1 00:00:15,140 --> 00:00:17,517 (ローレンツ) これがハンスのシチューねえ 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,896 衛兵を辞めてまで 料理人を目指すだなんて 3 00:00:22,772 --> 00:00:26,192 いったい 誰に似たのかね あの性格は 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,111 (フーゴ) ハンスのシチュー おいしかったね 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 まあまあだな 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,450 2杯も お代わりしといて まあまあってことはないでしょ? 7 00:00:33,533 --> 00:00:34,909 腹 減ってたからな 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,751 (ローレンツ) 悔しいが 認めざるをえない 9 00:00:42,834 --> 00:00:45,545 真剣に勉強しているんだな 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,133 あいつの真面目さは 衛兵になるときも そうだった 11 00:00:52,260 --> 00:00:57,432 しかし 指先の器用さも 色彩の感覚も 12 00:00:57,515 --> 00:01:01,102 兄のフーゴではなく ハンスが受け継いだ 13 00:01:01,186 --> 00:01:05,482 ガラス職人になれば 俺を超えるマイスターになれる 14 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 衛兵を辞めて 戻ってきたとしても 15 00:01:08,359 --> 00:01:11,988 手や目を負傷してしまってからでは 遅いのだと 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,573 随分と反対したもんだ 17 00:01:13,656 --> 00:01:14,616 (ハンス)クソ親父(おやじ)! (殴る音) 18 00:01:15,950 --> 00:01:19,204 (ローレンツ)それが お次は どうして 料理人なのか 19 00:01:19,287 --> 00:01:22,081 なぜ ガラス職人ではないのかという 20 00:01:22,165 --> 00:01:27,378 怒りや いらだちの気持ちが 胸の奥で くすぶっちまってる 21 00:01:27,462 --> 00:01:32,217 ばかばかしいのは分かっているが それが親心ってもんだ 22 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 はい 湯冷まし どうぞ 23 00:01:34,260 --> 00:01:35,553 (ローレンツ)おお すまないな 24 00:01:35,637 --> 00:01:37,180 お皿 片づけちゃうね 25 00:01:37,263 --> 00:01:39,099 (ローレンツ) ハンスは もう 部屋か 26 00:01:39,724 --> 00:01:42,560 うん 帰ってきて シチューを渡した足で 27 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 そのまま 自室に こもっちゃったよ 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,570 ああ~ 29 00:01:52,654 --> 00:01:54,280 (ローレンツ)いかんな 30 00:01:54,364 --> 00:01:58,117 ハンスのことばかりが ずっと 頭から離れない 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,746 フーゴも 同じ俺の息子なのに 32 00:02:02,789 --> 00:02:05,583 フーゴだって ガラス職人の才能は申し分ない 33 00:02:07,210 --> 00:02:10,839 手本は上手に模倣できるが そこまでだ 34 00:02:10,922 --> 00:02:14,717 自分の殻を破るほどの器を 備えていない 35 00:02:16,094 --> 00:02:19,264 フーゴが 昨日 作ったグラス 36 00:02:19,347 --> 00:02:22,684 俺の教えどおり ちゃんと厚手ながら 37 00:02:22,767 --> 00:02:25,103 飲み口は薄く作ってある 38 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 うまくなったな 39 00:02:29,691 --> 00:02:31,442 そうだよね 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,821 こんなにすぐに 料理って上達するものなのかなあ 41 00:02:36,656 --> 00:02:40,410 違うさ お前の作ったグラスのことだよ 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,206 なあ フーゴ あした 行ってみないか? 43 00:02:45,748 --> 00:02:50,003 えっ? 行ってみるって 親方 居酒屋ノブに? 44 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 家では“父さん”でいい 45 00:03:05,351 --> 00:03:07,520 (しのぶ)この店は 大将と私 しのぶが 46 00:03:07,604 --> 00:03:10,106 2人でやっている居酒屋「のぶ」 47 00:03:11,316 --> 00:03:16,029 一見 いたって普通の居酒屋ですが 私たちだけが知っている秘密 48 00:03:18,698 --> 00:03:20,366 {\an8}このガラスの先には 49 00:03:20,450 --> 00:03:22,827 {\an8}異世界が 広がっているのです 50 00:03:27,540 --> 00:03:28,666 {\an8}(ローレンツ) お前と居酒屋行くのも 51 00:03:28,750 --> 00:03:30,001 {\an8}久しぶりだな 52 00:03:30,084 --> 00:03:32,211 僕は飲めないからね 酒自体が 53 00:03:32,295 --> 00:03:33,630 そういえば そうだったな 54 00:03:33,713 --> 00:03:37,675 髪の色と同じで そこら辺も お前の母さんに似たんだったな 55 00:03:37,759 --> 00:03:40,053 でも 今日は楽しみだなあ 56 00:03:40,136 --> 00:03:44,015 ノブは料理もおいしいし ハンスの働いてる姿も見られるしね 57 00:03:44,098 --> 00:03:46,184 それは おまけだ 58 00:03:46,267 --> 00:03:48,645 ハンスが働くようになってから 行ってないんじゃないの? 