1 00:00:08,633 --> 00:00:13,555 (エーファ)森も街も闇に包まれ 全てが静まり返る夜 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,643 (エーファ)雌雄2つの両月が そろって新月になる日 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,856 こんな晩には出るんですよ 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,608 (しのぶ)出るって何が? エーファちゃん 5 00:00:27,318 --> 00:00:28,445 魔女です 6 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 (大将)魔女… 7 00:00:39,622 --> 00:00:41,875 {\an8}(しのぶ)この店は 大将と私 しのぶが 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,377 {\an8}2人でやっている 居酒屋「のぶ」 9 00:00:45,295 --> 00:00:50,425 一見 いたって普通の居酒屋ですが 私と大将だけが知っている秘密 10 00:00:51,384 --> 00:00:55,388 このガラスの先には 異世界が広がっているのです 11 00:01:03,229 --> 00:01:06,066 {\an8}魔女が 深い森の奥に住んでいて 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,651 {\an8}夜な夜な 怪しげな まじないをして 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 ほうきに乗って空を飛んだり 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 小さな子供を さらったり 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 教会に背いたりするんです 16 00:01:14,824 --> 00:01:15,742 (しのぶ)へえ~ 17 00:01:15,825 --> 00:01:19,204 私たちの知ってる魔女と ほとんど変わらないわね 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,749 シノブさんたちの故郷にも 魔女がいるんですか? 19 00:01:22,832 --> 00:01:24,167 まあ いるっていうか 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 作り話でしか見聞きしてないけど 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,379 本当にいるんですよ 22 00:01:28,463 --> 00:01:32,175 ブランターノの森には お酒と甘い物が好きな魔女が 23 00:01:32,258 --> 00:01:33,218 住んでいるって 24 00:01:33,301 --> 00:01:35,136 お酒も好きなの? 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,597 じゃあ この店にも来るかもしれないね 26 00:01:37,680 --> 00:01:39,974 そんな怖いこと 言わないでくださいよ 27 00:01:40,058 --> 00:01:41,392 シノブさん 28 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 キャッ! 29 00:01:42,393 --> 00:01:43,520 (戸をゆらす音) 30 00:01:49,818 --> 00:01:51,778 ただの風みたいね 31 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 それにしてもホントに真っ暗 32 00:01:54,697 --> 00:01:56,658 それに人通りも全然ない 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,368 アイテーリアの人たちは 34 00:01:58,451 --> 00:02:03,123 新月は凶事の前触れとされてるから 夜は出歩きません 35 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 なるほど 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 だから 周りの店も閉まってるってわけね 37 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 じゃあ なおさらだな 38 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 えっ? 39 00:02:11,714 --> 00:02:14,342 この店は開けておきたいなあ 40 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 誰かが ふいに飲みたくなったときに 41 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 どこも飲める所がないと 寂しいだろ 42 00:02:18,638 --> 00:02:20,598 うん そうよね 43 00:02:21,641 --> 00:02:25,478 (エーファ)でも 本当にお客さん 一人も来そうにないですね 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,648 (しのぶ) この際 魔女でも来てほしいわね 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,317 (戸が開く音) 46 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 (しのぶ)いらっしゃいませ 47 00:02:38,324 --> 00:02:39,325 魔女… 48 00:02:40,034 --> 00:02:44,330 (イングリド)こんな晩に 開けてるなんて 酔狂なお店だねえ 49 00:02:44,414 --> 00:02:45,790 どうぞ 50 00:02:47,834 --> 00:02:50,169 ご注文は いかがしましょう? 51 00:02:50,753 --> 00:02:52,213 そうさねえ 52 00:02:52,755 --> 00:02:54,424 エールをもらおうかな 53 00:02:54,507 --> 00:02:55,592 かしこまりました 54 00:02:59,095 --> 00:03:02,891 (しのぶ)お先に 生一丁と お通しのタコの酢の物です 55 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 ハア… 56 00:03:16,237 --> 00:03:18,323 (しのぶ)お料理は いかがなさいますか? 