49,362 --> 00:13:53,366 〔曽根本 ソファの下に 靴下が転がってるぞ〕 235 00:13:54,868 --> 00:13:58,305 (翡翠) 蹴飛ばすなりして ソファの下に 入り込んでしまったんでしょう。 236 00:13:58,371 --> 00:14:01,241 曽根本さんの家を 隅々まで調べたんですが→ 237 00:14:01,308 --> 00:14:03,743 落ちていたものと 対になる靴下が→ 238 00:14:03,810 --> 00:14:07,247 部屋中 どこにもなかったんです。 >> ほぉ。 239 00:14:07,314 --> 00:14:09,749 (翡翠) 犯人は ハンガーに つるされていた靴下を→ 240 00:14:09,816 --> 00:14:12,252 何らかの理由で全て持ち去った。 241 00:14:12,319 --> 00:14:16,756 ですが ソファの下の靴下にまでは 気が回らなかった。 242 00:14:16,823 --> 00:14:18,758 その論理には 穴があるな。 243 00:14:18,825 --> 00:14:21,761 (翡翠) 穴ですか? 靴下だけに? 244 00:14:21,828 --> 00:14:26,266 アハハ… まぁ 待ちたまえ。 245 00:14:26,333 --> 00:14:30,270 靴下が落ちたのが最近のことだと どうしていえる? 246 00:14:30,337 --> 00:14:32,772 もっと昔に落ちて 見つけることができず→ 247 00:14:32,839 --> 00:14:34,774 片方だけしかない靴下を→ 248 00:14:34,841 --> 00:14:37,777 曽根本自身が捨ててしまった 可能性を→ 249 00:14:37,844 --> 00:14:39,846 どうやって排除するんだ? 250 00:14:43,850 --> 00:14:46,286 (翡翠) 涼見さん どうですか? 251 00:14:46,353 --> 00:14:48,788 あなたは 窓に つるされていた靴下を→ 252 00:14:48,855 --> 00:14:50,790 確かに見たのではないですか? 253 00:14:50,857 --> 00:14:54,294 えっ それは…。 254 00:14:54,361 --> 00:14:57,297 梓さん 頭のいいあなたなら→ 255 00:14:57,364 --> 00:15:00,300 こんなのは滑稽な話に すぎないとお分かりでしょう。 256 00:15:00,367 --> 00:15:04,738 (翡翠) 涼見さん 答えてください 靴下を見ましたね? 257 00:15:04,804 --> 00:15:06,806 えっと…。 258 00:15:09,309 --> 00:15:11,244 城塚さん。 259 00:15:11,311 --> 00:15:14,748 そろそろ お帰りいただけませんかね? 260 00:15:14,814 --> 00:15:18,818 デートの邪魔をしていると いうのが 分からないかな? 261 00:15:21,821 --> 00:15:24,324 あの 私…。 262 00:15:29,329 --> 00:15:31,765 何も見てないです。 263 00:15:31,831 --> 00:15:34,768 (翡翠) 涼見さん それは違います! 自信を持って…。 264 00:15:34,834 --> 00:15:37,270 本当に見てません。 265 00:15:37,337 --> 00:15:40,840 靴下なんて 最初から なかった気がするんです。 266 00:15:44,344 --> 00:15:47,347 (雲野) どうぞ お帰りを。 267 00:15:57,857 --> 00:16:02,228 そうなんですよ 少し小バエに困ってましてね。 268 00:16:02,295 --> 00:16:04,731 江尻警視監殿のお力ならば→ 269 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 黙らせるぐらい 問題ありませんでしょう? 270 00:16:11,304 --> 00:16:14,240 (真) いいかげん着替えたら? 271 00:16:14,307 --> 00:16:18,311 涼見さん あっち側に ついちゃったんでしょ? 272 00:16:30,323 --> 00:16:33,760 (翡翠) 何を読んでいるんです? (真) あぁ 家族にね。 273 00:16:33,827 --> 00:16:36,763 クリスマスプレゼント どうするかなぁって。 274 00:16:36,830 --> 00:16:39,766 (翡翠) お姉さんは大変ですね。 275 00:16:39,833 --> 00:16:43,770 そうだ! 真ちゃんにも私から 何かプレゼントしてあげましょう。 276 00:16:43,837 --> 00:16:47,273 (真) いや 別にいらないけど。 (翡翠) 車を欲しがっていましたよね? 277 00:16:47,340 --> 00:16:49,776 スポーツカーで いいですか? (真) いや 重っ! 278 00:16:49,843 --> 00:16:52,278 えっ? ホント 金銭感覚ズレてんね。 279 00:16:52,345 --> 00:16:55,782 (翡翠) 重いというのは つまり 重量的に? 280 00:16:55,849 --> 00:16:59,285 (真) マジで言ってる? 怖っ。 281 00:16:59,352 --> 00:17:01,721 (翡翠) あんまり経験がないので。 282 00:17:01,788 --> 00:17:04,724 (真) いや ほら あっさりした関係なら→ 283 00:17:04,791 --> 00:17:07,727 ずっと形に残らない 消耗品とかがいいし→ 284 00:17:07,794 --> 00:17:09,729 大切な相手には→ 285 00:17:09,796 --> 00:17:12,232 ずっと身に着けてもらえる ようなものとか…。 286 00:17:12,298 --> 00:17:14,734 いや まぁ これが一番重いかな。 287 00:17:14,801 --> 00:17:17,237 まぁ 重たさっていうのは そういうことだ。 288 00:17:17,303 --> 00:17:20,240 (翡翠) じゃあ 真ちゃんには 消耗品でいいですね。 289 00:17:20,306 --> 00:17:22,308 (真) あっ そう…。 290 00:17:30,817 --> 00:17:33,253 (翡翠) そうか。 291 00:17:33,319 --> 00:17:35,321 それか。 292 00:17:37,323 --> 00:17:41,261 さて 紳士淑女の皆様 大変お待たせしました。 293 00:17:41,327 --> 00:17:43,763 解決編です。 