59 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 えっ? ああ 60 00:03:51,189 --> 00:03:53,858 (しのぶ)あら ローレンツさん お久しぶりです 61 00:03:53,942 --> 00:03:55,944 少し ご無沙汰だったかな 62 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 お久しぶりです フーゴです 63 00:03:57,654 --> 00:03:59,864 ハンスのお兄さんですよね? 64 00:03:59,948 --> 00:04:02,742 いらっしゃいませ どうぞ お二人とも 中へ 65 00:04:05,203 --> 00:04:06,037 (大将)らっしゃい 66 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 (ローレンツ) 俺はトリアエズナマで 67 00:04:09,749 --> 00:04:11,709 (フーゴ)僕は酒が飲めないので 水をください 68 00:04:11,793 --> 00:04:13,503 (しのぶ)かしこまりました 69 00:04:17,548 --> 00:04:20,343 シノブちゃん ちょっと 聞きたいんだが 70 00:04:20,426 --> 00:04:21,970 (しのぶ)はい 何でしょう? 71 00:04:22,053 --> 00:04:23,721 (ローレンツ)ここの品書きの中で 72 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 うちの息子でも作れる料理ってのは どれかな? 73 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 今日は 息子の料理を食べてみたいんだ 74 00:04:30,561 --> 00:04:35,233 申し訳ございません ご注文には お応えいたしかねます 75 00:04:35,316 --> 00:04:37,610 今日は ハンスは 料理を お出しできません 76 00:04:38,611 --> 00:04:40,113 いや うちのハンスは この店で 77 00:04:40,196 --> 00:04:42,699 料理人として 雇われてんじゃないのかい? 78 00:04:42,782 --> 00:04:45,702 昨日 作ってくれたシチューは なかなかの味だったぜ 79 00:04:45,785 --> 00:04:48,079 今日は どうしても出せないんです 80 00:04:48,162 --> 00:04:51,291 シノブちゃんも 意地悪なこと言わないでくれよ 81 00:04:51,416 --> 00:04:54,293 せっかく 長男も連れてきたことだし なっ? 82 00:04:55,086 --> 00:04:57,297 申し訳ございません 83 00:04:57,380 --> 00:04:59,257 分からんな 84 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 客が食べたいと言ってる物を 出してくれるのが 85 00:05:01,634 --> 00:05:03,803 人情じゃないのかい? 86 00:05:03,886 --> 00:05:06,889 親心ってもんを 分かってもらえんのか? 87 00:05:06,973 --> 00:05:09,976 それともあれか? この店では ハンスに 88 00:05:10,059 --> 00:05:12,770 客に出せる物は 何も教えてないってことか? 89 00:05:12,854 --> 00:05:14,022 父さん やめなよ 90 00:05:14,105 --> 00:05:14,981 だがよ フーゴ 91 00:05:15,064 --> 00:05:16,983 うちの工房だって 92 00:05:17,066 --> 00:05:20,278 大事なお客さんには 徒弟の作った物は売れないだろ? 93 00:05:20,945 --> 00:05:24,699 お客さんは 父さんの腕を見込んで 仕事を依頼してくるんだ 94 00:05:24,782 --> 00:05:26,617 確かに 店としては 95 00:05:26,701 --> 00:05:29,203 お客を大切に扱わないと いけないということは 96 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 俺にも分かるよ 97 00:05:31,039 --> 00:05:32,623 お客の一人一人に 98 00:05:32,707 --> 00:05:37,295 工房としてできる最善の仕事を 提供するように心がけているさ 99 00:05:37,378 --> 00:05:40,298 でも それじゃ 職人は どうなる? 100 00:05:41,299 --> 00:05:44,260 自分の仕事に 値段が付いてこそ 101 00:05:44,343 --> 00:05:45,720 できる成長が あるんじゃないのかい? 102 00:05:45,803 --> 00:05:46,846 (ハンス)あっ いや 103 00:05:47,930 --> 00:05:51,142 俺が教わってないとか そういうわけじゃなくてさ 104 00:05:51,225 --> 00:05:52,351 えっ? 105 00:05:55,980 --> 00:05:58,608 今朝 仕込みの途中で切っちゃって 106 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 だから 今日は 料理をしちゃいけないんだ 107 00:06:02,612 --> 00:06:03,821 ただ それだけ 108 00:06:03,905 --> 00:06:06,491 ケガをしたら 料理をしちゃいけないもんなのか? 109 00:06:06,574 --> 00:06:10,036 ああ… お客さんの口に入るもんなんで 110 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 ああ… 111 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 (ハンス)考えてもみなよ 112 00:06:13,873 --> 00:06:16,125 料理人じゃない シノブさんが時々 113 00:06:16,209 --> 00:06:19,087 お手製料理や 甘味を出したりしてるだろ 114 00:06:19,170 --> 00:06:22,840 宮廷じゃないんだから “見習いが 料理を出しちゃいけない”なんて… 115 00:06:22,924 --> 00:06:24,634 フッ ここは そんなかたい店じゃないよ 116 00:06:24,717 --> 00:06:27,595 それならそうと 先に言ってくれよ 117 00:06:27,678 --> 00:06:29,263 (しのぶ)料理人にとって 118 00:06:29,347 --> 00:06:31,808 手のケガは お恥ずかしいことなので 119 00:06:31,891 --> 00:06:33,059 言い出しづらくて 120 00:06:33,142 --> 00:06:37,021 いや こちらこそ ムキになっちまって お恥ずかしい 121 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 すまん シノブちゃん 122 00:06:39,190 --> 00:06:40,817 悪いのはハンスだ 123 00:06:40,900 --> 00:06:44,695 職人が手をケガするなんて 自己管理がなってない 124 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 この半人前が 125 00:06:45,905 --> 00:06:48,491 