1 00:00:09,426 --> 00:00:12,345 (エーファ) 今日も いいお天気ですねえ 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,473 (しのぶ)う~ん 気持ちいいねえ 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,558 (笛の演奏) 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,185 (笛の演奏) 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,185 この笛の音 どこから聞こえてくるのかしら 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,312 さっき 聖堂前の広場で 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,398 旅の一座が お芝居の準備をしてました 8 00:00:23,481 --> 00:00:26,609 そうなんだ 見てみたいなあ 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,070 あっ こんにちは ゲーアノートさん 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,905 お昼の準備 できてますよ 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,198 (ゲーアノート)ああ 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,785 -(大将)らっしゃい -(しのぶ)どうぞ 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 今日も いつもので? 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,085 赤ワインを つまみは いらない 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,086 えっ? 16 00:00:45,670 --> 00:00:46,963 ゲーアノートさんが… 17 00:00:47,047 --> 00:00:49,424 ナポリタンを頼まない 18 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 (リオンティーヌ)どうぞ 19 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 (しのぶ)何かあったんですかね? 20 00:00:57,599 --> 00:01:01,102 さてね 珍しいこともあるもんだ 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,353 (ハンス)少し心配ですね 22 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 (ハンス)仕事で失敗するような 人じゃないでしょうし 23 00:01:07,567 --> 00:01:10,570 だとしたら ほかに原因が? 24 00:01:11,279 --> 00:01:13,907 会いたくない人にでも会ったとか? 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,493 会いたくない人か 26 00:01:17,452 --> 00:01:19,704 俺が会いたくないのは親父(おやじ)ですね 27 00:01:19,788 --> 00:01:23,374 そういえば ローレンツさん 最近 お店に 顔 出さないなって 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 ケンカ中でして 29 00:01:25,293 --> 00:01:26,669 えっ? それじゃあ… 30 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 ええ 親父は 31 00:01:29,589 --> 00:01:31,925 俺が料理人を目指しているのが 気に食わないんですよ 32 00:01:33,176 --> 00:01:37,305 初めて話したときも 殴り合いのケンカになっちゃって 33 00:01:37,388 --> 00:01:39,265 (ローレンツ)ふざけたこと 抜かしてんじゃねえぞ 34 00:01:39,349 --> 00:01:40,809 このバカ息子が! (殴る音) 35 00:01:40,892 --> 00:01:41,851 クソ親父! (殴る音) 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 (ハンス)それから なんだか ずっと 気まずいままで 37 00:01:47,816 --> 00:01:51,402 私も 両親とは うまくいってないな 38 00:01:51,486 --> 00:01:56,032 お見合いの話があって 飛び出すように家を出てからは 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 一度も帰ってないからなあ 40 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 うん 41 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 やっぱり しのぶちゃんも 一度 家に帰ったほうがいいよ 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,794 どんな顔をして帰っていいのか 分からなくて 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 (ゲーアノート)そういうのは 44 00:02:09,504 --> 00:02:11,798 面倒でも ちゃんと 話し合っておいたほうがいい 45 