294 00:17:43,830 --> 00:17:46,266 一筋縄ではいかない 相手でしたが→ 295 00:17:46,332 --> 00:17:49,769 どうにか反撃の糸口を 見つけることができそうです。 296 00:17:49,836 --> 00:17:53,273 決して物的証拠を 現場に 残さない犯人を相手にして→ 297 00:17:53,339 --> 00:17:55,275 果たして 一体何が→ 298 00:17:55,341 --> 00:17:59,345 雲野泰典を追い詰める物証と なり得るのか。 299 00:18:00,847 --> 00:18:05,218 犯人は自明 ただし 私は こう問い掛けましょう。 300 00:18:05,285 --> 00:18:10,290 果たして あなたは探偵の推理を 推理することができますか? 301 00:18:12,792 --> 00:18:16,296 全てが解けたあなたには この言葉を。 302 00:18:18,798 --> 00:18:21,301 城塚翡翠でした。 303 00:18:23,303 --> 00:18:26,239 (真) ホントに大丈夫なの? (翡翠) 何がです? 304 00:18:26,306 --> 00:18:28,741 (真) だって…! (翡翠) 大丈夫ですよ。 305 00:18:28,808 --> 00:18:30,743 私に何かあったら 真ちゃんが→ 306 00:18:30,810 --> 00:18:33,746 名探偵のまなざしを 引き継いでくださいね。 307 00:18:33,813 --> 00:18:36,316 (真) 翡翠? 308 00:18:41,721 --> 00:18:44,657 私 思い出せそうなんです。 309 00:18:44,724 --> 00:18:46,659 一体 何を? 310 00:18:46,726 --> 00:18:49,662 あの日 ベランダから見た光景です。 311 00:18:49,729 --> 00:18:53,666 📱 心理療法って いうんでしょうか。 312 00:18:53,733 --> 00:18:57,670 📱 城塚さんが記憶を思い起こす コツを教えてくれて。 313 00:18:57,737 --> 00:19:00,673 城塚さんが? 📱 はい。 314 00:19:00,740 --> 00:19:05,111 今も ぼんやりと男の人の顔が 浮かんで来てて。 315 00:19:05,178 --> 00:19:07,614 あの時の状況を再現して ベランダに立てば→ 316 00:19:07,680 --> 00:19:10,116 もっと思い出せるらしくて。 317 00:19:10,183 --> 00:19:14,120 📱 でも 1人だと不安なので→ 318 00:19:14,187 --> 00:19:16,122 今日のお食事が終わったら→ 319 00:19:16,189 --> 00:19:20,193 雲野さんにも 一緒に 家に来てほしいんです。 320 00:19:20,193 --> 00:19:39,712 ♪~ 321 00:19:39,712 --> 00:19:42,148 (鐘場) 翡翠と連絡が取れねえ どこにいる? 322 00:19:42,215 --> 00:19:45,151 (真) それが 1人で行動するって 出て行って。 323 00:19:45,218 --> 00:19:48,655 (鐘場) 連絡がついたら伝えろ 圧力がかかった。 324 00:19:48,721 --> 00:19:50,156 (真) 圧力? 325 00:19:50,223 --> 00:19:53,159 (鐘場) 雲野は江尻っていう お偉いさんとつながってるんだ。 326 00:19:53,226 --> 00:19:55,662 俺たちは表立って動けねえ いいか? 327 00:19:55,728 --> 00:19:58,231 📱 あいつに むちゃさせるんじゃねえぞ。 328 00:20:02,168 --> 00:20:04,170 >> メリークリスマス。 >> メリークリスマス。 329 00:20:06,172 --> 00:20:10,610 📱(振動音) 330 00:20:10,677 --> 00:20:14,113 あっ すみません お仕事の電話が。 331 00:20:14,180 --> 00:20:16,616 どうぞ。 >> 失礼します。 332 00:20:16,683 --> 00:20:18,184 📱(振動音) 333 00:20:24,190 --> 00:20:27,126 📱(呼び出し音) 334 00:20:27,193 --> 00:20:29,629 (磯谷) 社長。 📱(雲野) どうした? 335 00:20:29,696 --> 00:20:31,631 警察の尾行は どうですか? 336 00:20:31,698 --> 00:20:34,133 心配性だな 全くなくなったよ。 337 00:20:34,200 --> 00:20:36,636 📱(磯谷) その涼見という女→ 338 00:20:36,703 --> 00:20:38,638 もし 社長の顔を思い出したら…。 339 00:20:38,705 --> 00:20:42,141 その時は その時だ それよりも そっちはどうだ? 340 00:20:42,208 --> 00:20:45,144 城塚という女は 部下が捜しています。 341 00:20:45,211 --> 00:20:48,147 千和崎は マンションから 出て来る気配がありません。 342 00:20:48,214 --> 00:20:50,717 引き続き頼む。 📱 はい。 343 00:20:52,218 --> 00:20:57,156 デザートもおいしかったですね。 >> ええ とっても フフフ。 344 00:20:57,223 --> 00:20:58,725 (電子音) 345 00:21:00,226 --> 00:21:03,596 どうぞ。 >> ありがとうございます。 346 00:21:03,663 --> 00:21:05,164 よいしょ。 347 00:21:09,168 --> 00:21:13,606 目を閉じて 深呼吸をするだけ。 348 00:21:13,673 --> 00:21:17,110 それで思い出せるらしいんです。 349 00:21:17,176 --> 00:21:20,613 ホントに そんなことで 思い出せるのかな。 350 00:21:20,680 --> 00:21:24,117 靴下のことは ぼんやり思い出せているので→ 351 00:21:24,183 --> 00:21:26,185 きっと! 352 00:21:26,185 --> 00:21:39,198 ♪~ 353 00:21:39,198 --> 00:21:41,134 (息を吸う音) 354 00:21:41,200 --> 00:21:44,704 梓 無理をすることは…。 355 00:21:50,209 --> 00:21:52,145 顔を→ 356 00:21:52,211 --> 00:21:54,647 思い出したのか? 