何だよ そこまで言わなくたって いいだろ 126 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 (しのぶ)そうですよ ご心配なさらなくても 127 00:06:51,035 --> 00:06:54,831 当店のハンスは 仕事の覚えも早い 自慢の店員です 128 00:06:54,914 --> 00:06:58,334 俺は 別に 心配なんかしちゃいないんだけどな 129 00:06:58,418 --> 00:06:59,961 ハンスの指が治ったら 130 00:07:00,044 --> 00:07:01,963 おいしい料理を 食べにいらしてくださいね 131 00:07:02,046 --> 00:07:04,298 そんな 特別 食べたいわけじゃないから 132 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 いいんだけどねえ 133 00:07:05,299 --> 00:07:07,760 見たことないぐらい ムキになってましたよ 134 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 シノブちゃん 135 00:07:09,846 --> 00:07:12,598 私の料理でよければ 食べていただけますか? 136 00:07:12,682 --> 00:07:14,308 タイショーまで やめてくれよ 137 00:07:14,392 --> 00:07:16,686 とびきりうまくて 腹にたまる料理 頼むよ 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,646 あいよ 139 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 ハンス どんぶり 用意してくれ 140 00:07:21,816 --> 00:07:22,984 はい 141 00:07:24,569 --> 00:07:26,654 自慢の店員か 142 00:07:49,760 --> 00:07:50,595 (しのぶ)お待たせしました 143 00:07:50,678 --> 00:07:52,763 (ローレンツ)おお ありがとう 144 00:07:53,389 --> 00:07:55,224 (フーゴ) あっ ありがとうございます 145 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 (大将)お待たせ 146 00:08:08,029 --> 00:08:09,238 父さん これは? 147 00:08:09,322 --> 00:08:11,532 見たことない料理だなあ 148 00:08:11,616 --> 00:08:14,452 シノブちゃん 今日のは 何ていう料理なんだい? 149 00:08:14,535 --> 00:08:16,412 今日のメニューは 親子丼です 150 00:08:16,495 --> 00:08:18,080 親子丼 151 00:08:18,164 --> 00:08:21,375 鶏が親で 子が卵なんです 152 00:08:21,459 --> 00:08:25,129 どんぶりの中で 親子 仲むつまじくってことで 153 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 親子 仲むつまじく… 154 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 (大将)うん 155 00:08:32,929 --> 00:08:34,472 (ローレンツ)フッ… 156 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 なるほどな 157 00:08:38,351 --> 00:08:39,560 では… 158 00:08:42,897 --> 00:08:45,107 うま~い! うま~い! 159 00:08:45,191 --> 00:08:46,692 鶏肉のモチモチとした弾力 160 00:08:46,776 --> 00:08:49,820 だしの利いた半熟卵との 食感と味が合わさって 161 00:08:49,904 --> 00:08:51,781 こりゃあ 実に いい相性だなあ 162 00:08:51,864 --> 00:08:55,618 特に この半熟具合は やわらかすぎるかと思いきや 163 00:08:55,701 --> 00:08:58,663 ライスと絡めるには ぴったりの とろみ加減だ 164 00:08:58,746 --> 00:09:00,623 おかずを ただ どんぶりに のせただけじゃなく 165 00:09:00,706 --> 00:09:04,335 ライスと合わせるために 調味料を 考えて作られた料理なんだなあ 166 00:09:04,418 --> 00:09:07,088 若いころから いろんなところを 修行で回って 167 00:09:07,171 --> 00:09:09,757 地方の料理を 知ってたつもりだったが 168 00:09:09,840 --> 00:09:12,134 思い込みで 何でも 物事を 169 00:09:12,218 --> 00:09:14,345 決めつけるような癖が ついちまったのは 170 00:09:14,428 --> 00:09:16,264 いつからだろうな 171 00:09:16,347 --> 00:09:18,975 2人の息子とも ガラス職人として 172 00:09:19,058 --> 00:09:22,311 俺のあとを継ぐのが 当たり前だと思っていた 173 00:09:22,395 --> 00:09:26,357 長男のフーゴには とりわけ 厳しく育てるつもりで 174 00:09:26,440 --> 00:09:29,068 新しい何かを始めようとしたら 175 00:09:29,151 --> 00:09:31,821 “結果は見えてる”と やめさせたり 176 00:09:32,363 --> 00:09:34,198 俺のやり方に間違いないからと 177 00:09:34,282 --> 00:09:37,702 ひたすら 模倣させるだけに 専念させたり 178 00:09:37,785 --> 00:09:40,496 俺の背中を見せて育ててるつもりが 179 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 背中以外を見られないように してきてしまったんじゃないか 180 00:09:44,500 --> 00:09:49,422 そのせいで フーゴは 小さく まとまってしまったのかもしれない 181 00:09:49,505 --> 00:09:52,258 フーゴが どういう職人になろうが 182 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 ハンスが どんな職業に就こうが 183 00:09:54,594 --> 00:09:57,096 俺が縛りつけていいものじゃない 184 00:09:57,888 --> 00:09:59,599 俺自身 12のときに 185 00:09:59,682 --> 00:10:03,185 ガラス職人になると言って 家を飛び出してきたんだ 186 00:10:03,978 --> 00:10:07,315 ただ 自分の才能だけを信じて 187 00:10:08,482 --> 00:10:10,318 バカだな 俺は 188 00:10:10,401 --> 00:10:13,446 そんな俺が 息子たちを信じてやれなくて 189 00:10:13,529 --> 00:10:14,947 何が父親だ 190 