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 身内の縁なら なおさらな 46 00:02:15,343 --> 00:02:17,929 聞こえちゃってましたか ゲーアノートさん 47 00:02:18,012 --> 00:02:20,014 気にすることはない 48 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 私は 少しだけ 他人より 耳がいいだけだ ほんの少しね 49 00:02:24,853 --> 00:02:25,937 (小声で)地獄耳ね 50 00:02:26,020 --> 00:02:27,146 ええ 地獄耳です 51 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 聞こえちゃうんですね 52 00:02:30,358 --> 00:02:31,985 聞こえたついでに 53 00:02:32,068 --> 00:02:34,654 落ち込んでる理由でも 聞かせてもらえないだろうか 54 00:02:35,780 --> 00:02:37,991 別に落ち込んではいない 55 00:02:38,783 --> 00:02:40,160 いないが… 56 00:02:48,168 --> 00:02:54,591 実は どうやら この街に 私の弟が来ているらしくてな 57 00:02:55,091 --> 00:02:56,676 (大将たち)弟? 58 00:03:04,100 --> 00:03:06,311 (しのぶ)この店は 大将と私 しのぶが 59 00:03:06,394 --> 00:03:08,980 2人でやっている居酒屋「のぶ」 60 00:03:10,189 --> 00:03:14,903 一見 いたって普通の居酒屋ですが 私たちだけが知っている秘密 61 00:03:17,572 --> 00:03:19,282 このガラスの先には 62 00:03:19,365 --> 00:03:21,743 異世界が 広がっているのです 63 00:03:25,788 --> 00:03:27,540 弟さん いらっしゃったんですか 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,418 弟もいるし 両親も健在だ 65 00:03:30,960 --> 00:03:33,129 ご家族が いらっしゃるんですねえ 66 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 私を 木の股か⸺ 67 00:03:35,048 --> 00:03:38,301 洞穴から生まれたことに したいヤツもいるようだが 68 00:03:38,384 --> 00:03:40,386 いたって ごく普通の人間だよ 69 00:03:43,514 --> 00:03:49,479 …で その弟さんが この街にいると どうして まずいってんだい? 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 仲が悪いとか? 71 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 私の仕事がな 72 00:03:54,817 --> 00:03:57,195 お仕事って 徴税請負人ですか? 73 00:03:57,278 --> 00:03:59,155 ああ 74 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 私は この仕事に誇りを持っているし 75 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 熱心に取り組んでいる 76 00:04:03,785 --> 00:04:08,373 人並み以上の金は入るが その分 人々からは嫌われる仕事だ 77 00:04:09,332 --> 00:04:14,212 弟は 私が 徴税請負人をしているとは知らない 78 00:04:14,295 --> 00:04:18,091 知らせるつもりもない だから 会うわけにもいかない 79 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 そんなの寂しいです 80 00:04:21,094 --> 00:04:23,471 (リオンティーヌ) せっかく この街にいるってのに 81 00:04:23,554 --> 00:04:26,224 顔も合わせないなんてのはねえ 82 00:04:27,433 --> 00:04:31,688 私も 別段 弟を嫌って 避けているわけではない 83 00:04:31,771 --> 00:04:33,773 知られてはならん理由があるのだ 84 00:04:33,856 --> 00:04:35,066 理由? 85 00:04:35,942 --> 00:04:38,987 弟には たまに仕送りをしているのだが 86 00:04:39,070 --> 00:04:42,031 あいつの妻は 妙に潔癖なところがあってね 87 00:04:42,115 --> 00:04:45,243 義兄とはいえ 徴税請負人の金なんて 88 00:04:45,326 --> 00:04:47,495 受け取らないなんて 言われかねないからな 89 00:04:47,578 --> 00:04:51,124 仕送り… お優しいんですね ゲーアノートさん 90 00:04:51,207 --> 00:04:54,919 あいつより 私のほうが 若干 稼ぎが多いだけだ 91 00:04:55,003 --> 00:04:56,963 それはそうと 旦那 92 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 どうして 弟さんが 93 00:04:58,715 --> 00:05:01,426 アイテーリアに来てるって 分かったんだい? 94 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 それは… 95 00:05:04,971 --> 00:05:06,347 (アウグスト)こんにちは 96 00:05:06,431 --> 00:05:07,974 (しのぶ)いらっしゃいませ 97 00:05:08,057 --> 00:05:09,892 (アウグスト)ここが クローヴィンケルのうたっている 98 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 居酒屋ノブですか? 