1 00:00:11,886 --> 00:00:13,972 -(フランク)いたっ! -(フランクの妻)ちょっと 何よ? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,515 (ベルトホルト) あっ すまない 大丈夫か? 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,061 (フランク)どうしたんですか? なんか 急いでましたけど 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,523 いや~ あるものを探してるんだが どうしても見つからないんだ 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,233 (フランクの妻) だからって こんなに慌てなくても 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 大至急 必要なんだよ 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,570 一体 何を探してるんですか? 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,698 西洋スモモだ 9 00:00:31,781 --> 00:00:35,285 西洋スモモ! 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,664 -(フランクの妻)大丈夫? -(フランク)ありがとう 11 00:00:45,879 --> 00:00:48,089 {\an8}(しのぶ)この店は 大将と私 しのぶが 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,717 {\an8}2人でやっている 居酒屋「のぶ」 13 00:00:51,593 --> 00:00:56,723 一見 いたって普通の居酒屋ですが 私と大将だけが知っている秘密 14 00:00:57,724 --> 00:01:01,895 このガラスの先には 異世界が広がっているのです 15 00:01:13,573 --> 00:01:14,282 {\an8}(あくび) 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,283 {\an8}(あくび) (大将)珍しいね 17 00:01:15,283 --> 00:01:15,533 {\an8}(大将)珍しいね 18 00:01:15,617 --> 00:01:16,993 {\an8}しのぶちゃんが 徹夜なんて 19 00:01:17,077 --> 00:01:20,455 (しのぶ)寝る前に読み始めた 小説が面白くて 20 00:01:20,538 --> 00:01:22,624 気になるシーンを ちょっとだけって思ったら 21 00:01:22,707 --> 00:01:24,542 いつの間にか 朝で 22 00:01:24,626 --> 00:01:29,005 でね せっかく 朝早くから 動けるんだからと思って 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 (大将)それで 朝メシを食べに来たってわけか 24 00:01:31,549 --> 00:01:33,051 (しのぶ)正解 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,053 男1人の寂しい朝ご飯なんて 26 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 わざわざ 食べに来なくても 27 00:01:36,596 --> 00:01:38,807 (しのぶ) たまにはいいでしょ たまには 28 00:01:39,849 --> 00:01:40,767 うん 29 00:01:44,104 --> 00:01:47,148 うーん おだしのいい香り 30 00:01:58,368 --> 00:01:58,827 うーん 31 00:01:58,827 --> 00:01:59,536 うーん 32 00:01:58,827 --> 00:01:59,536 {\an8}(戸をたたく音) 33 00:01:59,536 --> 00:01:59,953 {\an8}(戸をたたく音) 34 00:02:00,495 --> 00:02:03,456 (大将) 誰だろう? こんな朝早くから 35 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 (しのぶ)すいません 営業は夕方からでして 36 00:02:06,835 --> 00:02:07,710 あれ? ヘルミーナさん 37 00:02:07,794 --> 00:02:11,131 (ヘルミーナ)あの… 夫が こちらに お邪魔してませんか? 38 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 (しのぶ)温かい梅昆布茶です 落ち着きますよ 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,225 ハア… 40 00:02:23,935 --> 00:02:24,978 おいしい 41 00:02:25,854 --> 00:02:26,688 大丈夫? 42 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 ありがとうございます 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,901 それより 何かあったの? 44 00:02:32,902 --> 00:02:36,739 実は 昨夜 私が夕飯を残してしまって 45 00:02:37,407 --> 00:02:39,409 しばらく 症状も出ていなかったので 46 00:02:39,492 --> 00:02:43,371 私も気にしてなかったんですけど いわゆる つわりで 47 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 気分が悪いのね 48 00:02:46,082 --> 00:02:47,041 (ヘルミーナ) よくあるつわりだって 49 00:02:47,125 --> 00:02:49,252 うちの人にも言ったんですけど 50 00:02:49,878 --> 00:02:53,965 しばらく 黙り込んで 独り言を言いだしたかと思ったら 51 00:02:54,048 --> 00:02:57,969 突然 この世の終わりのような顔で 家を飛び出していってしまって 52 00:02:58,595 --> 00:03:00,638 そのまま 朝になっても 帰ってこなかったの? 