57 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 何か温かい物が食べたいねえ 58 00:03:21,993 --> 00:03:24,412 (しのぶ) お任せでよろしいですか? 59 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 ああ 60 00:03:26,122 --> 00:03:26,956 大将 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,541 ああ 62 00:03:28,625 --> 00:03:29,500 あれだな 63 00:03:41,054 --> 00:03:44,182 お待たせしました アカガレイの煮つけです 64 00:03:51,773 --> 00:03:54,943 (イングリド) 見たことのない魚だねえ 65 00:03:59,197 --> 00:04:00,615 (イングリド)ん~ 66 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 初めて食べる味だが… 67 00:04:05,662 --> 00:04:08,581 アイテーリア人の口に よく合う味付けだ 68 00:04:13,002 --> 00:04:14,587 ハア… 69 00:04:23,137 --> 00:04:25,682 お嬢ちゃんは 私のことが怖いのかい? 70 00:04:26,557 --> 00:04:28,309 いえ そんな… 71 00:04:28,393 --> 00:04:30,019 お客様は魔女じゃありませんし 72 00:04:30,770 --> 00:04:31,980 もし 仮に魔女だとしても… 73 00:04:32,689 --> 00:04:35,692 お客様なら きちんと おもてなしをするのが 74 00:04:35,775 --> 00:04:37,902 居酒屋ノブというお店ですから 75 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 (イングリド)ハハッ なるほど 76 00:04:39,904 --> 00:04:41,281 魔女だと思ったのかい 77 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 いえ その… 78 00:04:44,283 --> 00:04:45,868 すみません 79 00:04:45,952 --> 00:04:47,787 いやいや 80 00:04:47,870 --> 00:04:51,040 今夜は両新月の晩だものねえ 81 00:04:52,041 --> 00:04:55,712 だけど この店こそ… 82 00:04:56,295 --> 00:04:59,841 失われた魔法の息吹を感じるよ 83 00:04:59,924 --> 00:05:03,094 魔法… ですか? 84 00:05:04,262 --> 00:05:08,641 といっても 素性のいい魔法のようだね 85 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 どこにつながっているのか 知らないが 86 00:05:11,352 --> 00:05:14,397 ちゃんと 必要な人間しか通さないような網が 87 00:05:14,480 --> 00:05:16,274 かけられている扉がある 88 00:05:16,816 --> 00:05:17,650 (戸が開く音) 89 00:05:17,734 --> 00:05:18,609 (エーファ)キャッ! 90 00:05:20,528 --> 00:05:22,613 (カミラ)あの すみません 91 00:05:22,697 --> 00:05:26,034 こちらに うちの師匠が お邪魔してませんか? 92 00:05:27,243 --> 00:05:29,579 (イングリド)おや カミラじゃないか 93 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 ああ… 94 00:05:32,206 --> 00:05:33,958 こんな所にいたんですね 95 00:05:34,042 --> 00:05:35,835 捜したんですよ イングリド師匠 96 00:05:36,586 --> 00:05:37,503 師匠? 97 00:05:38,504 --> 00:05:41,716 うちのかわいい まな弟子だよ どうだい? 98 00:05:41,799 --> 00:05:43,634 かわいいだろう 99 00:05:43,718 --> 00:05:44,886 -(大将)いらっしゃい -(しのぶ)いらっしゃいませ 100 00:05:44,969 --> 00:05:48,681 あっ いや 私 師匠を迎えに来ただけで… 101 00:05:51,726 --> 00:05:54,270 (カミラ) 何か甘い物ありませんかね? 102 00:05:54,353 --> 00:05:56,397 うちの師匠 甘い物 食べると 103 00:05:56,481 --> 00:05:58,107 そこで お酒が いったん止まるんで 104 00:05:58,191 --> 00:05:59,734 その隙に連れて帰ります 105 00:06:01,069 --> 00:06:03,738 甘い物とお酒が好き… 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,698 やっぱり 107 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 甘い物なあ 108 00:06:07,700 --> 00:06:10,411 うちは居酒屋ですからねえ 109 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 すぐに出せる物はなあ 110 00:06:12,914 --> 00:06:14,415 (カミラ)何でもいいんです 111 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 ちょっと待っててください 112 00:06:26,844 --> 00:06:30,473 (しのぶ)じゃ~ん しのぶ特製手作りプリンです 113 00:06:30,556 --> 00:06:31,391 いつの間に… 114 00:06:31,474 --> 00:06:33,434 (しのぶ)大将が来る前に作ったの 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,062 焼酎のロックグラスで作ったのか 116 00:06:36,145 --> 00:06:37,313 借りちゃった 117 00:06:37,396 --> 00:06:38,481 おいしそうだね… 