99 00:05:11,519 --> 00:05:14,105 はい 居酒屋のぶは当店です 100 00:05:14,188 --> 00:05:16,274 ああ それは よかった 101 00:05:16,357 --> 00:05:17,984 クローヴィンケルのうたの中では 102 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 馬丁宿(ばていやど)通りを入って 少し歩けばとしか 103 00:05:20,319 --> 00:05:21,988 うたっていませんでしたから 104 00:05:22,071 --> 00:05:25,199 趣のある店構えなので 入ってみたんですが 105 00:05:25,283 --> 00:05:27,243 違っていたら どうしようと思いまして 106 00:05:27,327 --> 00:05:31,998 あっ ええっと… お昼の営業は 常連さんだけでして… 107 00:05:32,081 --> 00:05:33,374 えっ? 108 00:05:33,458 --> 00:05:34,751 あっ いいよ しのぶちゃん 109 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 -(しのぶ)そうね -(大将)うん 110 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 どうぞ 111 00:05:37,837 --> 00:05:40,339 ああ よかった 112 00:05:40,423 --> 00:05:42,842 ずっと 来たかったので うれしいです 113 00:05:44,135 --> 00:05:48,014 ここが居酒屋ノブか 素敵だな 114 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 ありがとうございます 115 00:05:50,016 --> 00:05:53,353 いや 本当は 昼間から ワインでも楽しみたいのですが 116 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 実は このあと 大事な仕事が入っておりましてね 117 00:05:56,939 --> 00:05:59,025 何のお仕事をされてるんですか? 118 00:05:59,108 --> 00:06:00,610 旅役者です 119 00:06:00,693 --> 00:06:04,238 聖堂前の広場で 劇をひと幕 演じることになっていまして 120 00:06:04,322 --> 00:06:06,949 主役が出番前に 酔っ払っていたというと 121 00:06:07,033 --> 00:06:08,493 風聞が悪いですからね 122 00:06:08,576 --> 00:06:10,661 さっき 笛の音を聞きました 123 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 (アウグスト) それで 今回のお芝居 124 00:06:13,539 --> 00:06:16,250 これが なかなか 奇妙な偶然でしてね 125 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 「アウグスト」という劇なんですが 126 00:06:18,920 --> 00:06:23,132 主役の私の名前が アウグストなんですよ 127 00:06:23,216 --> 00:06:25,927 (しのぶ)それは奇遇ですね 128 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 注文は何にしましょうか? 129 00:06:27,845 --> 00:06:29,555 ああ そうだな… 130 00:06:29,639 --> 00:06:32,016 アイテーリアの料理は あまり詳しくないので 131 00:06:32,100 --> 00:06:34,977 何か おなかにたまる おすすめの物をお願いします 132 00:06:36,104 --> 00:06:39,440 おなかにたまる物ですね お待ちください 133 00:06:40,525 --> 00:06:42,568 大将 すぐにできる物ってある? 134 00:06:42,652 --> 00:06:45,446 今日は お昼に 常連さん 重なって来て 135 00:06:45,530 --> 00:06:47,949 焼きおにぎり 完売しちゃったからなあ 136 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 あとは ゲーアノートさん用に 用意してる 137 00:06:51,577 --> 00:06:53,246 ナポリタンなら すぐできるよ 138 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 じゃあ それで 139 00:07:00,962 --> 00:07:04,757 しかし アイテーリアというのは いい所ですね 140 00:07:04,841 --> 00:07:06,259 兄も気に入るはずだ 141 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 へえ~ お客さん お兄さんがいるのかい? 142 00:07:09,637 --> 00:07:11,931 ええ 自慢の兄です 143 00:07:12,014 --> 00:07:13,933 アイテーリアの近くで 144 00:07:14,016 --> 00:07:17,145 何とかっていう貴族の家臣として 働いているらしいんです 145 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 うん? “らしい”っていうのは どういうことだい? 