357 00:21:54,714 --> 00:21:56,716 いえ…。 358 00:21:58,217 --> 00:22:00,219 その…。 359 00:22:03,156 --> 00:22:06,092 (チャイム) 360 00:22:06,159 --> 00:22:10,663 (翡翠)\夜分 遅くにすみません 城塚と申します/ 361 00:22:17,170 --> 00:22:20,106 (翡翠) あらら 社長さん 奇遇でいらっしゃいますね。 362 00:22:20,173 --> 00:22:23,609 私には 君の計算通りに思えるんだが。 363 00:22:23,676 --> 00:22:26,112 (翡翠) 中に お邪魔させて いただけませんでしょうか? 364 00:22:26,179 --> 00:22:29,115 外は どうにも寒くって。 365 00:22:29,182 --> 00:22:32,118 あっ ええ…。 366 00:22:32,185 --> 00:22:34,687 (雲野) 城塚さん! (翡翠) あっ! 367 00:22:35,688 --> 00:22:38,624 ひど~い。 368 00:22:38,691 --> 00:22:41,127 わざとなんだろ? 369 00:22:41,194 --> 00:22:44,130 (翡翠) 涼見さん。 370 00:22:44,197 --> 00:22:47,200 もう何かを 思い出したのではないですか? 371 00:22:47,200 --> 00:22:55,208 ♪~ 372 00:22:55,208 --> 00:22:59,145 あの 城塚さん。 373 00:22:59,212 --> 00:23:03,583 そういうことなら 帰っていただけませんか? 374 00:23:03,649 --> 00:23:08,588 私 犯人の顔なんて 最初から 見てなかったんだと思います。 375 00:23:08,654 --> 00:23:13,092 (翡翠) 涼見さん そんなはずは…。 >> いいですか!? 376 00:23:13,159 --> 00:23:17,096 私たち お付き合いをしてるんです。 377 00:23:17,163 --> 00:23:19,599 もう 雲野さんを 犯人扱いしようだなんてこと→ 378 00:23:19,665 --> 00:23:21,667 やめてください! 379 00:23:26,672 --> 00:23:30,109 残念だったな 私たちは真剣に交際してるんだ。 380 00:23:30,176 --> 00:23:34,113 こればかりは さすがの君でも 予測できなかったろ。 381 00:23:34,180 --> 00:23:36,115 (翡翠) う~ん。 382 00:23:36,182 --> 00:23:41,120 確かに 涼見さんが あなたをかばうのは計算外でした。 383 00:23:41,187 --> 00:23:46,125 ですが… だとしてもですねぇ 社長さん。 384 00:23:46,192 --> 00:23:48,628 あなたの負けなんですよ。 385 00:23:48,694 --> 00:23:51,130 実は涼見さんの証言なんて→ 386 00:23:51,197 --> 00:23:54,133 私 ホントは どうでもよかったんです。 387 00:23:54,200 --> 00:23:55,635 ハッタリだ。 388 00:23:55,701 --> 00:23:59,639 それとも 私が犯人だという 証拠が見つかったのかね? 389 00:23:59,705 --> 00:24:02,575 (翡翠) はい 先ほど ようやく手に入れました。 390 00:24:02,642 --> 00:24:05,578 先ほど? 何を言ってるんだ? 391 00:24:05,645 --> 00:24:09,081 (翡翠) 犯人は 決して 現場に物証を残していない。 392 00:24:09,148 --> 00:24:12,084 それは認めましょう 完璧でした。 393 00:24:12,151 --> 00:24:14,587 なので 私は こう考えてみたんです。 394 00:24:14,654 --> 00:24:17,089 現場に残っていなくとも→ 395 00:24:17,156 --> 00:24:21,160 犯人の体に残っている可能性が あるのでは? 396 00:24:23,162 --> 00:24:27,099 曽根本さんの手や衣服には 発射残渣がありました。 397 00:24:27,166 --> 00:24:30,603 となれば 考えられる手法は 一つしかありません。 398 00:24:30,670 --> 00:24:35,107 拳銃を突きつけ わざと油断を見せて反撃を誘い→ 399 00:24:35,174 --> 00:24:39,111 拳銃に手が伸びたタイミングで 引き金を引く。 400 00:24:39,178 --> 00:24:42,114 ということは… ということはですよ? 401 00:24:42,181 --> 00:24:45,117 犯人の体にも発射残渣や血液→ 402 00:24:45,184 --> 00:24:47,620 彼の指紋などが 残っているはずです。 403 00:24:47,687 --> 00:24:51,123 普通ならば そんなものは すぐに消えてしまいます。 404 00:24:51,190 --> 00:24:55,628 シャワーに入って 着替えて 洗濯をすればいいのです。 405 00:24:55,695 --> 00:24:59,632 ところがですねぇ もしも…。 406 00:24:59,699 --> 00:25:02,568 もしも 犯人が そうはできないものを→ 407 00:25:02,635 --> 00:25:05,137 身に着けていたとしたら…。 408 00:25:05,137 --> 00:25:14,647 ♪~ 409 00:25:14,647 --> 00:25:17,583 (翡翠) 奥様との思い出の時計です。 410 00:25:17,650 --> 00:25:20,586 あちこちに細かい傷がありますね。 411 00:25:20,653 --> 00:25:22,588 これ 防水ですか? 412 00:25:22,655 --> 00:25:24,590 何も出て来るはずはない。 413 00:25:24,657 --> 00:25:26,092 (翡翠) よく お分かりでしょう。 414 00:25:26,158 --> 00:25:29,095 目に見えないほどの わずかな血痕というものが→ 415 00:25:29,161 --> 00:25:32,098 どれだけ多くの犯罪の真実を 浮き彫りにして来たのかを。 416 00:25:32,164 --> 00:25:34,100 そんなものは 不正に入手した証拠だ! 417 00:25:34,166 --> 00:25:37,103 (翡翠) 常に身に着けている腕時計を 不正に手に入れたなんて→ 418 00:25:37,169 --> 00:25:39,605 誰が信じます? 