00:10:16,449 --> 00:10:18,826 タイショー お代わり もらえるか 191 00:10:18,909 --> 00:10:20,828 はい できますよ 192 00:10:20,911 --> 00:10:23,039 しのぶちゃん 卵 追加で出しといて 193 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 (しのぶ)はい 194 00:10:27,251 --> 00:10:28,085 なあ タイショー 195 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 ハンスも いつかは 196 00:10:31,005 --> 00:10:34,717 お前さんみたいに 立派な料理人というか… 197 00:10:34,800 --> 00:10:38,137 あっ いや 何でもない 198 00:10:38,220 --> 00:10:41,015 シノブちゃん トリアエズナマも お代わりで 199 00:10:41,098 --> 00:10:42,141 (しのぶ)はい 200 00:10:42,808 --> 00:10:44,810 その才能はありますよ 201 00:10:44,894 --> 00:10:48,814 才能… そいつは 料理人のかい? 202 00:10:48,898 --> 00:10:53,653 ハンスが持っているのは 努力する才能です 203 00:10:56,113 --> 00:10:58,949 一番 大事な才能だな 204 00:11:02,036 --> 00:11:02,912 うん 205 00:11:04,705 --> 00:11:06,123 (ローレンツ)なあ フーゴ 206 00:11:06,207 --> 00:11:09,877 努力する才能なら お前も負けてないもんな 207 00:11:09,960 --> 00:11:11,504 はい 親方 208 00:11:11,587 --> 00:11:13,297 今日は違うだろ 209 00:11:14,006 --> 00:11:16,384 ああ 父さん 210 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 (大将) さて 親子丼のお代わり 作るか 211 00:11:21,597 --> 00:11:24,308 ハンスもついでに 一緒に 賄い 食べちゃいなさい 212 00:11:25,393 --> 00:11:26,852 ありがとうございます 213 00:11:35,194 --> 00:11:36,570 (しのぶ) はい トリアエズナマです 214 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 -(ローレンツ)おお ありがとう -(しのぶ)はい 215 00:11:38,948 --> 00:11:41,784 ハンス 飲むか? 216 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 仕事中だよ 217 00:11:43,244 --> 00:11:44,829 そうか 218 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 フーゴ 飲むか? 219 00:11:46,747 --> 00:11:48,124 僕 飲めないって 220 00:11:48,207 --> 00:11:49,417 そうか 221 00:11:51,919 --> 00:11:54,630 ああ~っ うまいなあ 222 00:11:54,714 --> 00:11:57,800 (ローレンツたちの笑い声) 223 00:11:57,883 --> 00:11:59,218 (ローレンツ)飲むか? 224 00:11:59,301 --> 00:12:01,512 -(ハンス)だから 仕事中だってば -(ローレンツ)そうか 225 00:12:02,263 --> 00:12:03,389 飲むか? 226 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 お水で 227 00:12:04,473 --> 00:12:06,100 そうか 228 00:12:06,183 --> 00:12:07,518 シノブちゃん 飲むか? 229 00:12:07,601 --> 00:12:09,478 -(しのぶ)大丈夫です -(ローレンツ)ああ 230 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 (ローレンツ)ああ~っ うまい 231 00:12:19,447 --> 00:12:21,907 (ハンス)うーん… 232 00:12:21,991 --> 00:12:23,492 (リオンティーヌ) すごいじゃないか 233 00:12:23,576 --> 00:12:25,494 タイショーに 新メニューを 任されたんだろ 234 00:12:26,579 --> 00:12:27,621 はい 235 00:12:27,705 --> 00:12:30,416 何か いい考えは浮かんだのかい? 236 00:12:32,334 --> 00:12:33,502 何も 237 00:12:33,586 --> 00:12:35,421 “何も”ってことはないだろ 238 00:12:35,504 --> 00:12:38,048 もう 何日も 営業が終わるたびに 239 00:12:38,132 --> 00:12:40,050 そこに ずっと 突っ立ってるんだから 240 00:12:40,134 --> 00:12:42,136 うーん お題は 241 00:12:42,219 --> 00:12:45,890 トリアエズナマに合うあてって 決められてはいるんだけど 242 00:12:45,973 --> 00:12:48,851 ノブには もう おいしくて洗練された料理が 243 00:12:48,934 --> 00:12:49,769 たくさんあるだろ 244 00:12:49,852 --> 00:12:52,188 そりゃ そうだ 酒場だからね 245 00:12:53,147 --> 00:12:56,650 だからさ 全く新しい物を 作ってみたいんだ 246 00:12:56,734 --> 00:13:00,404 ノブにない料理ってことかい? そいつは また 大きく出たね 247 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 うん 248 00:13:03,991 --> 00:13:07,077 せめて 材料だけでも 決めてみたらどうだい? 249 00:13:07,828 --> 00:13:08,746 それは もう決めてある 250 00:13:08,829 --> 00:13:10,039 何だい? 251 00:13:10,122 --> 00:13:11,290 フッ… 252 00:13:14,001 --> 00:13:14,919 豚肉さ 253 00:13:15,002 --> 00:13:19,173 豚は アイテーリアでも 広く親しまれてる食材だし 254 00:13:19,256 --> 00:13:20,591 質だって悪くない 255 00:13:20,674 --> 00:13:26,347 ノブでは 豚肉を使った料理は 思いのほか 扱いが少ないしね 256 00:13:26,430 --> 00:13:28,641 (ハンス)トンカツや串カツ 257 00:13:28,724 --> 00:13:32,895 それと 角煮に 使われてたりなんかもするけど 258 00:13:32,978 --> 00:13:34,355 鶏肉ほど出番はない 259 00:13:34,438 --> 00:13:38,025 うん いいね 豚肉 260 00:13:38,108 --> 00:13:42,279 煮ても 焼いても 揚げても トリアエズナマに合いそうだ 261 00:13:42,363 --> 00:13:43,656 いい選択だと思うよ 262 00:13:44,281 --> 00:13:48,244 問題は どう調理するかなんだよなあ 263 00:13:48,327 --> 00:13:51,455 どの調理法でも おいしくなるんじゃないのかい? 