118 00:06:38,564 --> 00:06:39,982 ダメよ 119 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 私と 大将の分を お客さんに出すんだから 120 00:06:43,778 --> 00:06:46,114 なら 仕方ないか 121 00:06:46,197 --> 00:06:48,950 (しのぶ)さあ カミラちゃん イングリドさん 122 00:06:49,033 --> 00:06:50,827 一緒にどうぞ 123 00:06:50,910 --> 00:06:52,453 (カミラ)ありがとうございます 124 00:06:52,537 --> 00:06:53,955 (しのぶ)さあ 125 00:06:54,038 --> 00:06:55,039 エーファちゃんも一緒に食べてね 126 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 でも… 127 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 (大将)いいんだよ エーファちゃん 食べな 128 00:06:59,502 --> 00:07:01,212 (エーファ)ありがとうございます 129 00:07:05,341 --> 00:07:08,010 (イングリド)ほお やわらかい 130 00:07:08,845 --> 00:07:09,971 ふうん… 131 00:07:14,308 --> 00:07:15,643 うまい 132 00:07:16,352 --> 00:07:18,062 滑らか甘い 133 00:07:18,146 --> 00:07:19,647 そして やわらかくて プルプルだよ 134 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 このプリンとかいう甘味 135 00:07:22,066 --> 00:07:24,861 卵と 乳酪と 糖で作っていると見たが 136 00:07:24,944 --> 00:07:26,487 こんなに おいしくなるなんて 137 00:07:26,571 --> 00:07:30,199 まるで 魔女が魔法をかけたみたいだよ 138 00:07:30,283 --> 00:07:32,785 (男性)甘~くな~れ 139 00:07:32,869 --> 00:07:34,620 甘~い 140 00:07:34,704 --> 00:07:35,997 甘いでしょ 141 00:07:36,080 --> 00:07:38,207 今 魔法をかけてるからだよ 142 00:07:38,291 --> 00:07:41,627 ねっ? これは もう ホントに かけんのと かけないのでは 143 00:07:41,711 --> 00:07:43,671 全然違うから 144 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 ねっ ん… んっ? 何してんの? えっ? 145 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 あま… 違う違う 違う違う 146 00:07:47,967 --> 00:07:49,635 えっ? あま… 147 00:07:49,719 --> 00:07:51,762 ありがとう 想像上の… 148 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 こんなに絡んでくれて 149 00:07:55,016 --> 00:07:58,144 こんなおいしい物は初めてだよ 150 00:07:58,227 --> 00:07:59,854 とろける 151 00:07:59,937 --> 00:08:03,357 ふわあ とっても甘い 152 00:08:04,150 --> 00:08:07,904 ん… 下のほうから黒いのが 153 00:08:07,987 --> 00:08:09,405 (しのぶ)それはカラメルソース 154 00:08:09,488 --> 00:08:11,073 黄色い所と一緒に食べてみて 155 00:08:14,827 --> 00:08:16,287 わあ… 156 00:08:16,370 --> 00:08:19,457 甘苦くて 香ばしい 157 00:08:24,295 --> 00:08:27,215 ああ もうなくなってしまった 158 00:08:27,965 --> 00:08:31,177 すまない もう一つ もらえるかい? 159 00:08:31,886 --> 00:08:34,680 すみません 今出した物が最後でして 160 00:08:37,350 --> 00:08:38,267 (イングリド) しかし 諦めきれない 161 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 そうだ 162 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 これは… 163 00:08:45,316 --> 00:08:47,610 思わぬ人に出会えるという 164 00:08:47,693 --> 00:08:49,946 霊験あらたかなアミュレットだ 165 00:08:50,905 --> 00:08:52,615 アミュレット? 166 00:08:52,698 --> 00:08:54,867 護符みたいなもんかなあ? 167 00:08:54,951 --> 00:08:58,496 (イングリド)旅の女傭兵(ようへい)から 譲り受けたものさ 168 00:08:58,579 --> 00:09:01,082 (リオンティーヌ) 薬をもらったお礼だ 169 00:09:02,124 --> 00:09:04,585 (イングリド) 大切な物じゃないのかい? 170 00:09:04,669 --> 00:09:08,881 ああ もう会いたい人には会えたんでね 171 00:09:09,423 --> 00:09:14,178 (イングリド)ご利益の効果も その女傭兵のお墨付きだよ 172 00:09:14,262 --> 00:09:19,183 どうだろう これを プリンと交換するというのは 173 00:09:19,267 --> 00:09:22,520 師匠 ない物は出せないですよ 174 00:09:22,603 --> 00:09:24,230 未練がましいですよ 175 00:09:24,814 --> 00:09:27,108 それも 魔法の品ですか? 176 00:09:28,025 --> 00:09:29,151 イングリド師匠 177 00:09:29,235 --> 00:09:32,154 この店でも また 魔法とか 何だとか言ったんですか 178 00:09:32,238 --> 00:09:35,825 今夜は新月だったから つい… 179 00:09:35,908 --> 00:09:38,327 ただでさえ アイテーリアに越してきて 180 00:09:38,411 --> 00:09:40,580 ご近所さんにも気味悪がられて 181 00:09:40,663 --> 00:09:42,373 魔女だなんて うわさされてるんですよ 182 00:09:43,082 --> 00:09:45,835 イングリドさん 魔女じゃないんですか? 