146 00:07:20,439 --> 00:07:23,526 実は もう ずっと会っていないんですよ 147 00:07:23,609 --> 00:07:26,112 手紙のやり取りは 毎月 してるんですけどね 148 00:07:26,195 --> 00:07:28,614 毎月 ある程度まとまった額を 送ってくれて 149 00:07:33,202 --> 00:07:34,412 仕送りですか? 150 00:07:34,495 --> 00:07:37,707 ええ 私の妻は体が弱いので 151 00:07:37,790 --> 00:07:41,419 兄の仕送りのおかげで 妻に いい薬を買えているので 152 00:07:41,502 --> 00:07:42,503 とても助かってるんです 153 00:07:42,587 --> 00:07:44,297 そいつは大した兄さんだね 154 00:07:44,380 --> 00:07:46,716 そうなんです 155 00:07:46,799 --> 00:07:51,179 僕が役者になるのには反対していて ケンカまでしたんですけど 156 00:07:51,262 --> 00:07:52,221 ケンカ? 157 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 結局 ケンカしたまま 158 00:07:54,515 --> 00:07:56,559 手紙だけのやり取りに なってしまい 159 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 会えないまま 何年も経っちゃって 160 00:07:59,061 --> 00:08:03,399 でも 今の僕と妻があるのは 兄さんのおかげです 161 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 尊敬してるんだね 162 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 はい すばらしい兄さんだって 思ってます 163 00:08:08,571 --> 00:08:12,825 久しぶりに 直接 会って お礼も言いたいんだけどな 164 00:08:12,909 --> 00:08:17,455 人捜しには 酒場が相場って決まってる 165 00:08:17,538 --> 00:08:21,667 何を隠そう この私も 何年も捜していた人と 166 00:08:21,751 --> 00:08:24,504 この店で再会できたんだからね 167 00:08:24,587 --> 00:08:28,799 …で その弟思いのお兄さんの 名前は 何ていうんだい? 168 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 この辺りだと 珍しい名前だと思いますよ 169 00:08:32,136 --> 00:08:33,763 ゲーアノートっていうんですけど 170 00:08:33,846 --> 00:08:35,264 えっ!? 171 00:08:38,935 --> 00:08:39,769 どうかしました? 172 00:08:39,852 --> 00:08:41,896 いや… へえ~ 173 00:08:43,147 --> 00:08:44,815 ゲーアノートっていうのかい 174 00:08:44,899 --> 00:08:47,401 そいつは珍しい名前だね 175 00:08:47,485 --> 00:08:50,488 でしょう? 心当たりはありませんか? 176 00:08:50,571 --> 00:08:54,533 私たちも 店に来たお客さんの名前を 177 00:08:54,617 --> 00:08:57,203 全部 聞いて回ってるわけでは ないからねえ 178 00:08:57,286 --> 00:09:00,915 そうですよね 店に来た全員 覚えるのも無理でしょうし 179 00:09:01,415 --> 00:09:03,751 店員どころか 居酒屋ノブの常連で 180 00:09:03,834 --> 00:09:05,962 ゲーアノートさんの名前を 知らない人はいないと思うけど 181 00:09:06,045 --> 00:09:07,004 ハンス 182 00:09:13,928 --> 00:09:17,139 ほかに 手がかりみたいなものは ないのかい? 183 00:09:17,223 --> 00:09:21,686 あっ 兄は 昔 木から落ちて 片目の視力が少し良くないので 184 00:09:21,769 --> 00:09:24,146 片眼鏡を使っていることがあります 185 00:09:24,605 --> 00:09:25,565 なんで 木から落ちたんだい? 186 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 木に登った猫を助けようとして 187 00:09:28,609 --> 00:09:29,652 (しのぶ・エーファ)猫? 188 00:09:30,570 --> 00:09:33,239 (リオンティーヌ) 見かけによらず 優しいんだね 189 00:09:33,322 --> 00:09:36,075 見かけ? 兄を見たことがあるんですか? 