53 00:03:03,141 --> 00:03:06,352 今まで こんなことは 一度もなかったので 54 00:03:06,436 --> 00:03:09,188 一体 どうしたのか 何かあったのかと不安で 55 00:03:11,441 --> 00:03:15,028 あっ そういえば 夫が家を飛び出す前 56 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 塩漬けがいるって言ってたような 57 00:03:17,530 --> 00:03:20,742 塩漬け 何の? 58 00:03:20,825 --> 00:03:22,911 それが はっきりとは聞き取れなくて 59 00:03:24,245 --> 00:03:26,456 じゃあ ベルトホルトさんは 60 00:03:26,539 --> 00:03:31,002 その何かの塩漬けを 探しに行ったってことかな? 61 00:03:31,085 --> 00:03:35,632 一体 何を どこに探しに行ったのか 62 00:03:35,715 --> 00:03:36,841 うーん 63 00:03:40,094 --> 00:03:42,347 (しのぶ) どうしたんですか? ハンスさん 64 00:03:42,430 --> 00:03:44,891 (ハンス)店が閉まってるのは 分かってるんだけど 65 00:03:44,974 --> 00:03:46,809 声が聞こえたから 66 00:03:46,893 --> 00:03:49,771 少し休ませてもらえないかな? 67 00:03:49,854 --> 00:03:51,147 (しのぶ)どうかしたんですか? 68 00:03:51,230 --> 00:03:56,110 (ハンス)ハア… それがさ 徹夜で あちこち走り回ってたから 69 00:03:56,194 --> 00:03:58,196 もう くたくたで 70 00:03:58,821 --> 00:04:04,244 ハア… まったく うちの隊長は何を考えてるんだか 71 00:04:04,327 --> 00:04:05,745 (大将)隊長って? 72 00:04:05,828 --> 00:04:07,288 うちの人ですよね? 73 00:04:08,206 --> 00:04:13,461 そうですよ 隊長といえば 鬼のベルトホルト中隊長です 74 00:04:14,462 --> 00:04:17,173 ヘルミーナさん 何かあったんですか? 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,303 (ハンス)塩漬け? 76 00:04:22,387 --> 00:04:25,348 ええ それを探しに出たのかと 77 00:04:25,431 --> 00:04:30,019 (ハンス) うーん じゃあ こっちとは別件かも 78 00:04:30,103 --> 00:04:31,020 別件? 79 00:04:31,104 --> 00:04:35,316 ベルトホルトさんと一緒に その… 何かを探してたんじゃないの? 80 00:04:35,400 --> 00:04:40,446 いえね 俺が頼まれたのは 西洋スモモなんです 81 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 西洋スモモ 82 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 夜中に 突然 やってきて 83 00:04:45,910 --> 00:04:49,664 すごく深刻そうな顔で 探し物を手伝ってくれって 84 00:04:50,415 --> 00:04:54,335 でも 西洋スモモって夏の果物で 85 00:04:54,419 --> 00:04:56,546 この季節に探しても ないかもしれないですよって 86 00:04:56,629 --> 00:04:59,716 言ったんですけど どうしても それが必要だって 87 00:04:59,799 --> 00:05:04,303 それで 明け方まで アイテーリア中の八百屋や果物屋を 88 00:05:04,387 --> 00:05:06,305 片っ端から尋ねて回ったんです 89 00:05:06,389 --> 00:05:08,850 …で 当のベルトホルトさんは? 90 00:05:08,933 --> 00:05:14,897 それが 足がバカみたいに速くて バカみたいに体力があるから 91 00:05:14,981 --> 00:05:16,274 途中で はぐれちゃって 92 00:05:16,357 --> 00:05:19,027 バカみたいにって 言いすぎじゃないですか? 93 00:05:19,110 --> 00:05:20,611 えっ? 94 00:05:20,695 --> 00:05:22,864 あっ ごめんなさい ヘルミーナさん 95 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 西洋スモモの塩漬けを探してるのか 96 00:05:28,161 --> 00:05:33,207 スモモと塩? 味の想像ができないなあ 97 00:05:33,291 --> 00:05:35,877 ハア… そんなことより タイショー 98 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 俺 もう おなかペコペコです 99 00:05:40,173 --> 00:05:42,592 何か あったかい物 1杯 頂けません? 