183 00:09:45,918 --> 00:09:47,586 違いますよ 184 00:09:47,670 --> 00:09:49,630 師匠は こう見えても 腕のいい薬師なんです 185 00:09:49,714 --> 00:09:51,257 薬師… 186 00:09:51,340 --> 00:09:54,010 薬を調合する仕事か 187 00:09:54,093 --> 00:09:56,220 (カミラ)もともと 森に住んでたんですが 188 00:09:56,304 --> 00:09:59,098 最近 開墾が進んできたので 街へ越してきたんです 189 00:09:59,181 --> 00:10:00,766 ごめんなさい 190 00:10:00,850 --> 00:10:02,685 私 魔女だとか言って… 191 00:10:02,768 --> 00:10:06,063 誤解されるようなことをする 師匠が悪いんです 192 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 魔法とか そういう話が好きなんですよ 193 00:10:08,149 --> 00:10:10,234 そうだったんですね 194 00:10:10,943 --> 00:10:12,320 (カミラ)さあ 帰りますよ 師匠 195 00:10:12,403 --> 00:10:14,280 (イングリド)ああ~! 196 00:10:14,363 --> 00:10:16,699 もっと ここにいたい 197 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 もっとプリンが食べたい 198 00:10:19,118 --> 00:10:21,162 子供じゃないんですから 199 00:10:23,789 --> 00:10:25,249 おや 200 00:10:26,000 --> 00:10:28,210 プリンが もう一つあったぞ 201 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 あっ! 202 00:10:30,254 --> 00:10:31,881 しのぶちゃん… 203 00:10:33,966 --> 00:10:36,719 自分の分だけは ちゃっかり 1つ取っておいた 204 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 なんてことは ないよねえ? 205 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 (しのぶ)うう… 206 00:10:40,890 --> 00:10:42,391 忘れてました 207 00:10:42,475 --> 00:10:44,727 というわけで どうぞ イングリドさん 208 00:10:44,810 --> 00:10:46,645 あっ いいよね? しのぶちゃん 209 00:10:46,729 --> 00:10:49,440 -(しのぶ)はい どうぞ -(イングリド)はい ありがとう 210 00:10:52,777 --> 00:10:56,864 ん~ おいしいねえ 211 00:10:57,698 --> 00:10:59,450 長生きするもんだねえ 212 00:10:59,533 --> 00:11:03,287 こんなおいしい物が 食べられるなんて 213 00:11:03,371 --> 00:11:04,830 まったくもう… 214 00:11:04,914 --> 00:11:06,499 (イングリド)う~ん 215 00:11:08,501 --> 00:11:10,127 食べないなら もらうよ 216 00:11:10,211 --> 00:11:11,921 (カミラ)ダメ! 食べる 217 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 (しのぶ)ありがとうございました 218 00:11:15,299 --> 00:11:16,467 (イングリド)また来るよ 219 00:11:16,550 --> 00:11:18,010 (しのぶ)お待ちしてます 220 00:11:19,970 --> 00:11:22,932 (イングリド)すぐにでも また来たいねえ 221 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 (カミラ)一人で 行かないでくださいよ 222 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 (イングリド)そうだね 223 00:11:29,021 --> 00:11:31,357 (しのぶ)ねえ 私のプリン! 224 00:11:31,440 --> 00:11:34,068 俺も しのぶちゃんのプリン 食べたかったからねえ 225 00:11:34,151 --> 00:11:36,570 楽しみにしてたのに 226 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 出会いのアミュレット… 227 00:11:41,992 --> 00:11:43,953 (大将)また作ればいいじゃないか 228 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 俺の分もね 229 00:11:45,413 --> 00:11:48,124 (しのぶ)ああ~ もう… 230 00:11:56,590 --> 00:12:00,428 タイショーさん 卵仕入れすぎですよ 231 00:12:00,511 --> 00:12:04,432 この間も余らせて 賄いになっちゃったじゃないですか 232 00:12:04,515 --> 00:12:06,851 安かったから ついね 233 00:12:06,934 --> 00:12:09,603 エーファちゃん エトヴィンさんに 文字や 計算を習うようになって 234 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 ますます頼もしいなあ 235 00:12:12,898 --> 00:12:13,732 ねっ 大将 236 00:12:14,692 --> 00:12:16,360 以後 気をつけますよ 237 00:12:16,444 --> 00:12:17,653 (ローレンツ)ハッハッハッ… 238 00:12:17,736 --> 00:12:19,739 こりゃ タイショーの完敗だな 239 00:12:19,822 --> 00:12:21,115 (フーゴ)父さん 240 00:12:21,991 --> 00:12:23,075 息子さんですか? 241 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 ああ 242 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 それじゃ ハンスさんの? 