190 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 -(リオンティーヌ)あっ いや -(しのぶ)もちろん 191 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 知りませんよね 192 00:09:38,619 --> 00:09:40,413 (大将)さあ もうすぐ できるぞ 193 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 うわ~ おいしそうだな 194 00:09:46,919 --> 00:09:48,045 助かった… 195 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 バレるとこでしたよ リオンティーヌさん 196 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 うん 197 00:09:50,715 --> 00:09:55,261 はい 厚切りベーコンのナポリタン お待ちどおさま 198 00:09:55,344 --> 00:09:58,723 (アウグスト)うわ~ 兄もパスタが好物だったんですよ 199 00:09:58,806 --> 00:10:01,100 ああ それはよかった 200 00:10:01,183 --> 00:10:03,311 でも 変わったパスタですね 201 00:10:03,394 --> 00:10:06,605 こんなに真っ赤なパスタは 見たことがない 202 00:10:08,399 --> 00:10:12,153 うーん! でも 食欲をそそる いい香りだ 203 00:10:13,404 --> 00:10:14,238 では… 204 00:10:28,753 --> 00:10:29,712 何だ? これは 205 00:10:35,551 --> 00:10:36,802 (アウグスト)これは? 206 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 調味料? 207 00:10:40,514 --> 00:10:41,432 これを使えと? 208 00:10:42,183 --> 00:10:43,726 (ゲーアノートのせきばらい) 209 00:10:44,644 --> 00:10:45,478 ありがとう 210 00:11:03,412 --> 00:11:06,999 これは 生命 宇宙 全ての答え! 211 00:11:08,834 --> 00:11:12,129 (天使) こんにちは これはナポリタン 212 00:11:14,173 --> 00:11:17,593 口の中に広がる 甘さと酸っぱさと辛さのハーモニー 213 00:11:17,677 --> 00:11:21,597 混交とした味に ピーマンが苦味を たまねぎが まろやかさを 214 00:11:21,681 --> 00:11:23,182 そして 厚切りベーコンが 215 00:11:23,265 --> 00:11:25,434 重厚さを与えている 216 00:11:25,518 --> 00:11:29,980 これは奇跡だ 地上に もたらされた 神の愛だ! 217 00:11:31,857 --> 00:11:34,652 誰かと リアクションが そっくりなんですけど 218 00:11:34,735 --> 00:11:37,071 口の周りにケチャップ付いてる 219 00:11:37,154 --> 00:11:37,988 (笑い声) 220 00:11:38,072 --> 00:11:39,698 お口に合って 何よりです 221 00:11:39,782 --> 00:11:43,911 おいしかった 実に おいしかった 222 00:11:49,875 --> 00:11:53,963 あっ… ありがとう 親切なお客さん 223 00:11:55,256 --> 00:11:56,924 (ゲーアノートのせきばらい) 224 00:11:57,007 --> 00:11:59,260 とてもおいしかったです 225 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 クローヴィンケルのうたは本当でした 226 00:12:04,598 --> 00:12:07,810 次に来るときは お酒も楽しみたいな 227 00:12:08,769 --> 00:12:12,815 できれば 兄さんと 228 00:12:17,945 --> 00:12:19,655 (リオンティーヌ) ありがとうございました 229 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 …だそうだよ ゲーアノートの旦那 230 00:12:26,620 --> 00:12:28,622 気づかれてたみたいだなあ 231 00:12:30,082 --> 00:12:31,959 どこで気づかれたんだろうか 232 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 恐らく… 最初から 233 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 ゲーアノートさんがいるって 誰かに聞いて 234 00:12:37,506 --> 00:12:38,674 ここに来たんじゃないですか? 235 00:12:39,800 --> 00:12:43,637 しかし 最初は そんな そぶりは見せなかったが 236 00:12:43,721 --> 00:12:47,349 それは 弟さんの職業を考えてみれば 237 00:12:49,435 --> 00:12:50,352 フッ… 238 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 役者か 239 00:12:53,898 --> 00:12:56,442 向いていないと思っていたんだがな 240 00:12:56,525 --> 00:12:58,944 (しのぶ)ゲーアノートさん お昼は もう いいんですか? 241 00:12:59,528 --> 00:13:04,408 ああ シノブさん 悪いが 急用を思い出したんでね 242 00:13:06,035 --> 00:13:07,828 聖堂前の広場ですからね 243 00:13:08,913 --> 00:13:10,122 (ゲーアノート)ありがとう 244 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 (セレスティーヌ) 大丈夫だろうか? シャルロッテ 245 00:13:27,014 --> 00:13:29,016 (シャルロッテ) はい ラ・カタン宮中伯には 246 00:13:29,099 --> 00:13:31,519 セレスティーヌ殿下は 部屋でお休みになられていると 247 00:13:31,602 --> 00:13:32,645 報告いたしました 248 00:13:32,728 --> 00:13:35,231 (セレスティーヌ) すまないな