419 00:25:39,672 --> 00:25:43,109 警察も検察も 皆さん あなたのことが好きで→ 420 00:25:43,175 --> 00:25:45,611 守ってくれているわけじゃ ないんです。 421 00:25:45,678 --> 00:25:49,682 つぶせる機会を 虎視眈々と狙っているのでは? 422 00:25:52,685 --> 00:25:55,121 ハァ~。 423 00:25:55,187 --> 00:25:57,189 なるほどな。 424 00:26:00,693 --> 00:26:03,062 いいだろう。 425 00:26:03,129 --> 00:26:05,564 君が物証を 見つけたことに関しては→ 426 00:26:05,631 --> 00:26:09,068 素直に敗北を認めよう。 (拍手) 427 00:26:09,135 --> 00:26:11,570 (翡翠) それはどうも。 428 00:26:11,637 --> 00:26:14,073 だが 詰めが甘かったな。 429 00:26:14,140 --> 00:26:16,642 (翡翠) と いいますと? 430 00:26:19,145 --> 00:26:21,580 こういうことだよ。 431 00:26:21,647 --> 00:26:25,651 君を殺して時計を回収すれば 何の問題もない。 432 00:26:27,153 --> 00:26:30,589 (翡翠) やめたほうが よろしいでしょう 周囲には警察がいます。 433 00:26:30,656 --> 00:26:33,592 私はね 警察に圧力をかけているんだ。 434 00:26:33,659 --> 00:26:35,661 君は 一人だよ。 435 00:26:37,163 --> 00:26:40,599 (翡翠) いいえ 私にはパートナーが。 >> 賭けではあったが→ 436 00:26:40,666 --> 00:26:44,103 今ので さらに確信したよ。 437 00:26:44,170 --> 00:26:47,606 君は 虚を突かれた時や 言い訳を考える時→ 438 00:26:47,673 --> 00:26:51,110 わずかだが とっさに 視線を上に向ける癖がある。 439 00:26:51,177 --> 00:26:55,181 君は一人きりだし 誰とも連絡を取っていない。 440 00:26:57,183 --> 00:27:00,620 これまで 君が どれだけ多くの犯罪者を→ 441 00:27:00,686 --> 00:27:03,055 捕まえて来たのかは分からない。 442 00:27:03,122 --> 00:27:06,559 だが今回は自分を過信し過ぎた。 443 00:27:06,625 --> 00:27:10,630 残念だが この私には勝てない。 444 00:27:14,133 --> 00:27:16,135 さようならだ。 445 00:27:19,638 --> 00:27:22,575 なかなか楽しかったよ。 (消音銃声) 446 00:27:22,641 --> 00:27:24,643 (倒れた音) 447 00:27:27,146 --> 00:27:30,583 人殺し…! 誰か 誰か~! 448 00:27:30,650 --> 00:27:32,651 待ちなさい! 449 00:27:35,154 --> 00:27:38,090 (真) ハァ… ちょっと早く出てよ。 📱(呼び出し音) 450 00:27:38,157 --> 00:27:41,594 📱(呼び出し音) 451 00:27:41,660 --> 00:27:50,169 📱(振動音) 452 00:27:52,738 --> 00:27:54,673 ハァ… ハァ…。 453 00:27:54,740 --> 00:27:56,675 (ドアを開けようとする音) 454 00:27:56,742 --> 00:27:58,744 (消音銃声) ヒッ! 455 00:28:03,749 --> 00:28:08,187 あの… 私 何も見てません! 456 00:28:08,254 --> 00:28:11,690 本当に… 黙ります。 457 00:28:11,757 --> 00:28:14,193 黙ってます! 458 00:28:14,260 --> 00:28:17,196 私 本当に雲野さんのことが…! 459 00:28:17,263 --> 00:28:21,200 残念だが 私は よく知ってるんだ。 460 00:28:21,267 --> 00:28:23,202 何をですか? 461 00:28:23,269 --> 00:28:26,205 目撃者ほど 信用ならない存在はいない。 462 00:28:26,272 --> 00:28:27,773 (消音銃声) 463 00:28:38,217 --> 00:28:42,221 ほらな 警察なんかいない。 464 00:28:49,728 --> 00:28:52,665 \フッ フフっ…/ 465 00:28:52,731 --> 00:28:56,669 アハハ…! 466 00:28:56,736 --> 00:28:58,671 アハハ…!! (空撃ちの音) 467 00:28:58,737 --> 00:29:01,674 アハハハ! 468 00:29:01,740 --> 00:29:04,176 ハハっ アハハ…! 469 00:29:04,243 --> 00:29:06,245 (翡翠) 弾でしたら…。 470 00:29:08,247 --> 00:29:10,249 こちらですよ? 471 00:29:11,250 --> 00:29:12,751 (スイッチを押す音) 472 00:29:19,758 --> 00:29:21,760 バカな…。 473 00:29:25,264 --> 00:29:27,700 (雲野) どうして…。 474 00:29:27,766 --> 00:29:31,704 (翡翠) 岩戸さんに ご協力いただき 車のキーを拝借したんです。 475 00:29:31,770 --> 00:29:34,206 お2人が お食事中の間に→ 476 00:29:34,273 --> 00:29:36,642 弾を空砲に すり替えておきました。 477 00:29:36,709 --> 00:29:38,711 岩戸? 478 00:29:40,713 --> 00:29:43,649 (岩戸) よいしょ。 479 00:29:43,716 --> 00:29:47,653 こんばんは 岩戸で~す。 480 00:29:47,720 --> 00:29:50,156 偽名なんで 覚えなくてもいいですよ。 481 00:29:50,222 --> 00:29:53,159 涼見 梓じゃないのか? 482 00:29:53,225 --> 00:29:56,729 (翡翠) 本物の目撃者である 涼見さんには…。 483 00:29:56,729 --> 00:30:05,237 ♪~ 484 00:30:05,237 --> 00:30:07,673 (翡翠の声) 海外旅行を プレゼントしてあります。 