100 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 せっかくだから 朝メシ 4人前 作るか 101 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 私も手伝うね 102 00:07:01,504 --> 00:07:06,259 (ハンス)うわーっ 朝メシなのに こんなに品数が 103 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 ヘルミーナさんは つわりがあるから 104 00:07:08,094 --> 00:07:10,096 おかゆに梅干しと おかかね 105 00:07:10,179 --> 00:07:11,597 ありがとうございます 106 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 無理せず 食べられる分だけ食べてね 107 00:07:13,641 --> 00:07:15,768 -(ヘルミーナ)はい いただきます -(大将)どうぞ 108 00:07:15,852 --> 00:07:20,064 (ハンス) よーし まずは みそ汁から 109 00:07:23,818 --> 00:07:27,071 うーん うまーい 110 00:07:27,155 --> 00:07:28,197 (しのぶの笑い声) 111 00:07:28,281 --> 00:07:31,993 よし 次は卵焼き 112 00:07:37,748 --> 00:07:43,212 うーん 卵焼きもうまい 113 00:07:44,088 --> 00:07:47,383 俺 朝は いつも パンをかじるだけなんだけど 114 00:07:48,593 --> 00:07:51,888 あったかい料理っていいな 115 00:07:54,140 --> 00:07:55,183 うーん 116 00:07:55,266 --> 00:07:59,854 さんまの干物も1尾だと重たいけど 半身なら程よい量ね 117 00:08:01,522 --> 00:08:04,275 炊きたてのご飯の上に載せて 118 00:08:05,651 --> 00:08:07,320 いただきます 119 00:08:10,907 --> 00:08:16,120 うーん おいしい ふっくら 熱々 120 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 うーん 121 00:08:26,380 --> 00:08:28,966 梅干しの酸っぱさがうれしいです 122 00:08:29,050 --> 00:08:31,052 おかゆも優しくて これなら食べられそう 123 00:08:31,135 --> 00:08:34,514 いつものお酒に合わせる料理も たまらないけど 124 00:08:34,597 --> 00:08:37,517 この優しい味の料理も 125 00:08:37,642 --> 00:08:40,937 疲れた体に しみるんだなあ 126 00:08:41,020 --> 00:08:42,104 うまい料理って 127 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 フッ ただ おなかを 満たすだけじゃなく 128 00:08:45,816 --> 00:08:48,110 心も満たすんだ 129 00:08:49,362 --> 00:08:49,904 うーん うん 130 00:08:49,904 --> 00:08:51,489 うーん うん 131 00:08:49,904 --> 00:08:51,489 {\an8}(笑い声) 132 00:08:52,073 --> 00:08:53,950 たまには こんな朝食も悪くないね 133 00:08:54,033 --> 00:08:55,451 -(大将)ああ そうだね -(しのぶ)うん 134 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 (ハンス)うーん うん 135 00:08:58,871 --> 00:08:59,789 (戸が開く音) (ベルトホルト)ヘルミーナ 136 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 (ヘルミーナ)あなた 137 00:09:02,083 --> 00:09:04,001 ハア… ここだったか 138 00:09:04,085 --> 00:09:05,419 (ヘルミーナ)ご無事でしたか? 139 00:09:05,503 --> 00:09:07,380 (ベルトホルト) 俺のことはいいんだよ 140 00:09:07,463 --> 00:09:09,173 どうなさったんですか? 141 00:09:10,716 --> 00:09:14,929 すまない ヘルミーナ お前が つわりだと聞いて 142 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 ひいばあさん秘伝のメニューを 思い出したんだ 143 00:09:17,807 --> 00:09:19,016 秘伝のメニュー? 144 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 (ベルトホルト)ああ 145 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 特別な種類の西洋スモモと 146 00:09:26,649 --> 00:09:29,652 特別なハーブを 一緒に塩漬けにすると 147 00:09:29,735 --> 00:09:32,488 つわりでも食べられる 酸っぱい塩漬けができると 148 00:09:34,282 --> 00:09:37,994 西洋スモモ自体は 何軒か回って 見つけたんだが 149 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 どれも求めてた物とは違ってな 150 00:09:40,621 --> 00:09:43,124 特別なハーブ 151 00:09:43,207 --> 00:09:46,127 塩漬け 酸っぱい 152 00:09:46,210 --> 00:09:51,090 故郷まで旅に出て 塩漬けを 手に入れようかとも思ったんだが 153 00:09:51,173 --> 00:09:55,136 お前を1人置いて 旅に出るのも 本末転倒だし 154 00:09:56,679 --> 00:10:00,266 ヘルミーナが大変だってときに 155 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 何一つ 役に立てないなんてな 156 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 クソッ 157 00:10:09,692 --> 00:10:12,611 あなた 私のために? 