264 00:13:51,539 --> 00:13:53,165 煮ても 焼いても 揚げても 265 00:13:53,249 --> 00:13:56,168 トリアエズナマに合うってのが すぐに断言できるってことは 266 00:13:56,836 --> 00:13:58,337 煮ても 焼いても 揚げても 267 00:13:58,420 --> 00:14:01,131 うまくなるのが 分かってるってことだろ? 268 00:14:01,215 --> 00:14:04,051 それって これまでに存在する料理にしか 269 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 ならないんじゃないかって 270 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 ややこしいね 271 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 (ハンス) 居酒屋ノブに置いていない料理でも 272 00:14:11,725 --> 00:14:14,478 アイテーリアの ほかの店で 食べられる物なら 273 00:14:14,562 --> 00:14:16,230 わざわざ 俺が考える理由がない 274 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 うーん 確かに 275 00:14:18,691 --> 00:14:22,152 せっかく ノブの新しい品書きに 加えるのなら 276 00:14:22,236 --> 00:14:24,488 ノブでしか食べられない物が いいもんね 277 00:14:24,572 --> 00:14:26,240 うん 278 00:14:27,700 --> 00:14:29,535 どうしたもんかなあ 279 00:14:29,618 --> 00:14:32,538 (物音) 280 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 誰だ? こんな時間に 281 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 客じゃないよね 282 00:14:36,000 --> 00:14:39,712 もう 店は閉めて とっくに のれんは しまってる 283 00:14:40,462 --> 00:14:43,215 (ハンス)タイショーは 上の部屋で くつろいでるだろうし 284 00:14:43,299 --> 00:14:46,385 シノブさんが忘れ物を 取りに来るとしたら 裏口からだし 285 00:14:46,468 --> 00:14:49,597 エーファが こんな時間に 来ることは ありえないね 286 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 まさか 287 00:14:51,640 --> 00:14:52,892 盗っ人か? 288 00:14:58,022 --> 00:14:59,315 (フーゴ)うわっ おっ! 289 00:14:59,398 --> 00:15:02,651 -(リオンティーヌ)誰だ? -(フーゴ)あ~ いててて 290 00:15:03,652 --> 00:15:07,406 あれ? お前さんは? 291 00:15:07,489 --> 00:15:09,450 -(ハンス)兄貴! -(フーゴ)あ~ いっててて… 292 00:15:10,367 --> 00:15:11,410 んっ 293 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 -(フーゴ)あ~ いてえ… -(ハンス)悪い 悪い 294 00:15:13,829 --> 00:15:15,789 -(ハンス)泥棒かと思って -(フーゴ)ハンス 295 00:15:15,873 --> 00:15:17,666 この時間は もう 店は やってないのか? 296 00:15:17,750 --> 00:15:20,711 そうだよ のれんは もう出てなかっただろ? 297 00:15:20,794 --> 00:15:22,671 そっか すまない 298 00:15:22,755 --> 00:15:25,507 まだ 中が明るかったし 腹も減ったし 299 00:15:25,591 --> 00:15:28,260 夜も遅いけど ひょっとしたら 開いてんのかなって 300 00:15:28,844 --> 00:15:30,137 (リオンティーヌ) いいんじゃないかい? 301 00:15:30,220 --> 00:15:33,682 閉店後に来たんだから 客じゃないってことで 302 00:15:33,766 --> 00:15:36,894 指のケガも治ってるんだから 何か作っておあげよ 303 00:15:40,814 --> 00:15:44,443 (ハンス)しょうがないな 賄いメシぐらいしか作れないよ 304 00:15:44,526 --> 00:15:46,403 (フーゴ) 何でもいいよ ありがとう 305 00:15:46,487 --> 00:15:48,072 (ハンス) 今度から もう少し早く来てくれよ 306 00:15:48,155 --> 00:15:52,076 (フーゴ)うん でも ここのところ ちょっと忙しくてさ 307 00:15:52,159 --> 00:15:54,036 (ハンス)ふ~ん 珍しいね 308 00:15:54,119 --> 00:15:55,829 大きな仕事でも? 309 00:15:55,913 --> 00:15:58,207 聖堂の司祭さんから 請け負った仕事が 310 00:15:58,290 --> 00:15:59,667 ちょっと難航していてね 311 00:15:59,750 --> 00:16:03,671 フーゴさんだっけ? 仲のいい兄弟じゃないか 312 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 ハンスが そんなに打ち解けてるのを見るのは 313 00:16:06,215 --> 00:16:08,133 衛兵のニコラウス相手ぐらいだよ 314 00:16:08,217 --> 00:16:10,135 (ハンス)そうかな 315 00:16:10,219 --> 00:16:14,556 でも 兄弟ってわりには あんまり似てないよね 316 00:16:14,640 --> 00:16:18,977 ああ フーゴの母親は 俺の母さんとは違うんだ 317 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 異母兄弟ってやつさ 318 00:16:20,604 --> 00:16:23,399 髪や瞳の色 体質も違うし 319 00:16:23,482 --> 00:16:27,277 僕らが似てるのって 癖っ毛くらいじゃないか? 