485 00:30:07,740 --> 00:30:10,676 社長さんが初めて ここを訪れた時に→ 486 00:30:10,743 --> 00:30:13,179 すでに岩戸さんと 入れ替わってもらってたんです。 487 00:30:13,245 --> 00:30:16,182 だましちゃって ごめんなさいね~。 488 00:30:16,248 --> 00:30:21,687 そうだ 腕時計を頂戴したのも 私で~す。 489 00:30:21,754 --> 00:30:24,690 お前が梓じゃないなら…。 490 00:30:24,757 --> 00:30:28,194 なら 最初から…? 491 00:30:28,260 --> 00:30:31,197 (翡翠) その通り 最初からです。 492 00:30:31,263 --> 00:30:34,700 まぁ 真ちゃんや鐘場さんたちは 本気で焦っていましたから→ 493 00:30:34,767 --> 00:30:37,136 皆さんの表情を読んだあなたは→ 494 00:30:37,203 --> 00:30:39,638 優勢を 確信していたことでしょうね。 495 00:30:39,705 --> 00:30:44,143 けれど残念ながら 全ては私の計画通りなんです。 496 00:30:44,210 --> 00:30:47,646 いや 私は 君の表情の癖を見抜いていた。 497 00:30:47,713 --> 00:30:50,149 君は確かに動揺していたはずだ。 498 00:30:50,216 --> 00:30:53,652 (翡翠) はい おっしゃる通りの癖が 私にはあります。 499 00:30:53,719 --> 00:30:55,654 ですがねぇ。 500 00:30:55,721 --> 00:31:00,159 私のほうも 社長さんに 私の癖を見抜かれていたことを→ 501 00:31:00,226 --> 00:31:02,161 見抜いていたんですよ。 502 00:31:02,228 --> 00:31:04,663 なので それを 利用させていただきました。 503 00:31:04,730 --> 00:31:07,666 私 演技力には自信があるので。 504 00:31:07,733 --> 00:31:10,169 バカな…。 505 00:31:10,236 --> 00:31:12,171 (翡翠) つまるところ…。 506 00:31:12,238 --> 00:31:13,739 (指を鳴らす音) 507 00:31:16,242 --> 00:31:18,677 >> 鐘場。 (鐘場) よぉ。 508 00:31:18,744 --> 00:31:22,181 (翡翠) あなたの予測は見当外れです。 509 00:31:22,248 --> 00:31:24,750 (鐘場) 立派な銃刀法違反だな。 510 00:31:24,750 --> 00:31:34,760 ♪~ 511 00:31:34,760 --> 00:31:36,195 うわ! 512 00:31:37,696 --> 00:31:41,133 (鐘場) 荒事じゃ俺が上だってことを 忘れてたか? 513 00:31:41,200 --> 00:31:43,636 なぜ お前が…。 514 00:31:43,702 --> 00:31:47,139 江尻が このことを知ったら ただでは済まないぞ。 515 00:31:47,206 --> 00:31:51,143 (鐘場) おめぇ 俺のこと 何も読めてねえな。 516 00:31:51,210 --> 00:31:54,647 俺は相手が誰だろうと 手錠 掛けんだよ! 517 00:31:54,713 --> 00:31:57,716 ついでに 俺の部下たちもな。 518 00:32:03,722 --> 00:32:06,725 (鐘場) よし… んっ! 519 00:32:08,227 --> 00:32:13,165 (天子) 行方不明の拳銃と 一致すれば 立派な物証ですね。 520 00:32:13,232 --> 00:32:15,668 違う 私は…。 521 00:32:15,734 --> 00:32:17,670 私は この女にハメられたんだ。 522 00:32:17,736 --> 00:32:19,672 確かに 拳銃は撃ったかもしれないが→ 523 00:32:19,738 --> 00:32:21,674 曽根本を殺したのは 私じゃ ない! 524 00:32:21,740 --> 00:32:24,677 (翡翠) この期に及んで 往生際が悪過ぎますね。 525 00:32:24,743 --> 00:32:27,179 >> 誤解なんだ。 (翡翠) いいえ。 526 00:32:27,880 --> 00:32:31,817 あなたは目撃者の証言を 変えるべく 行動に出ましたね。 527 00:32:31,884 --> 00:32:34,320 これが大失敗でした。 528 00:32:34,386 --> 00:32:39,258 なぜって どうして目撃者の 自宅に直行できたんです? 529 00:32:39,325 --> 00:32:41,260 言ったろう。 530 00:32:41,327 --> 00:32:45,264 私には 警察の情報が流れて来る 捜査情報を知ってたんだ。 531 00:32:45,331 --> 00:32:47,266 だから このビルだと分かった。 532 00:32:47,333 --> 00:32:50,769 (翡翠) 弱みを握っている江尻警視監から リークしてもらったと? 533 00:32:50,836 --> 00:32:53,772 そうだ 私は犯人じゃ ない。 534 00:32:53,839 --> 00:32:56,275 拳銃だって 空砲だと知っていたんだ。 535 00:32:56,342 --> 00:32:58,777 (翡翠) 目撃者の話を 真ちゃんがした時→ 536 00:32:58,844 --> 00:33:01,280 お2人とも ビックリしましたでしょう? 537 00:33:01,347 --> 00:33:02,781 (蝦名) あぁ…。 538 00:33:02,848 --> 00:33:07,853 (真)〔不審な男が拳銃を手にしていた という目撃証言があったんです〕 539 00:33:09,355 --> 00:33:11,790 (翡翠) 雲野さんは こう思ったのではないでしょうか。 540 00:33:11,857 --> 00:33:15,294 部外者の小娘が 勝手に 捜査情報を漏らしたので→ 541 00:33:15,361 --> 00:33:17,796 刑事たちが驚いたのだと。 542 00:33:17,863 --> 00:33:19,298 〔よろしいんですか?〕 543 00:33:19,365 --> 00:33:23,302 〔それは私には伝えてはいけない 情報のようですが〕 544 00:33:24,069 --> 00:33:26,505 違うのか…? 545 00:33:26,572 --> 00:33:29,508 (翡翠) 蝦名さん どうして驚いたのか おっしゃって。 546 00:33:29,575 --> 00:33:33,011 いやぁ 初耳だったんで ビックリしたんすよ。 