いつも こんなこと 249 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 とんでもございません 250 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 セレスティーヌ殿下の お役に立つのが 251 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 私の務めであり 喜びですから 252 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 さあ あまり 帰りが遅くなってしまうと 253 00:13:45,783 --> 00:13:47,159 バレてしまうかもしれませんので 254 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 ありがとう シャルロッテ 255 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 お気をつけて いってらっしゃいませ 256 00:14:00,631 --> 00:14:04,552 (セレスティーヌ)これは 私の ほんのささやかな楽しみ 257 00:14:04,635 --> 00:14:08,305 眼鏡をかけたときだけ 本当の自分に戻れる 258 00:14:11,684 --> 00:14:13,519 オイリア王女摂政宮(せっしょうのみや) 259 00:14:13,602 --> 00:14:16,021 セレスティーヌ・ド・ オイリアではなく 260 00:14:16,105 --> 00:14:18,566 ただの町娘 セレスに 261 00:14:22,903 --> 00:14:26,156 ここが 古都 アイテーリア 262 00:14:26,699 --> 00:14:30,870 (セレスティーヌ)私の住む王都 ラ・パリシィアに似てるな 263 00:14:30,953 --> 00:14:35,833 川があるのも一緒だし 同じ時代に築かれた街だからか 264 00:14:36,417 --> 00:14:37,960 オイリアと帝国 265 00:14:38,043 --> 00:14:41,046 数百年の覇権争いが 絶えぬ間柄 266 00:14:41,130 --> 00:14:43,382 特に 帝国の先帝の時代 267 00:14:43,465 --> 00:14:47,845 その優れた手腕と才知に 我がオイリアは圧倒されていた 268 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 英雄王と呼ばれた 私の父でなければ 269 00:14:51,473 --> 00:14:52,808 オイリアは 勢力図を 270 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 大きく 塗り替えられるところであった 271 00:14:55,936 --> 00:14:58,856 父王のあと 幼い弟のユーグが継いだが 272 00:14:58,939 --> 00:15:01,317 即位したのが幼すぎたため 273 00:15:01,400 --> 00:15:04,778 姉の私が国王代行を 務めることとなる 274 00:15:04,862 --> 00:15:07,615 いわゆる 摂政宮ということだ 275 00:15:08,115 --> 00:15:10,451 国民や家臣にも ナメられぬよう 276 00:15:10,534 --> 00:15:13,621 冷静沈着に政務を行ってきた 277 00:15:13,704 --> 00:15:15,914 弟へ政権を譲るまでに 278 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 帝国の力を そいでおかねばならない 279 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 帝国の力を そいでおかねばならない 280 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 (カタン)行け! 281 00:15:18,918 --> 00:15:25,341 私は 自分の人生の全てを 国と王家と弟のために捧げてきた 282 00:15:25,424 --> 00:15:27,551 だけど 今日の私は違う 283 00:15:28,469 --> 00:15:33,307 こっそり抜け出してる間だけは ただのセレス 284 00:15:34,683 --> 00:15:35,643 さて 285 00:15:39,313 --> 00:15:40,564 (セレスティーヌ)奇譚拾遺使(きたんしゅういし)の 286 00:15:40,648 --> 00:15:44,276 ジャン=フランソワ・モーント・ド・ ラ・ヴィニーの報告書 287 00:15:44,360 --> 00:15:49,031 そこに書かれている 居酒屋ノブ そこで食事をする 288 00:15:49,114 --> 00:15:53,243 獲物は串カツ それが今日の目的だ 289 00:15:54,411 --> 00:15:58,082 “豚肉は 揚げるのが ジャスティス”だの 290 00:15:58,165 --> 00:16:00,960 “エビは 揚げると 甘みを感じる”だの 291 00:16:01,043 --> 00:16:04,463 密使として 報告書に書くのは どうかと思うが 292 00:16:04,546 --> 00:16:08,425 こんなものを読まされて 食べたくならないほうがおかしい 293 00:16:08,509 --> 00:16:11,220 “王家の女性が あまりガツガツと食べるのは” 294 00:16:11,303 --> 00:16:15,474 “はしたない”だなんて理由で 私の食べられる物は限られている 295 00:16:16,350 --> 00:16:19,770 弟のユーグは 飽きるほど食べているのに 296 00:16:22,106 --> 00:16:22,981 (ユーグ)おいしいよ 297 00:16:26,235 --> 00:16:30,197 (セレスティーヌ)こうやって 街を歩いてるだけで 楽しいな 298 00:16:31,949 --> 00:16:33,242 (フランク)あたっ あたっ! 299 00:16:33,325 --> 00:16:34,618 すみません 300 00:16:34,702 --> 00:16:35,828 ああ いいの いいの いいの いいの 301 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 あの… 馬丁宿通りは どちらでしょうか? 