320 00:16:27,361 --> 00:16:30,656 (ハンス)アハハッ… そうかもね 321 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 親父は 若いころから 322 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 いろんな土地を巡りながら 職人をしてて 323 00:16:37,371 --> 00:16:41,041 旅先で 俺たちの母親と出会って 324 00:16:41,125 --> 00:16:46,630 俺たちが生まれてからも ずっと 旅から旅の生活だったんだ 325 00:16:52,428 --> 00:16:55,681 言葉も通じない場所で 友達もできたけど 326 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 一番 仲良かったのは なんだかんだ ずっと一緒にいた兄貴だったもんな 327 00:17:00,936 --> 00:17:03,230 特別な絆があるんだね 328 00:17:04,398 --> 00:17:05,482 (ハンス)フッ… 329 00:17:16,660 --> 00:17:17,494 (ハンス)はい 330 00:17:19,747 --> 00:17:21,915 (フーゴ) うわあ これは何だい? 331 00:17:21,999 --> 00:17:23,751 (ハンス)卵がゆだよ どうぞ 332 00:17:24,334 --> 00:17:27,046 (フーゴ)わあ… ありがとう 333 00:17:33,886 --> 00:17:36,055 (息を吹きかける音) 334 00:17:39,391 --> 00:17:40,684 うーん! 335 00:17:41,769 --> 00:17:44,938 優しい味だ 胃袋にしみ渡るなあ 336 00:17:47,357 --> 00:17:49,568 そういえば 子供のころ 旅の中でさ 337 00:17:50,527 --> 00:17:57,409 親父と兄貴と俺と 3人で 西に行ったときだったか… 338 00:17:57,493 --> 00:18:01,872 見渡すかぎりの草原の中を 馬に乗って 何日も進んで 339 00:18:01,955 --> 00:18:05,667 コショウを買い付けにいく キャラバンに同行させてもらって 340 00:18:05,751 --> 00:18:10,464 四方が地平線に囲まれた 満天の星空の下で食べた羊肉が 341 00:18:10,547 --> 00:18:15,094 なんだか すっごくうまかったのを 今でも覚えてるんだよな 342 00:18:15,177 --> 00:18:16,303 ああ 懐かしいなあ 343 00:18:16,386 --> 00:18:20,349 兄貴のうまそうな顔 見てたら つい 思い出しちゃったよ 344 00:18:20,432 --> 00:18:24,436 ハア… あったかくて うまい物を おなかに入れたら 落ち着いたよ 345 00:18:24,520 --> 00:18:26,271 昼食も パンとチーズだけだったし 346 00:18:26,355 --> 00:18:28,857 そんなに忙しいのか? 347 00:18:28,941 --> 00:18:29,858 (フーゴ)うん 348 00:18:29,942 --> 00:18:33,445 僕と父さんしかできない 研磨作業なんだ 349 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 2人で専念してるけど これが なかなかでね 350 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 そういうハンスだって 最近は帰りが遅いみたいだけど 351 00:18:41,119 --> 00:18:45,290 ああ 実は 俺も ちょっとした課題をもらえてさ 352 00:18:46,083 --> 00:18:50,254 この店に出す新しい品書きを 作ることになったんだけど 353 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 それで悩んでて 354 00:18:52,506 --> 00:18:56,343 新しい品書きって すごいじゃないか ハンス 355 00:18:56,426 --> 00:18:59,263 (ハンス)いや まだ思いついてもないんだ 356 00:18:59,346 --> 00:19:03,350 豚肉を使おうかなとは 思ってるんだけど 357 00:19:03,433 --> 00:19:06,186 それを どう調理しようか 358 00:19:06,270 --> 00:19:10,482 豚肉かあ どう調理ねえ… 359 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 うん 360 00:19:17,990 --> 00:19:21,243 兄貴? お~い 兄貴! 361 00:19:22,870 --> 00:19:23,745 ダメだ 362 00:19:23,829 --> 00:19:25,289 どうしたんだい? 363 00:19:25,372 --> 00:19:28,792 (ハンス) ハア… 昔からの癖っていうか 364 00:19:28,876 --> 00:19:32,671 考え事をすると 集中して かたまっちまうんだよ 365 00:19:32,754 --> 00:19:35,716 こうなると 声をかけても聞こえない 366 00:19:35,799 --> 00:19:38,010 へえ~ 367 00:19:38,093 --> 00:19:41,388 まあ ハンスだって 今日も居残って 368 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 品書きを 考えるつもりだったんだろ? 369 00:19:44,099 --> 00:19:46,059 焦らず じっくり考えりゃいいよ 370 00:19:47,436 --> 00:19:48,270 そうだな 371 00:19:49,980 --> 00:19:51,273 切り方を変えると 372 00:19:51,356 --> 00:19:54,109 食感の違いが出て 面白いかもしれない 373 00:19:54,192 --> 00:19:57,446 私も 1杯 つきあうとするかね 374 00:19:57,529 --> 00:20:00,657 -(フーゴ)ハンス! -(ハンス)何だよ 急に大きな声で 375 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 ひき肉は どうかな? 376 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 ひき肉? 377 00:20:04,786 --> 00:20:05,954 腸詰めでも作るの? 378 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 あ~ 違う違う 昔話で思い出したんだ 379 00:20:09,333 --> 00:20:10,792 あの羊の包み焼き 380 00:20:11,752 --> 00:20:13,503 ああ ペリメニ? 381 00:20:14,171 --> 00:20:16,214 ペリメニ? 