547 00:33:33,078 --> 00:33:35,014 ハッタリかなって。 548 00:33:35,080 --> 00:33:37,516 私には何が何だか…。 549 00:33:40,018 --> 00:33:42,454 (翡翠) つまりですねぇ。 550 00:33:42,521 --> 00:33:47,960 警察は誰も知らなかったんです 目撃者がいたなんてこと。 551 00:33:48,026 --> 00:33:50,963 いや 鐘場は知っていたはずだ。 552 00:33:51,029 --> 00:33:53,966 (翡翠) はい あなたが表情を読むと思って 鐘場さんにだけは→ 553 00:33:54,032 --> 00:33:56,468 あえて 目撃者のことを 教えておきました。 554 00:33:56,535 --> 00:33:59,471 同時に 秘密にしておくように お願いも。 555 00:33:59,538 --> 00:34:02,474 誰かに報告しました? 556 00:34:02,541 --> 00:34:05,477 (鐘場) あぁ 報告を怠ってたな。 557 00:34:05,544 --> 00:34:09,481 まさか 彼女が偽者だとは 知りもしなかったがよ→ 558 00:34:09,548 --> 00:34:10,983 …って いねえ。 559 00:34:11,049 --> 00:34:13,986 (翡翠) 彼女 警察が嫌いのようですから。 560 00:34:14,052 --> 00:34:17,990 なぜ 目撃者の存在を 誰も知らないんだ? 561 00:34:18,056 --> 00:34:20,492 (翡翠) 本物の涼見 梓さんは→ 562 00:34:20,559 --> 00:34:22,995 事件発覚後も 通報しなかったんです。 563 00:34:23,061 --> 00:34:24,997 彼女 酔っぱらっていて 大したことを→ 564 00:34:25,063 --> 00:34:28,000 覚えていなかったそうで。 >> なら どうして? 565 00:34:28,067 --> 00:34:31,003 (翡翠) 目撃者は名乗り出たのではなく→ 566 00:34:31,069 --> 00:34:34,006 私と真ちゃんが 捜し出したんです。 567 00:34:34,072 --> 00:34:36,942 どういうことだ? 568 00:34:37,009 --> 00:34:38,944 (翡翠) 靴下ですよ。 569 00:34:39,011 --> 00:34:41,447 ハンガーには 何もつるされておらず→ 570 00:34:41,513 --> 00:34:44,950 ソファの下には 靴下が片側だけ落ちていて→ 571 00:34:45,017 --> 00:34:48,454 対になるものが 室内のどこにもありません。 572 00:34:48,520 --> 00:34:51,457 もし 犯人が 持ち去ったんだとすると→ 573 00:34:51,523 --> 00:34:54,026 どんな理由が 考えられるでしょう? 574 00:34:57,029 --> 00:35:00,966 (翡翠) 犯人の立場に立ってみると カーテンを開け閉めするために→ 575 00:35:01,033 --> 00:35:04,470 ハンガーを下ろしたのかも しれないと思いました。 576 00:35:04,536 --> 00:35:08,040 その場合 ハンガーを下ろした時に…。 577 00:35:11,043 --> 00:35:13,979 (翡翠の声) 靴下の先端が 床にたまった血液に→ 578 00:35:14,046 --> 00:35:18,050 かすかに触れたのではないかと 思い至ったのです。 579 00:35:21,553 --> 00:35:24,990 (翡翠) 調べてみると ハンガーの持ち手部分には→ 580 00:35:25,057 --> 00:35:26,992 誰の指紋もついていません。 581 00:35:27,059 --> 00:35:30,996 (翡翠の声) 犯人は指紋を拭き取る 痕跡すら残していないのに→ 582 00:35:31,063 --> 00:35:33,499 ここにだけ そんな跡がある。 583 00:35:33,565 --> 00:35:39,071 となると やむを得ずに 触ってしまった可能性が高いです。 584 00:35:41,073 --> 00:35:44,510 とっさにハンガーを 素手で 触ってしまう理由は何でしょう? 585 00:35:44,576 --> 00:35:48,013 事件当夜は 流星群が観測できる日です。 586 00:35:48,080 --> 00:35:50,516 犯人が 外からの視線に気付き→ 587 00:35:50,582 --> 00:35:55,020 慌てて カーテンを閉ざした可能性は 一考の価値があります。 588 00:35:55,087 --> 00:35:59,525 確実性に乏しいので 警察の方には お願いせず→ 589 00:35:59,591 --> 00:36:04,096 真ちゃんが聞き込みをして 涼見さんを見つけたんです。 590 00:36:06,598 --> 00:36:10,035 誰も目撃者のことを知らない。 591 00:36:10,102 --> 00:36:14,039 つまり… つまりですねぇ。 592 00:36:14,106 --> 00:36:17,543 一足飛びに ここへ やって来ることができる人間は→ 593 00:36:17,609 --> 00:36:21,046 目撃者を目撃した人間。 594 00:36:21,113 --> 00:36:24,116 犯人だけとなるのです。 595 00:36:27,619 --> 00:36:30,055 ハハっ。 596 00:36:30,122 --> 00:36:32,624 ハハハ…。 597 00:36:34,626 --> 00:36:37,563 君は まるで化け物だな…。 598 00:36:39,565 --> 00:36:43,001 (翡翠) 雲野さんの性格から 状況をお膳立てすれば→ 599 00:36:43,068 --> 00:36:45,504 ご自身で 拳銃を取り出してくださると→ 600 00:36:45,571 --> 00:36:47,506 思っていました。 601 00:36:47,573 --> 00:36:50,509 安全のために 弾を すり替える手間が必要でしたが→ 602 00:36:50,576 --> 00:36:53,011 腕時計から何も出なかった場合→ 603 00:36:53,078 --> 00:36:56,515 何よりの物的証拠になりますから。 604 00:36:56,582 --> 00:37:00,519 拳銃を撃たせるために 偽の目撃者を? 