158 00:10:15,114 --> 00:10:16,282 すまん 159 00:10:18,993 --> 00:10:24,957 いいんです 私は あなたが そばにいてくれたら 160 00:10:33,841 --> 00:10:35,801 (あくび) 161 00:10:35,885 --> 00:10:40,389 眠い 徹夜で眠いな 162 00:10:43,059 --> 00:10:46,270 うーん メシがうまい 163 00:10:51,150 --> 00:10:55,905 ねえ しのぶちゃん 塩漬けって もしかして 164 00:10:55,988 --> 00:10:57,907 梅干し 165 00:10:57,990 --> 00:11:00,868 なんだ これのことか 166 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 -(大将)教えてあげよう -(しのぶ)大将 167 00:11:05,706 --> 00:11:06,540 (大将)うん? 168 00:11:06,624 --> 00:11:08,709 ヘルミーナさんにとって 169 00:11:08,793 --> 00:11:12,421 今は 梅干しより ベルトホルトさんが一番の効能よ 170 00:11:12,505 --> 00:11:15,716 ああ そうだね 171 00:11:16,634 --> 00:11:17,510 うん 172 00:11:18,386 --> 00:11:19,553 ヘルミーナ 173 00:11:21,514 --> 00:11:23,099 ベルトホルトさん 174 00:11:26,519 --> 00:11:28,104 (いびき) 175 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 ニコラウス… 176 00:11:47,873 --> 00:11:49,500 (カミラ)こんにちは 177 00:11:49,583 --> 00:11:50,835 (エーファ)あっ カミラさん 178 00:11:50,918 --> 00:11:52,795 (カミラ) うちの師匠 お邪魔してますか? 179 00:11:52,878 --> 00:11:56,215 ああ イングリドさん 今日は まだ来てないですよ 180 00:11:57,216 --> 00:12:00,386 あ~ 予想が外れたか 181 00:12:01,011 --> 00:12:03,389 じゃあ ほかを捜してきますね 182 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 (エーファ) あっ 雨も降りそうですし 183 00:12:06,517 --> 00:12:08,811 ノブで待ってみますか? 184 00:12:08,894 --> 00:12:12,273 イングリドさんと行き違いになると いけませんし 185 00:12:12,356 --> 00:12:14,775 じゃあ お言葉に甘えちゃおうかな 186 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 (エーファ)どうぞ どうぞ 187 00:12:17,278 --> 00:12:20,614 今日は 新しい料理の試食も やってるんです 188 00:12:21,449 --> 00:12:22,283 (カミラ)あっ 189 00:12:23,826 --> 00:12:24,869 どうしたんですか? 190 00:12:26,579 --> 00:12:30,458 私の手 荒れてるし 人と手をつなぐことも 191 00:12:30,541 --> 00:12:31,917 めったにないので 192 00:12:33,544 --> 00:12:36,338 そんなことないですよ 193 00:12:36,422 --> 00:12:40,426 カミラさんの手 小さくて器用そうな指です 194 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 ありがとう 195 00:12:48,058 --> 00:12:49,226 さあ 中へ 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,567 あら カミラちゃん いらっしゃい 197 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 -(大将)いらっしゃい -(カミラ)こんにちは 198 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 師匠を待つ間 少し お邪魔します 199 00:13:00,196 --> 00:13:02,823 今日は 新しいメニューの試食もあるから 200 00:13:02,907 --> 00:13:04,325 よかったら 感想 聞かせて 201 00:13:04,408 --> 00:13:05,493 試食 202 00:13:05,576 --> 00:13:07,119 (しのぶ) さあ カウンターに座って 203 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 エーファちゃんも 204 00:13:53,082 --> 00:13:56,752 (大将)さあ 食べてみてくれ やげん軟骨の唐揚げだ 205 00:13:56,836 --> 00:13:58,254 やげん? 206 00:13:58,837 --> 00:14:01,215 初めて見る形 207 00:14:03,008 --> 00:14:03,884 この形 208 00:14:05,469 --> 00:14:06,720 薬研(やげん)に似てるから? 