302 00:16:38,789 --> 00:16:40,582 それだったら この道だよ 303 00:16:40,666 --> 00:16:43,043 (セレスティーヌ) あっ… ありがとうございます 304 00:16:43,127 --> 00:16:44,461 この辺 初めてなの? 305 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 はい 306 00:16:45,629 --> 00:16:48,006 じゃあ 夕飯 まだなら ノブへ行くといいよ 307 00:16:48,716 --> 00:16:50,592 今日も おいしくて 食べすぎちゃって 308 00:16:50,676 --> 00:16:52,845 おなか パンパンだよ 309 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 -(セレスティーヌ)行ってみます -(フランク)うん 310 00:16:54,805 --> 00:16:57,766 じゃあ あの… 早く帰らんと 女房が うるさいから 311 00:16:57,850 --> 00:17:00,519 ああ~ 女房に怒られる~ 312 00:17:01,145 --> 00:17:02,104 フッ… 313 00:17:04,982 --> 00:17:08,485 (ジャン)石造りの家々が並ぶ 通りを進んでいくと 314 00:17:08,569 --> 00:17:11,405 馬丁宿通りの看板が立っており 315 00:17:11,488 --> 00:17:14,324 さらに その先を進むと 316 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 木と しっくいで建てられた⸺ 317 00:17:16,618 --> 00:17:20,998 見るからに異国情緒を漂わせる 店構えが 目に飛び込んでくる 318 00:17:21,665 --> 00:17:23,250 居酒屋ノブ 319 00:17:23,751 --> 00:17:28,297 本当にあった 報告書のとおりだ 320 00:17:34,720 --> 00:17:37,765 (しのぶ)お待たせしました トリアエズナマです 321 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 (男性)ありがとうございます 322 00:17:42,478 --> 00:17:43,979 -(大将)いらっしゃい -(しのぶ)いらっしゃいませ 323 00:17:44,980 --> 00:17:46,815 暖かい 324 00:17:46,899 --> 00:17:48,358 お一人様ですか? 325 00:17:48,442 --> 00:17:50,194 あっ はい 326 00:17:50,277 --> 00:17:52,279 では こちらのカウンターへどうぞ 327 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 (セレスティーヌ) 黒髪の給仕に 店主であろう料理人 328 00:17:57,576 --> 00:18:00,454 入ったときのあいさつも 座ると おしぼりが出てくるのも 329 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 報告書のとおりだ 330 00:18:02,206 --> 00:18:03,791 特に 給仕は勘が鋭く 331 00:18:03,874 --> 00:18:07,086 ジャンの変装を 見破ったとのことだったな 332 00:18:07,169 --> 00:18:10,005 私がオイリアの女王だと バレないとは思うが 333 00:18:10,088 --> 00:18:12,424 怪しまれないよう 振る舞わなければ 334 00:18:13,175 --> 00:18:19,014 私は 町娘セレス 普通に 好きな物を注文するように 335 00:18:19,097 --> 00:18:20,766 ご注文は何になさいますか? 336 00:18:21,391 --> 00:18:23,060 串カツ お願いします 337 00:18:23,852 --> 00:18:25,270 申し訳ございません 338 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 本日は 串カツは 売り切れてしまいまして 339 00:18:27,773 --> 00:18:30,234 えっ? そんな… 340 00:18:30,692 --> 00:18:33,987 すいません どなたかに聞いて いらっしゃったんですか? 341 00:18:34,071 --> 00:18:38,784 いえ クローヴィンケルの詩で 楽しみにしていたものですから 342 00:18:38,867 --> 00:18:41,161 ほかの料理も おいしいですから ぜひ 343 00:18:41,245 --> 00:18:42,746 はい 344 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 はい カミラちゃん お待たせ 345 00:18:46,959 --> 00:18:48,544 (カミラ)ありがとうございます 346 00:18:48,627 --> 00:18:50,212 イングリドさんのお使いかい? 