聞かない料理だね 382 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 俺たちが 昔 食べた料理だ 383 00:20:18,300 --> 00:20:21,803 小麦の皮で ひき肉や 刻んだ野菜を包むんだ 384 00:20:21,887 --> 00:20:24,514 僕の母さんが 西の土地の出身だったから 385 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 羊肉を使った手料理が多くてね 386 00:20:27,017 --> 00:20:30,395 その中でも ペリメニが得意料理だったんだ 387 00:20:30,479 --> 00:20:34,232 その料理 俺の母さんは体が弱くて 388 00:20:34,316 --> 00:20:37,819 皮をこねるのが なかなか うまくいかなかったみたいで 389 00:20:37,903 --> 00:20:40,822 作ってもらった記憶は あんまりないんだけど 390 00:20:41,657 --> 00:20:44,409 あのとき 西の地への旅で 391 00:20:44,493 --> 00:20:48,080 本場のペリメニを食べたのは 感動したなあ 392 00:20:48,163 --> 00:20:52,250 羊肉が合うなら 豚肉でも合うんじゃないのか? 393 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 ちょっと試作してみよう 394 00:20:56,713 --> 00:20:57,798 今からかい? 395 00:20:57,881 --> 00:21:00,801 この思いつきは 今すぐ 試したいんだよ! 396 00:21:04,763 --> 00:21:05,764 (フーゴ)うん 397 00:21:07,015 --> 00:21:08,767 それじゃあ 僕は そろそろ 帰ろうかな 398 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 あしたも早いし 399 00:21:10,352 --> 00:21:16,066 まあ 私は もう少し つきあうかね 酒も まだあるし 400 00:21:16,149 --> 00:21:18,902 ハンス 無理のない範囲でな 401 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 おかゆ ごちそうさま おいしかったよ 402 00:21:21,029 --> 00:21:25,659 今ある野菜は 白菜とネギ… 403 00:21:26,410 --> 00:21:28,870 臭み消しに香料が欲しいな 404 00:21:28,954 --> 00:21:31,164 弟は 昔から こうなんだ 405 00:21:31,248 --> 00:21:33,625 集中すると ほかが見えなくなっちまう 406 00:21:33,709 --> 00:21:36,378 フッ フフフフッ… 兄弟だね 407 00:21:36,461 --> 00:21:37,587 えっ? 408 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 それじゃ 409 00:21:39,923 --> 00:21:43,010 ああ ハンスを よろしく頼むよ 410 00:21:43,093 --> 00:21:44,094 ああ 411 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 (リオンティーヌ)うん? 412 00:22:05,532 --> 00:22:06,908 もう 朝? 413 00:22:07,951 --> 00:22:09,828 おはよう リオンティーヌ 414 00:22:09,911 --> 00:22:13,457 ハンス まだやってたのかい? 415 00:22:15,459 --> 00:22:18,670 出来たよ 新しい品書きに加える料理 416 00:22:19,504 --> 00:22:23,842 これなら タイショーと シノブさんも きっと… 417 00:22:26,595 --> 00:22:28,263 (男性)シノブちゃん トリアエズナマ お代わり 418 00:22:28,346 --> 00:22:29,389 (しのぶ)はい かしこまりました 419 00:22:29,473 --> 00:22:30,515 (男性)こっちも追加で3杯 420 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 それと ハンスのやつ 2人前 追加で 421 00:22:31,933 --> 00:22:33,769 (しのぶ)はい お待ちください 422 00:22:34,978 --> 00:22:36,980 -(女性)こっちもハンスの お願い -(リオンティーヌ)はいよ 423 00:22:37,064 --> 00:22:39,357 はいよ お待ち 424 00:22:39,441 --> 00:22:41,359 (男性)来たあ 425 00:22:41,443 --> 00:22:42,402 (リオンティーヌ) ハンス風ペリメニ 426 00:22:42,486 --> 00:22:43,820 大好評じゃないか 427 00:22:44,863 --> 00:22:47,115 (エーファ)すごいですね トリアエズナマも 428 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 今までにないくらいに 注文されています 429 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 シノブさんとタイショーさんが 430 00:22:51,453 --> 00:22:53,497 試食のときに 何か言ってましたけど 431 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 ギョーザだな 432 00:22:58,710 --> 00:22:59,836 ギョーザね 433 00:22:59,920 --> 00:23:03,548 きっと タイショーたちの世界にも 似たような料理があるんだろうね 434 00:23:04,716 --> 00:23:07,969 でも まさか 作って その日のうちに 435 00:23:08,053 --> 00:23:11,848 ちょっと手直ししただけで 採用されちまうとはねえ 436 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 -(女性)トリアエズナマ 1つ -(リオンティーヌ)あいよ 437 00:23:19,564 --> 00:23:20,398 お待ちどおさまです 438 00:23:20,482 --> 00:23:22,776 -(フランクの妻)わあ~っ! -(フランク)来た 来たあ! 439 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 -(フランク)ふう~ ふっふう~ -(フランクの妻)う~ん! 440 00:23:25,570 --> 00:23:27,823 (フランク)よーし… 441 00:23:29,449 --> 00:23:32,536 (フランクの妻)うん? うん? うん? うん? うん? 442 00:23:32,619 --> 00:23:34,663 -(フランクの妻)うん? -(フランク)おいしい 443 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 (フランクの妻)どうだい? 444 00:23:36,581 --> 00:23:41,253 このパリッパリの皮の中に包まれた たっぷりの肉汁があふれて 445 00:23:41,336 --> 00:23:43,255 やはり こいつには… 446 00:23:46,133 --> 00:23:48,718 ああーっ! たまらんなあ 447 00:23:48,802 --> 00:23:50,846 シノブちゃん あと ササリカライス ちょうだい 448 00:23:50,929 --> 00:23:52,097 -(しのぶ)はい -(フランクの妻)あっ あと 449 00:23:52,180 --> 00:23:54,349 ハンスのこれ 2人前 お持ち帰りできるかしら? 