209 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 正解 210 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 薬研ってなあに? 211 00:14:10,975 --> 00:14:13,394 薬師のお仕事に使う道具の1つで 212 00:14:13,477 --> 00:14:16,730 薬の材料を すり潰して 粉にする物なんです 213 00:14:19,233 --> 00:14:23,821 鶏の鎖骨の下辺りの軟骨だ 三角とも呼ぶ 214 00:14:23,904 --> 00:14:25,489 いただきます 215 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 うーん 216 00:14:38,377 --> 00:14:39,753 おいしいよ カミラさん 217 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 私も頂きます 218 00:14:49,138 --> 00:14:54,810 うん 食感も面白いし 味付けも師匠が好きそうな味 219 00:14:54,894 --> 00:14:56,854 -(カミラ)おいしいです -(エーファ)でしょ? 220 00:14:56,937 --> 00:14:58,606 ですって タイショーさん 221 00:14:58,689 --> 00:15:00,774 そいつは よかった 222 00:15:00,858 --> 00:15:03,402 じゃあ 正式にメニューに採用ね 223 00:15:03,485 --> 00:15:05,237 ああ そうだな 224 00:15:05,321 --> 00:15:08,782 (エーファ)次は何かな 楽しみだね カミラさん 225 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 はい 226 00:15:11,577 --> 00:15:14,538 (カミラ) こんなふうに笑い合うっていいな 227 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 (カミラ)7年前 228 00:15:19,877 --> 00:15:22,338 イングリド師匠に 拾われてなかったら… 229 00:15:23,047 --> 00:15:26,592 (イングリド)おや 迷子かい? 230 00:15:26,675 --> 00:15:28,927 (すすり泣き) 231 00:15:29,553 --> 00:15:32,222 …てわけでもなさそうだね 232 00:15:33,432 --> 00:15:36,769 街から 随分 離れた森の中の廃墟に 233 00:15:38,395 --> 00:15:41,398 こんな小さい子を置いてくなんて 234 00:15:43,692 --> 00:15:44,860 (ため息) 235 00:15:49,573 --> 00:15:52,618 嬢ちゃん 生きたいかい? 236 00:15:53,911 --> 00:15:59,291 こんな理不尽で残酷で 夢も希望もない世の中で 237 00:16:00,042 --> 00:16:01,502 生き残る覚悟はあるかい? 238 00:16:06,173 --> 00:16:09,343 言っとくけど 私は優しくないよ 239 00:16:09,927 --> 00:16:13,931 ただ 生きるすべを 教えてやることはできる 240 00:16:14,848 --> 00:16:18,560 もう 泣かないのなら 連れてってやるよ 241 00:16:28,404 --> 00:16:29,947 強い子だ 242 00:16:31,615 --> 00:16:32,950 おいで 243 00:16:38,831 --> 00:16:40,207 (イングリド)ちと大きいが 244 00:16:40,290 --> 00:16:42,042 そのうち サイズも合うようになるだろう 245 00:16:43,502 --> 00:16:47,589 いいか 生きるってのは金がかかる 246 00:16:48,257 --> 00:16:49,591 手に職をつけるのさ 247 00:16:51,135 --> 00:16:56,390 薬師としての技術は 人助けにもなるし お金にもなる 248 00:16:56,473 --> 00:17:00,144 お前も いつか 独り立ちして 生きていかなきゃならない 249 00:17:00,227 --> 00:17:04,231 そのときに 薬師の技は 必ず 役に立つ 250 00:17:36,889 --> 00:17:41,101 (カミラ)師匠のおかげで 私は 今 笑っていられるんだ 251 00:17:43,604 --> 00:17:47,858 あっ この香り たまに この店で嗅ぐしょうゆ 252 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 ああ 253 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 (エーファ)もしかして タイショーさん あれですか? 254 00:17:52,362 --> 00:17:55,199 -(カミラ)あれって何ですか? -(エーファ)炊いたお米を握って 255 00:17:55,282 --> 00:17:57,326 表面に しょうゆを塗って焼くの 256 00:17:57,409 --> 00:17:58,702 焼きおにぎりだ 257 00:18:01,330 --> 00:18:04,458 このお店では 調理している音や匂いも 258 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 提供する食事の一部ですね 259 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 待ち遠しくなりますね 260 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 (カミラ) イングリド師匠とは真逆だな 261 00:18:15,052 --> 00:18:19,139 師匠は 薬を調剤しているところを 患者には 決して見せない 262 