243 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 兄です いつも ハンスがお世話になっています 244 00:12:33,627 --> 00:12:34,462 (エトヴィン)こんばんは 245 00:12:34,545 --> 00:12:36,589 エトヴィンさん いらっしゃい 246 00:12:36,672 --> 00:12:39,842 今日は 普段のツケのお代を持ってきたぞ 247 00:12:39,925 --> 00:12:41,218 すぐに計算しますね 248 00:12:41,302 --> 00:12:44,430 おっ 教えたことを ちゃんと生かしておるのう 249 00:12:44,513 --> 00:12:46,140 -(エーファ)はい -(エトヴィン)フッフッフッ… 250 00:12:46,223 --> 00:12:47,767 ああ それとな タイショー 251 00:12:47,850 --> 00:12:51,645 今日は イカの塩辛と 若鳥の唐揚げ 252 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 それと 釜メシの支度も頼む 253 00:12:54,273 --> 00:12:55,691 あっ はいよ 254 00:12:56,358 --> 00:12:57,401 (しのぶ) 今日は おつまみではなくて 255 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 しっかりと食べるんですね 256 00:12:58,819 --> 00:13:01,405 (エトヴィン)う~ん ちょっと訳があってな 257 00:13:01,489 --> 00:13:04,658 それに今日は 連れがいるもんじゃから 258 00:13:05,784 --> 00:13:06,619 (しのぶ) それでは テーブルへどうぞ 259 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 (エトヴィン)うん 260 00:13:09,830 --> 00:13:11,791 キレイな黒髪 261 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 (ローレンツ) ありゃ 南のほうの血だな 262 00:13:15,294 --> 00:13:19,048 そういや シノブちゃんたちも キレイな黒髪だよなあ 263 00:13:19,131 --> 00:13:21,467 2人とも南のほうの出身なのかい? 264 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 南というか 265 00:13:23,594 --> 00:13:25,513 京都だから 西というかね 266 00:13:25,596 --> 00:13:28,807 京都? 初めて聞くなあ 267 00:13:28,891 --> 00:13:31,685 私たちは もうちょい遠い所ですかね 268 00:13:31,769 --> 00:13:33,562 あ… 遠いんですよ 269 00:13:33,646 --> 00:13:35,189 ふ~ん 270 00:13:35,272 --> 00:13:37,399 さあ エトヴィンさんは いつもの冷酒ですかね? 271 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 (エトヴィン)うん 272 00:13:38,484 --> 00:13:41,195 (トマス)私は水と あと 273 00:13:41,278 --> 00:13:42,738 ミルクがありましたら 274 00:13:42,822 --> 00:13:45,282 はい すぐにお持ちしますね 275 00:13:46,951 --> 00:13:48,953 こんな酒場をご存じなのは… 276 00:13:49,828 --> 00:13:51,539 エトヴィン翁らしいですね 277 00:13:51,622 --> 00:13:55,709 それは 僧が酒に溺れるなという 嫌みかね? トマス 278 00:13:55,793 --> 00:13:57,253 まさか ハッハッハッ… 279 00:13:58,879 --> 00:14:02,049 お待たせしました 冷酒と… 280 00:14:02,633 --> 00:14:03,926 お冷と… 281 00:14:04,802 --> 00:14:06,136 ミルクです 282 00:14:07,846 --> 00:14:08,806 それで… 283 00:14:09,348 --> 00:14:11,350 私に 話というのは? 284 00:14:11,433 --> 00:14:14,270 (エトヴィン)うっ… ああ 285 00:14:14,395 --> 00:14:17,898 実はな 大殿様の命で 286 00:14:17,982 --> 00:14:21,110 少しの間 アイテーリアを離れることになる 287 00:14:21,193 --> 00:14:24,405 お前を この店に誘ったのはな その間 288 00:14:24,488 --> 00:14:27,366 私の代わりを頼もうと思っておる 289 00:14:27,449 --> 00:14:29,201 それはそれは… ハッハッ 290 00:14:29,285 --> 00:14:32,329 エトヴィン翁は 表向きのお勤めに 秀でてらっしゃる故… 291 00:14:32,413 --> 00:14:34,206 ハッハッハッ… 292 00:14:34,290 --> 00:14:38,002 ルプシアまで 旅をすることになるのでな 293 00:14:38,085 --> 00:14:40,087 今のうちに たっぷり飲んで 294 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 命の洗濯を 済ませておかなければと 295 00:14:43,465 --> 00:14:44,466 ハッハッハッ… 296 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 (トマス)しかし 297 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 あちらにも おいしい物はあるでしょう 298 00:14:48,846 --> 00:14:50,514 確かになあ 299 00:14:50,598 --> 00:14:53,517 だが この店の塩辛には 300 00:14:53,601 --> 00:14:55,019 代えられんのだよ! 