450 00:23:54,432 --> 00:23:55,600 かしこまりました 451 00:23:56,393 --> 00:23:58,687 いったな おお 452 00:23:58,770 --> 00:24:00,480 (フランクの妻)おいしい! 453 00:24:01,189 --> 00:24:05,819 トリアエズナマに合う新しい品書き よくやったじゃないか ハンス 454 00:24:05,902 --> 00:24:09,239 いえ タイショー 兄さんのおかげなんです 455 00:24:09,865 --> 00:24:11,950 手がかりを あそこで もらえなかったら 456 00:24:12,033 --> 00:24:15,203 今晩も厨房で うだうだ悩んでたと思います 457 00:24:15,287 --> 00:24:18,248 直感は 兄さんから もらったものでも 458 00:24:18,331 --> 00:24:22,836 完成させたのは ハンス お前だ だから もっと 自信持っていいぞ 459 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 はい 460 00:24:24,796 --> 00:24:27,632 うん 職人らしい顔になってきたな 461 00:24:34,806 --> 00:24:36,683 この店に働きたいって来たときに 462 00:24:36,766 --> 00:24:38,435 ハンスが言ってたことが かなったね 463 00:24:38,518 --> 00:24:39,436 えっ? 464 00:24:39,519 --> 00:24:41,021 自分の作った料理を 465 00:24:41,104 --> 00:24:43,106 お客さんが食べて 笑顔になってほしいって 466 00:24:43,106 --> 00:24:44,316 お客さんが食べて 笑顔になってほしいって 467 00:24:43,106 --> 00:24:44,316 {\an8}(フランクの妻) うーん! 468 00:24:44,316 --> 00:24:46,651 {\an8}(フランクの妻) うーん! 469 00:24:47,944 --> 00:24:49,404 (笑い声) 470 00:24:53,742 --> 00:24:54,576 はい 471 00:24:58,914 --> 00:25:01,917 {\an8}フーゴさんにも 食べさせてやらないとね 472 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 {\an8}そうだな 473 00:25:03,501 --> 00:25:06,296 {\an8}父さんと兄貴 2人を招待したい 474 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 {\an8}きっと 喜ぶね 475 00:25:08,006 --> 00:25:09,382 {\an8}でも その前に 476 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 {\an8}まだ やらなきゃ いけないことがある 477 00:25:10,467 --> 00:25:11,301 {\an8}うん? 478 00:25:12,302 --> 00:25:13,553 {\an8}ペリメニの改良さ 479 00:25:13,637 --> 00:25:16,556 {\an8}改良って… 十分 人気じゃないか 480 00:25:16,640 --> 00:25:18,225 {\an8}だって リオンティーヌも 481 00:25:18,308 --> 00:25:19,768 {\an8}シノブさんも エーファちゃんも 482 00:25:19,851 --> 00:25:21,853 {\an8}今日は このペリメニ 食べてないだろ? 483 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 {\an8}そりゃあ 接客の仕事だからね 484 00:25:24,231 --> 00:25:27,400 {\an8}ニンニク たっぷり 入ってるのは ちょっと 485 00:25:27,484 --> 00:25:29,361 {\an8}うまいなあ 486 00:25:29,444 --> 00:25:30,695 {\an8}くさっ 487 00:25:30,779 --> 00:25:31,696 {\an8}お前もだよ 488 00:25:31,780 --> 00:25:33,281 {\an8}(ハンス) フッ… そこさ 489 00:25:34,324 --> 00:25:35,200 {\an8}この料理を 490 00:25:35,283 --> 00:25:36,868 {\an8}もっと多くの人に 食べてもらうには 491 00:25:36,952 --> 00:25:38,453 {\an8}まだまだ 工夫を重ねることが 492 00:25:38,537 --> 00:25:39,454 {\an8}できるんじゃないかって 493 00:25:39,538 --> 00:25:43,708 {\an8}ハア… 努力家っつうか 頑固っつうか 494 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 {\an8}面倒くさい男だね 495 00:25:45,335 --> 00:25:46,461 {\an8}面倒って… 496 00:25:46,545 --> 00:25:50,090 {\an8}まあ 今夜の営業が 終わったら 497 00:25:50,173 --> 00:25:53,426 {\an8}晩酌しながら つきあうかね 498 00:25:56,388 --> 00:25:58,181 {\an8}ほら ハンス 焦げるぞ 499 00:25:58,265 --> 00:25:59,099 {\an8}あっ すいません 500 00:25:59,182 --> 00:26:00,183 {\an8}(男性) ハンスのやつ お代わり 501 00:26:00,725 --> 00:26:01,935 {\an8}-(しのぶ)はーい -(男性)俺も 502 00:26:02,018 --> 00:26:03,603 {\an8}-(女性)こっちも -(しのぶ)はい 503 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 {\an8}ハンス 3人前 追加ね 504 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 {\an8}(ハンス)はいよ 505 00:26:10,902 --> 00:26:13,071 (ゼバスティアン) 見合いを破棄するとなれば 506 00:26:13,154 --> 00:26:14,906 下手すれば 戦争です 507 00:26:14,990 --> 00:26:17,617 (コンラート) それでは政略結婚ではないか 508 00:26:17,701 --> 00:26:18,660 (セレスティーヌ) これは こうです 509 00:26:18,743 --> 00:26:20,370 (コンラート) 出会ったばかりだというのに 510 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 こんなに楽しいことが あっただろうか 511 00:26:23,206 --> 00:26:25,834 {\an8}(コンラート) 余は恋を知ったぞ