00:18:24,978 --> 00:18:28,440 患者は薬を買いに来てるんじゃない 263 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 ありがたみを買いに来てるのさ 264 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 (大将)さて お待たせ 265 00:18:36,824 --> 00:18:40,327 焼きおにぎりだよ しょうゆ味とみそ味だ 266 00:18:40,410 --> 00:18:41,912 うわーっ 267 00:18:41,995 --> 00:18:44,957 熱いから やけどしないようにね カミラさん 268 00:18:45,040 --> 00:18:47,376 うわっ ホントだ 熱々 269 00:18:49,044 --> 00:18:50,921 (カミラ・エーファ)いただきます 270 00:18:51,004 --> 00:18:53,257 (カミラ) 作り方を見せたほうがいいものと 271 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 そうでないもの 272 00:18:54,925 --> 00:18:58,136 価値の上げ方は それぞれなんだなあ 273 00:18:58,220 --> 00:19:00,055 (カミラ・エーファ)おいしい 274 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 フフフッ 275 00:19:09,273 --> 00:19:11,066 (カミラ)こっちのみそ味も 276 00:19:16,530 --> 00:19:21,368 うん こっちのみそ味は 師匠が好きそう 濃いめの味だな 277 00:19:21,451 --> 00:19:23,579 フッ カミラさんって 278 00:19:23,662 --> 00:19:26,123 ホントに イングリドさんのことが 好きなんですね 279 00:19:26,206 --> 00:19:27,708 -(カミラ)えっ? -(エーファ)だって— 280 00:19:27,791 --> 00:19:29,501 いつも 師匠 師匠って 281 00:19:29,585 --> 00:19:31,670 うーん そうかな? 282 00:19:31,753 --> 00:19:33,797 (戸が開く音) 283 00:19:33,881 --> 00:19:37,009 ああ~ いい匂いだね 284 00:19:38,260 --> 00:19:40,679 おや カミラじゃないか 285 00:19:40,762 --> 00:19:44,099 (カミラ) 師匠 ずっと 捜してたんですよ 286 00:19:44,182 --> 00:19:45,017 その割には 287 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 何だか おいしそうな物を 食べてたみたいだけどね 288 00:19:47,895 --> 00:19:49,146 いや これは 289 00:19:49,229 --> 00:19:53,692 私もカミラと同じ物を あと トリアエズナマかな 290 00:19:53,775 --> 00:19:55,944 師匠 まだ日が高いですよ 291 00:19:56,778 --> 00:20:01,033 おおっ 怖い 怖い フフフッ… 292 00:20:05,412 --> 00:20:07,039 よいしょっと 293 00:20:07,998 --> 00:20:11,668 (カミラ) かすかな薬草の香り 師匠の匂い 294 00:20:11,752 --> 00:20:15,088 わが家の匂い 安心する 295 00:20:16,673 --> 00:20:17,966 何だ 怒ってんのかい? 296 00:20:18,050 --> 00:20:19,885 あっ いえ 297 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 新しいメニュー おいしかったですよ 298 00:20:22,054 --> 00:20:25,015 -(カミラ)師匠が好きそうな味で -(イングリド)へえ~ 299 00:20:25,098 --> 00:20:27,142 はい イングリドさん トリアエズナマです 300 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 おおっ 301 00:20:34,399 --> 00:20:39,279 ああ~っ うまいね 302 00:20:39,363 --> 00:20:41,281 (しのぶ)相変わらず おいしそうに飲みますね 303 00:20:41,365 --> 00:20:44,952 (イングリド)フウ… この最初の1杯がたまらないね 304 00:20:45,786 --> 00:20:47,120 カミラさん 305 00:20:47,204 --> 00:20:50,290 私たちも飲める年齢になったら 一緒に飲もうね 306 00:20:50,374 --> 00:20:51,541 うん 307 00:20:51,625 --> 00:20:54,211 お待ちどお やげん軟骨の唐揚げです 308 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 -(イングリド)やげん? -(しのぶ)どうぞ 309 00:20:56,421 --> 00:20:59,132 (イングリド)へえ~ どれどれ どんな味だろうね 310 00:21:04,388 --> 00:21:05,973 うん 311 00:21:07,182 --> 00:21:09,393 なかなか おいしいね 312 00:21:14,064 --> 00:21:15,941 トリアエズナマに よく合うよ 313 00:21:16,024 --> 00:21:17,484 でしょ でしょ? 314 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 うん 315 00:21:22,614 --> 00:21:25,951 師匠 その荷物は何ですか? 