301 00:14:55,102 --> 00:14:56,770 (笑い声) 302 00:14:56,854 --> 00:14:58,731 お待たせしました 塩辛です 303 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 (エトヴィン)おお ありがとう 304 00:15:10,326 --> 00:15:13,829 ああ… うまい 305 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 さあ トマス この店には 306 00:15:16,916 --> 00:15:19,251 いろいろ おいしい料理が たくさんある 307 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 何か頼んでみては 308 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 いえ 私は 清貧の誓いを立てているので 309 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 ミルクがあれば結構です 310 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 (しのぶ)お待たせしました 唐揚げです 311 00:15:54,953 --> 00:15:56,038 (せき払い) 312 00:15:56,997 --> 00:15:58,707 話を本題に戻しますが… 313 00:15:59,500 --> 00:16:00,542 (エトヴィン)ふむ 314 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 エトヴィン翁は 聖王都へは 315 00:16:03,879 --> 00:16:06,882 大殿様の付き添いで 巡礼旅行にでも? 316 00:16:06,966 --> 00:16:08,384 (エトヴィン)ううん… 317 00:16:08,967 --> 00:16:11,929 あのじいさんも最近は寝たきりでな 318 00:16:12,012 --> 00:16:14,306 旅行なんて とてもとても 319 00:16:14,390 --> 00:16:16,392 隠居を考えてるようじゃ 320 00:16:16,475 --> 00:16:19,269 だが 肝心のあと継ぎが 放とう息子だそうでな 321 00:16:20,270 --> 00:16:22,147 やっとのこと連れ戻したはいいが 322 00:16:22,231 --> 00:16:24,608 今度は 吟遊詩人になると言いだして… 323 00:16:25,192 --> 00:16:26,694 怒っておったわい 324 00:16:26,777 --> 00:16:28,696 (笑い声) 325 00:16:28,779 --> 00:16:31,448 ったく どこの家も息子っていうのは 326 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 親の気持ちが 分かんねえもんなんだな 327 00:16:33,742 --> 00:16:35,202 父さん 328 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 ハンスのヤツも わけの分かんねえこと 329 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 言いだしやがって 330 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 ハンスなりに考えて 決めたことなんだから 331 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 応援してあげなよ 332 00:16:42,835 --> 00:16:44,044 ケッ 333 00:16:46,463 --> 00:16:47,464 ハア… 334 00:16:47,548 --> 00:16:48,882 となると… 335 00:16:49,633 --> 00:16:51,635 ますます分からない 336 00:16:53,011 --> 00:16:54,680 助祭は 337 00:16:54,763 --> 00:16:56,390 何をしに聖王都へ? 338 00:16:57,933 --> 00:16:59,560 枢機卿… 339 00:17:00,477 --> 00:17:01,979 ヒュルヒテゴットに会いに 340 00:17:02,062 --> 00:17:04,982 枢機卿とは穏やかではないですね 341 00:17:05,065 --> 00:17:09,236 アイテーリアに お出まし願うことになるかもしれぬ 342 00:17:09,319 --> 00:17:12,865 枢機卿をお呼びしなければ 収まらないほどの事態? 343 00:17:13,824 --> 00:17:15,034 そいつは… 344 00:17:15,659 --> 00:17:18,370 助祭風情の口からは言えんな 345 00:17:18,454 --> 00:17:21,165 なんか難しそうな話ね 346 00:17:21,248 --> 00:17:23,041 大まかに説明すると 347 00:17:23,125 --> 00:17:27,713 大司教 司教 司祭 助祭の順に位が高くて 348 00:17:27,796 --> 00:17:30,674 枢機卿は更に上の位です 349 00:17:30,758 --> 00:17:32,551 エトヴィンさんは助祭様で 350 00:17:32,634 --> 00:17:36,513 あちらのお客様は 1つ上の位の司祭様です 351 00:17:36,597 --> 00:17:38,474 すごいね エーファちゃん 352 00:17:38,974 --> 00:17:40,934 (トマス)その事態とは… 353 00:17:41,852 --> 00:17:43,520 大司教が 354 00:17:43,604 --> 00:17:47,608 枢機卿の座を狙っているという うわさの件でしょうか? 355 00:17:48,233 --> 00:17:51,236 そのために 強引な金集めをしているとも 356 00:17:51,320 --> 00:17:54,198 (エトヴィン)しかし それは 誰でもやっておるじゃろう 357 00:17:54,281 --> 00:17:56,325 向上心までは否定はできん 358 00:17:56,408 --> 00:18:00,329 大司教は バッケスホーフとも つながっていました 359 00:18:01,371 --> 00:18:02,456 バッケスホーフ… 360 00:18:02,539 --> 00:18:06,043 確かに バッケスホーフは クズみたいなヤツじゃが… 361 00:18:06,126 --> 00:18:09,046 聖堂が所有していた菜園が 362 00:18:09,129 --> 00:18:13,717 バッケスホーフが議長であった頃 市参事会に取り上げられたのです 363 00:18:14,802 --> 00:18:16,804 要するに 嫌がらせです 364 00:18:18,931 --> 