605 00:37:00,586 --> 00:37:03,021 (翡翠) ええ 本物の涼見さんは→ 606 00:37:03,088 --> 00:37:06,024 顔出しをしていない イラストレーターでしたから→ 607 00:37:06,091 --> 00:37:08,527 彼女の安全を確保しつつ→ 608 00:37:08,594 --> 00:37:12,531 あなたの情報を探ることが できると考えたんです。 609 00:37:12,598 --> 00:37:17,035 探偵として 彼女を調べるべきだったかな。 610 00:37:17,102 --> 00:37:19,605 (翡翠) 恋は盲目といいますからね。 611 00:37:21,607 --> 00:37:24,610 フゥ~。 612 00:37:26,612 --> 00:37:29,047 いつから→ 613 00:37:29,114 --> 00:37:32,551 私の犯行だと確信していたんだ? 614 00:37:32,618 --> 00:37:36,121 (翡翠) 目撃者の情報を 伝えた時からですよ。 615 00:37:38,557 --> 00:37:41,493 不審者の目撃情報です。 616 00:37:41,560 --> 00:37:43,495 普通の人は それを聞いたら→ 617 00:37:43,562 --> 00:37:46,999 犯人が夜道を逃げるところを 想像します。 618 00:37:47,065 --> 00:37:50,002 けれど あなたは 目撃者が窓越しに→ 619 00:37:50,068 --> 00:37:53,505 部屋の中をのぞいていたという 前提で話をしていました。 620 00:37:53,572 --> 00:37:55,507 〔つまり その人物は→ 621 00:37:55,574 --> 00:38:00,012 犯人が曽根本を撃ち殺す瞬間を 見ていたというわけですか?〕 622 00:38:00,078 --> 00:38:04,016 (翡翠) そんな奇跡的な偶然を 確信を持って話すのは→ 623 00:38:04,082 --> 00:38:08,587 実際に 犯行現場を見られた 人間くらいなものです。 624 00:38:10,088 --> 00:38:14,526 君が 透明な悪魔を捕まえたという 噂は本当らしいな。 625 00:38:14,593 --> 00:38:17,029 (翡翠) そうですねぇ。 626 00:38:17,095 --> 00:38:21,033 あの変態シスコン野郎は 人間の心を持っていないので→ 627 00:38:21,099 --> 00:38:25,037 全く尻尾をつかめずに 苦戦しましたが→ 628 00:38:25,103 --> 00:38:28,540 あなたは ごく普通の犯罪者です。 629 00:38:28,607 --> 00:38:31,043 人間の心を持っている。 630 00:38:31,109 --> 00:38:34,613 それは どういう意味だね? 631 00:38:37,549 --> 00:38:40,485 (翡翠) ステキな腕時計ですね。 632 00:38:40,552 --> 00:38:42,988 あなたの敗因は→ 633 00:38:43,055 --> 00:38:46,992 あなたが奥様を愛していたこと。 634 00:38:47,059 --> 00:38:49,061 それに尽きますよ。 635 00:38:54,066 --> 00:38:58,003 君に霊能力があれば→ 636 00:38:58,070 --> 00:39:01,506 妻が今の私を見て→ 637 00:39:01,573 --> 00:39:05,077 あきれてるかどうか 教えてもらえたかな。 638 00:39:06,578 --> 00:39:08,580 (翡翠) う~ん…。 639 00:39:10,582 --> 00:39:15,587 ご自身の胸に聞いてくだされば それで十分でしょう。 640 00:39:18,090 --> 00:39:21,026 違いない。 641 00:39:21,093 --> 00:39:26,598 (鐘場) お前 こうなることを 望んでたんじゃねえのか? 642 00:39:29,101 --> 00:39:34,106 そう… なのかもな。 643 00:39:36,541 --> 00:39:40,479 (翡翠) 人間は 死に 取り憑かれるものです。 644 00:39:40,545 --> 00:39:43,982 そこから再び 歩みを進めることは→ 645 00:39:44,049 --> 00:39:47,052 一人きりでは とても難しい。 646 00:39:47,052 --> 00:39:59,064 ♪~ 647 00:39:59,064 --> 00:40:01,566 (翡翠) 連れて行ってあげてください。 648 00:40:03,068 --> 00:40:05,070 (鐘場) おらよ。 649 00:40:05,070 --> 00:40:13,578 ♪~ 650 00:40:16,581 --> 00:40:20,585 (翡翠) クリスマスも もう終わりですね。 651 00:40:22,087 --> 00:40:26,591 はて? 何か忘れているような…。 652 00:40:29,261 --> 00:40:32,197 (翡翠) 痛い~ 痛いです! (真) いいから説明しなさい! 653 00:40:32,264 --> 00:40:35,700 この口で言ってたよね? 今回の敵は手ごわいって! 654 00:40:35,767 --> 00:40:37,702 (翡翠) 痛いじゃないですか…。 655 00:40:37,769 --> 00:40:40,205 (真) 何も説明しないあんたが 悪いんでしょうが! 656 00:40:40,272 --> 00:40:42,707 (翡翠) 正確には 現場に物証を残さない→ 657 00:40:42,774 --> 00:40:45,210 …という意味では 手ごわいと言ったんです。 (真) はぁ? 658 00:40:45,277 --> 00:40:46,711 (翡翠) 叙述トリックですよ。 659 00:40:46,778 --> 00:40:49,214 確かに 現場に証拠を 残してはいませんでしたが→ 660 00:40:49,281 --> 00:40:52,717 彼の時計や行動 証言には たくさんの証拠が残っていました。 661 00:40:52,784 --> 00:40:55,220 (真) 何が叙述トリックだ ふざけんな コラ! (翡翠) 痛っ! 662 00:40:55,287 --> 00:40:58,723 (真) 待てコラ! 大体 何なの? あの女は? 663 00:40:58,790 --> 00:41:01,726 (翡翠) ですから 真ちゃんもご存じの通り 岩戸さんですよ。 664 00:41:01,793 --> 00:41:04,229 (真) 岩戸さん? (翡翠) 話しませんでした? 665 00:41:04,296 --> 00:41:07,232 元スリの方で 私に いろいろと教えてくれた人です。 666 00:41:07,299 --> 00:41:12,237 例えば よくお母様と一緒に 遊びに来てくださいますよね。 