316 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 今日は 飲み歩いてたんじゃないんですか? 317 00:21:28,078 --> 00:21:32,416 この弟子は 師匠のことを 飲み助か何かみたいに 318 00:21:32,499 --> 00:21:34,584 間違いじゃありませんよね 319 00:21:34,668 --> 00:21:38,672 まあ 否定しきれないことを 認めるのに 320 00:21:38,755 --> 00:21:40,549 やぶさかではないけどね 321 00:21:41,925 --> 00:21:47,889 今日は 注文してあったこいつを 受け取りに出かけてたのさ 322 00:21:52,185 --> 00:21:54,021 新しい黒のローブ? 323 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 カミラ お前さんのだよ 324 00:21:58,108 --> 00:22:01,862 -(カミラ)えっ? -(イングリド)お前も もう13歳だ 325 00:22:01,945 --> 00:22:04,406 赤頭巾って年でもないだろうと 思ってね 326 00:22:06,450 --> 00:22:10,495 似たような年頃の友だちが もう働いてるんだ 327 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 お前さんも 328 00:22:13,832 --> 00:22:17,669 もう 立派な薬師の見習いさ 329 00:22:18,503 --> 00:22:20,047 うん フフッ 330 00:22:35,395 --> 00:22:36,938 師匠 331 00:22:38,648 --> 00:22:41,234 (イングリド)おおっ よしよし 332 00:22:42,986 --> 00:22:46,531 このローブを着て あしたから頑張んな 333 00:22:48,450 --> 00:22:50,660 -(カミラ)はい -(イングリド)フフッ 334 00:22:51,411 --> 00:22:52,245 よし 335 00:22:54,081 --> 00:22:56,750 よかったね カミラさん 336 00:22:57,918 --> 00:22:59,294 カミラでいいわよ 337 00:22:59,377 --> 00:23:01,963 その代わり 私もエーファって呼ぶわ エーファ 338 00:23:03,215 --> 00:23:05,050 うん カミラ 339 00:23:06,927 --> 00:23:09,346 {\an8}カミラに いい友人が できて 何よりだよ 340 00:23:09,429 --> 00:23:10,972 {\an8}はい 341 00:23:11,640 --> 00:23:12,891 {\an8}(イングリド) 支え合ったり 342 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 {\an8}思い出を共有できる 相手がいるっていうのは 343 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 {\an8}すばらしい宝だからね 344 00:23:18,271 --> 00:23:20,232 {\an8}そうですね 345 00:23:21,691 --> 00:23:24,277 {\an8}ところで 何か もうちょっと 346 00:23:24,361 --> 00:23:26,696 {\an8}おなかにたまる物を くれないか 347 00:23:26,780 --> 00:23:28,657 {\an8}昼食が まだだったんだ 348 00:23:28,740 --> 00:23:31,118 {\an8}(カミラ)師匠 いい物がありますよ 349 00:23:31,201 --> 00:23:32,619 {\an8}炊いたお米を握って 350 00:23:32,702 --> 00:23:34,871 {\an8}表面に しょうゆや みそを塗って焼くの 351 00:23:34,955 --> 00:23:36,581 {\an8}焼きおにぎりって いうんです 352 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 {\an8}ねっ エーファ 353 00:23:37,582 --> 00:23:39,376 {\an8}うん とっても おいしかったよね 354 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 {\an8}カミラ 355 00:23:40,669 --> 00:23:43,380 {\an8}大将 焼きおにぎり お願い 356 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 {\an8}はいよ 357 00:23:44,881 --> 00:23:45,715 {\an8}(イングリド) 焼くのかい? 358 00:23:45,799 --> 00:23:46,842 {\an8}はい フフフッ 359 00:23:46,925 --> 00:23:49,511 {\an8}(イングリド) 握って 塗って 360 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 {\an8}それで 食べんのかい? 361 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 なんで 焼くんだ? 362 00:23:55,183 --> 00:23:57,561 (大将)焼くとね うまいですよ 363 00:24:13,118 --> 00:24:14,035 (イングリド)事もあろうか 364 00:24:14,619 --> 00:24:18,123 キノコが禁忌だということを 調べ忘れていたんだ 365 00:24:18,874 --> 00:24:20,917 (イーサク)真の料理人は 素材にも こだわります 366 00:24:21,001 --> 00:24:24,671 最高の食材を厳選し 最高の調理を施す 367 00:24:24,754 --> 00:24:27,299 {\an8}木の根を揚げだした