00:18:22,101 あの菜園は いい菜園でした 365 00:18:22,893 --> 00:18:25,979 特に ナスです 366 00:18:26,063 --> 00:18:30,317 いいナスが取れていて 聖王都出身の学僧たちも 367 00:18:30,400 --> 00:18:32,861 毎年 楽しみにしていたのに 368 00:18:34,279 --> 00:18:39,451 プッ… ハハハハッ… 369 00:18:39,535 --> 00:18:40,786 何か? 370 00:18:40,869 --> 00:18:43,163 フッ… いや 371 00:18:43,705 --> 00:18:48,627 お前さんは 神学か 哲学にしか 興味がないと思っておったが 372 00:18:48,710 --> 00:18:50,796 そうじゃないと知って 少しうれしくなっての 373 00:18:52,005 --> 00:18:55,134 まあ 大司教のロドリーゴは 374 00:18:55,217 --> 00:18:57,344 言うほど悪いヤツでは… 375 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 あのうわさは ご存じありませんか? 376 00:19:03,016 --> 00:19:04,893 ああ あれか 377 00:19:06,937 --> 00:19:08,188 魔女探し 378 00:19:09,356 --> 00:19:10,357 魔女… 379 00:19:28,584 --> 00:19:30,502 ハア… 380 00:19:30,627 --> 00:19:32,129 (トマス)魔女のうわさがあれば… 381 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 西へ東へと 大事な論戦を放って 探しに行くそうです 382 00:19:38,844 --> 00:19:41,430 その理由というのが どうも 383 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 大司教の手の者が そのことを… 384 00:19:45,601 --> 00:19:47,686 魔女狩りと公言しているのです 385 00:19:47,769 --> 00:19:50,981 何百年も前に行われた あの? 386 00:19:51,064 --> 00:19:53,400 絶対に許すべきではありませんよ 387 00:19:53,483 --> 00:19:56,320 魔女狩りなんて 時代錯誤です 388 00:19:56,403 --> 00:19:59,239 (エトヴィン) ロドリーゴが魔女狩り? 389 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 ふうむ… 390 00:20:05,495 --> 00:20:06,914 おっ うまそうだなあ 391 00:20:07,915 --> 00:20:10,375 ん… ナスか? ナスじゃな 392 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 えっ 393 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 (大将)いいナスが入ったんで 394 00:20:13,962 --> 00:20:17,758 (エトヴィン)シノブちゃん ナスの揚げ浸しというのを追加で 395 00:20:17,841 --> 00:20:18,967 それと 冷酒を 396 00:20:19,051 --> 00:20:20,260 はい 397 00:20:22,137 --> 00:20:24,431 (しのぶ)どうぞ 冷酒と ナスの揚げ浸しです 398 00:20:24,514 --> 00:20:25,641 (エトヴィン)ありがとう 399 00:20:26,725 --> 00:20:27,559 ナス… 400 00:20:27,643 --> 00:20:29,436 (エトヴィン)あ… ハッハッハッ 401 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 (せき払い) 402 00:20:30,771 --> 00:20:34,858 まあ エトヴィン翁が どうしてもと言うのなら… 403 00:20:34,942 --> 00:20:37,236 ハッハッハッ 少し… 404 00:20:38,362 --> 00:20:41,531 (エトヴィン)あっ! いや しかし 司祭であるトマス殿は 405 00:20:41,615 --> 00:20:43,533 清貧の誓いを立てた身 406 00:20:44,618 --> 00:20:48,080 よくよく考えれば 押しつけは失礼であったな 407 00:20:48,163 --> 00:20:51,250 いえ 供された食事をいただくのも 誓いのうちです 408 00:20:51,333 --> 00:20:54,044 いやいや 食べるのは わしが引き受けるぞい 409 00:20:54,127 --> 00:20:58,215 ああ もう 意地悪しないでください! 410 00:20:58,298 --> 00:21:01,051 ハッ フッフッフッ… 411 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 (トマス)いただきます 412 00:21:19,152 --> 00:21:26,159 おいし~い! 413 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 だしを吸って トロットロで 414 00:21:33,834 --> 00:21:38,547 秋のナスのおいしさが 見事に表現されている 415 00:21:38,630 --> 00:21:41,049 これは… うん これは 416 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 芸術だ! 417 00:21:42,634 --> 00:21:48,432 まるで 口の中で ミュージカルが 繰り広げられているようだ 418 00:21:48,515 --> 00:21:51,977 (男性)ナスを 揚げて浸す それが 419 00:21:52,060 --> 00:21:58,066 ♪ ナスの揚げ浸し~ 420 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 ♪ そのまんまの名前 421 00:22:00,027 --> 00:22:01,236 (女神)そうね 422 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 ブラボー! 423 00:22:11,079 --> 00:22:11,955 ちょ… ちょっと静かにして 424 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 -(トマス)あっ すみません -(男性)ちょっと