667 00:41:12,304 --> 00:41:14,739 (翡翠の声) ほら 全くお客さんが来ていないと→ 668 00:41:14,806 --> 00:41:17,242 不安に思う人も多いでしょう? 669 00:41:17,309 --> 00:41:20,245 (真) は? あれ 知り合いだったの? サクラ? 670 00:41:20,312 --> 00:41:24,683 (翡翠) 他には 例のクソ野郎の事件の時…。 671 00:41:24,749 --> 00:41:27,185 (岩戸)〔うわ!〕 672 00:41:27,252 --> 00:41:29,187 (翡翠の声) 天子さんの尾行を→ 673 00:41:29,254 --> 00:41:31,189 足止めしてもらったことも あるんです。 674 00:41:31,256 --> 00:41:33,191 (真の声) えっ 聞いてないんだけど。 675 00:41:33,258 --> 00:41:35,694 (翡翠の声) あっ 直近ですと 小学校の事件も→ 676 00:41:35,760 --> 00:41:38,196 手伝ってもらいましたよ。 (真の声) 知らないんだけど! 677 00:41:38,263 --> 00:41:40,699 (翡翠) 彼女 詐欺師ですから あまり 自分のことを→ 678 00:41:40,765 --> 00:41:42,701 知られたくないんだと思います。 679 00:41:42,767 --> 00:41:44,703 (真) どうして そいつが 涼見 梓のふりしてること→ 680 00:41:44,769 --> 00:41:46,204 私に黙ってたの? 681 00:41:46,271 --> 00:41:49,207 (翡翠) 雲野は表情読みのプロらしい ですから 真ちゃんたちにも→ 682 00:41:49,274 --> 00:41:52,210 本心から動揺してもらう必要が あったんです。 683 00:41:52,277 --> 00:41:55,213 あいつが真ちゃんに接触して来る 可能性もありましたし。 684 00:41:55,280 --> 00:41:58,717 (真) じゃあ 計算ミスだって騒いで 慌てて駆け付けたのは? 685 00:41:58,783 --> 00:42:01,219 (翡翠) あの時は 岩戸さんから 雲野が来たことを→ 686 00:42:01,286 --> 00:42:03,722 メールで教えてもらってたんです。 687 00:42:03,788 --> 00:42:08,226 (真)〔ゲームばっかりしてないで ちょっとは推理でもしたら?〕 688 00:42:08,293 --> 00:42:10,729 (翡翠)〔真ちゃん 急いで! 私の計算ミスです!〕 689 00:42:10,795 --> 00:42:12,731 (真)〔えっ?〕 690 00:42:12,797 --> 00:42:15,233 (翡翠の声) 雲野に 真ちゃんの 動揺を見せつければ→ 691 00:42:15,300 --> 00:42:18,737 こちらが劣勢だと 信じてもらえますから。 692 00:42:18,803 --> 00:42:21,239 (真) あんたねぇ…! 693 00:42:21,306 --> 00:42:24,676 私が… 私が どういう気持ちでいたと…! 694 00:42:24,743 --> 00:42:29,180 (翡翠) その… 危険な相手だったことは 間違いないので→ 695 00:42:29,247 --> 00:42:32,684 なるべくなら真ちゃんに 危害が及ばないようにと…。 696 00:42:32,751 --> 00:42:34,686 (真) ハァ…。 697 00:42:34,753 --> 00:42:37,188 あっ そう…。 698 00:42:37,255 --> 00:42:39,190 もう いいよ。 699 00:42:39,257 --> 00:42:42,193 お風呂にでも入って来たら? 700 00:42:42,260 --> 00:42:44,763 (翡翠) 真ちゃん…。 701 00:42:44,763 --> 00:42:56,775 ♪~ 702 00:43:04,783 --> 00:43:08,219 (翡翠) 真ちゃん…。 (真) 何? 703 00:43:08,286 --> 00:43:11,222 (翡翠) その…。 704 00:43:11,289 --> 00:43:14,726 きちんと謝っていなかったなと 思いまして。 705 00:43:14,793 --> 00:43:16,795 (真) えっ? 706 00:43:18,797 --> 00:43:20,799 (翡翠) ごめんなさい。 707 00:43:23,301 --> 00:43:25,737 (真) うん。 708 00:43:25,804 --> 00:43:29,741 あのさ 許してあげるからさ→ 709 00:43:29,808 --> 00:43:34,245 いつか あんたのこと教えてよ。 710 00:43:34,312 --> 00:43:37,248 どうして あんたが探偵をしてるのか…。 711 00:43:37,315 --> 00:43:41,319 いつか あんたのこと 私にも教えて。 712 00:43:43,822 --> 00:43:45,757 (翡翠) はい。 713 00:43:45,824 --> 00:43:48,326 いつか必ず。 714 00:43:51,329 --> 00:43:53,765 (真) それじゃあ 事件解決を祝って→ 715 00:43:53,832 --> 00:43:56,267 遅めのクリスマスパーティーでも するか? 716 00:43:56,334 --> 00:43:57,769 (翡翠) はい! 717 00:43:57,836 --> 00:44:00,271 (真) ほ~ら ケーキだぞ。 718 00:44:00,338 --> 00:44:03,341 (翡翠) うわぁ~! (真) さぁ 運んで運んで。 719 00:44:08,847 --> 00:44:10,348 (翡翠) あっ! 720 00:44:12,350 --> 00:44:13,785 (真) うわっ! (翡翠) わっ! 721 00:44:13,852 --> 00:44:15,286 (真) あっ! 722 00:44:15,353 --> 00:44:18,857 ハァ やると思った…。 723 00:44:20,358 --> 00:44:21,793 フッ! 724 00:44:23,795 --> 00:44:25,730 アハハ…! 725 00:44:25,797 --> 00:44:30,735 (翡翠) フフっ。 (真) アハハ…! 726 00:44:30,802 --> 00:44:32,737 (翡翠) 真ちゃん。 (真) ん? 727 00:44:32,804 --> 00:44:34,739 (翡翠) メリークリスマス。 728 00:44:34,806 --> 00:44:36,808 (真) メリークリスマス 翡翠。 729 00:44:41,312 --> 00:44:43,314 (真) はぁ~ どうしよ。