トーン抑えて 425 00:22:13,749 --> 00:22:14,791 失礼します 426 00:22:17,669 --> 00:22:18,962 ああ… 427 00:22:19,046 --> 00:22:20,881 すばらしい 428 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 そうじゃろう 429 00:22:24,551 --> 00:22:26,094 ありがとうございます 430 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 長旅 お気をつけください 431 00:22:29,598 --> 00:22:30,640 ああ 432 00:22:31,391 --> 00:22:34,353 これが しばらく食べられなくなるとは 433 00:22:34,436 --> 00:22:37,272 しっかりと 味わっておかなければ 434 00:22:37,939 --> 00:22:38,774 ああ! 435 00:22:39,441 --> 00:22:41,610 おいしい… 436 00:22:41,693 --> 00:22:44,321 あの 最後の一切れが… 437 00:22:44,404 --> 00:22:47,824 エトヴィン翁 おかわりをしても よろしいですか? 438 00:22:47,908 --> 00:22:50,702 おお トマスが 気に入ってくれたのであれば 439 00:22:51,411 --> 00:22:54,456 すみません ナスの揚げ浸しの おかわりをください 440 00:22:55,082 --> 00:22:56,958 (しのぶ)かしこまりました 441 00:22:57,042 --> 00:22:59,127 (トマス)それと 442 00:22:59,211 --> 00:23:01,338 ナスの浅漬け 443 00:23:01,421 --> 00:23:04,341 ナスの天ぷら ナスの肉詰め 444 00:23:05,258 --> 00:23:06,718 焼きナスもください 445 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 (しのぶ)はい 446 00:23:08,011 --> 00:23:08,929 おい トマス 447 00:23:09,012 --> 00:23:12,182 今日は全て エトヴィン翁のおごりなんですよね 448 00:23:12,265 --> 00:23:13,850 ん~ そうじゃが… 449 00:23:16,103 --> 00:23:17,687 (エトヴィン)んっ トマス 450 00:23:17,771 --> 00:23:20,315 それは水ではなく わしの冷酒だぞ 451 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 ん? 452 00:23:26,196 --> 00:23:28,490 もしかして お主 453 00:23:28,573 --> 00:23:29,950 酔っ払っているのか? 454 00:23:30,033 --> 00:23:32,119 フフフ… いやあ エトヴィン翁 455 00:23:32,202 --> 00:23:35,497 今日は なんだか とても楽しい気分です 456 00:23:35,580 --> 00:23:39,209 すみません このおいしい水の おかわりもください 457 00:23:39,292 --> 00:23:41,670 {\an8}こらこら エーファちゃん 458 00:23:41,753 --> 00:23:43,630 {\an8}普通の水とミルクを頼む 459 00:23:43,713 --> 00:23:45,048 {\an8}はい 460 00:23:45,132 --> 00:23:45,966 {\an8}(ローレンツ) タイショー こっちにも 461 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 {\an8}ナスの肉詰め 頼む 462 00:23:47,551 --> 00:23:48,760 {\an8}焼きナスもお願いします 463 00:23:48,844 --> 00:23:50,095 {\an8}はいよ 464 00:24:23,545 --> 00:24:24,629 {\an8}(しのぶ) お待たせしました 465 00:24:24,713 --> 00:24:25,755 {\an8}ナスづくしです 466 00:24:32,137 --> 00:24:34,681 {\an8}ん~ フフフッ… 467 00:24:37,559 --> 00:24:38,852 {\an8}ん~! 468 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 {\an8}おいしい! 469 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 {\an8}さあ エトヴィン翁 神学のこれからについて 470 00:24:46,443 --> 00:24:47,569 {\an8}熱く語りましょう! 471 00:24:47,652 --> 00:24:50,405 {\an8}秋ナスも まだまだあります 472 00:24:50,489 --> 00:24:52,199 {\an8}フフフッ… 473 00:24:52,782 --> 00:24:56,411 {\an8}生真面目すぎるのが 少々不安じゃったが 474 00:24:56,494 --> 00:24:59,498 {\an8}トマス君なら 教会の仕事も 475 00:24:59,623 --> 00:25:02,751 {\an8}うまく こなして くれそうじゃのう 476 00:25:02,834 --> 00:25:04,211 {\an8}(トマス)エトヴィン翁 477 00:25:04,294 --> 00:25:06,963 {\an8}ナスの肉詰めの肉は 私は食べれないので 478 00:25:07,047 --> 00:25:08,215 {\an8}食べてくださいね 479 00:25:08,298 --> 00:25:09,674 {\an8}あっ 480 00:25:09,758 --> 00:25:10,967 {\an8}わがままじゃのう! 481 00:25:11,051 --> 00:25:18,058 {\an8}(笑い声) 482 00:25:20,852 --> 00:25:25,398 (ダミアン)ダミアン物語 第二章の始まりだ! 483 00:25:26,066 --> 00:25:27,651 (ベルトホルト) お前 もしかして… 484 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 うおお~! 485 00:25:29,152 --> 00:25:32,072 (大将)この店は 料理とお酒を 提供する店ですから 486 00:25:32,656 --> 00:25:34,574 {\an8}気に入らないのなら お帰りください