347 00:18:50,295 --> 00:18:53,257 はい 師匠は 甘い物に目がないですから 348 00:18:53,340 --> 00:18:55,008 カミラも食べていきなよ 349 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 でも… 350 00:18:57,970 --> 00:19:00,305 これはサービスでいいよ はい 351 00:19:00,389 --> 00:19:01,932 ありがとうございます 352 00:19:02,015 --> 00:19:03,934 よかったね カミラ 353 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 -(カミラ)うん -(エーファ)どうぞ 354 00:19:05,435 --> 00:19:08,313 すいません あれは何ですか? 355 00:19:09,356 --> 00:19:10,315 これですか? 356 00:19:11,024 --> 00:19:11,859 これは? 357 00:19:11,942 --> 00:19:15,863 そうだ 串カツのご用意が できませんでしたので 358 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 おわびに こちらのパイは いかがですか? 359 00:19:18,866 --> 00:19:21,034 これは 甘味系のパイ 360 00:19:21,118 --> 00:19:21,952 (しのぶ)はい 361 00:19:22,035 --> 00:19:25,873 もちろん お代は頂きません 当店からの おわびですので 362 00:19:26,790 --> 00:19:28,750 (セレスティーヌ) 庶民から施しを受けてしまうのは 363 00:19:28,834 --> 00:19:30,127 どうなのか 364 00:19:30,210 --> 00:19:31,837 いや ここで断れば 365 00:19:31,920 --> 00:19:35,215 勘のいい女給仕に 私が女王だと バレてしまう可能性がある 366 00:19:36,258 --> 00:19:39,303 …となれば ここは あえて 町娘セレスとして 367 00:19:39,386 --> 00:19:41,013 パイを頂くのが最善 368 00:19:41,096 --> 00:19:43,640 これは 決して あさましい食欲に負けたのではなく 369 00:19:43,724 --> 00:19:47,811 高度な政治的配慮に基づく 最良の選択である 370 00:19:51,231 --> 00:19:54,318 では お言葉に甘えて 頂戴いたします 371 00:19:54,985 --> 00:19:55,903 はい 372 00:20:04,161 --> 00:20:05,370 (しのぶ) どうぞ お召し上がりください 373 00:20:05,454 --> 00:20:06,997 アップルパイです 374 00:20:07,080 --> 00:20:09,208 (セレスティーヌ) パイは ラ・パリシィアでも 375 00:20:09,291 --> 00:20:11,919 最近は はやり始めた調理法だ 376 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 舌の肥えた貴族たちの パーティーを彩る菓子は 377 00:20:15,339 --> 00:20:17,883 今は 社交界に欠かせぬ物となっている 378 00:20:17,966 --> 00:20:23,388 しかし このアップルパイは 知っている物とは少し違うようだな 379 00:20:23,472 --> 00:20:26,308 ほんのりと ワインの香りがする 380 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 なるほど リンゴのジュースではなく 381 00:20:29,228 --> 00:20:31,271 ワインで煮込んだということか 382 00:20:32,814 --> 00:20:34,733 まずは ひと口 383 00:20:45,827 --> 00:20:48,038 甘ーい! 384 00:20:48,580 --> 00:20:50,207 思った以上に甘い 385 00:20:50,290 --> 00:20:51,375 この破壊的な甘さ 386 00:20:51,458 --> 00:20:54,711 ワインだけでなく 砂糖も ふんだんに使っている 387 00:20:54,795 --> 00:20:57,047 砂糖の生産地や 交易の大半は 388 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 現在 オイリアが 直接 押さえているはず 389 00:20:59,591 --> 00:21:02,427 アイテーリアに流通があるとは 聞いていない 390 00:21:02,511 --> 00:21:05,722 この居酒屋は いったい どこから仕入れたのだ? 391 00:21:07,349 --> 00:21:10,852 ダメダメ 今は ただの町娘セレス 392 00:21:10,936 --> 00:21:13,981 政治や交易について考えてはダメ 393 00:21:26,952 --> 00:21:31,039 甘~い! 394 00:21:31,123 --> 00:21:34,501 でも 単純な甘さではなく うまみを伴った甘さだ 395 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 恐らく リンゴそのものが違う 食感も すばらしい 396 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 パイ生地の サクサクした歯触りのあとに 397 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 くったり煮込まれた リンゴの柔らかさが 398 00:21:42,342 --> 00:21:43,802 どこまでも優しい 399 00:21:45,679 --> 00:21:48,223 紅玉(こうぎょく)のアップルパイ お口に合いましたか? 400 00:21:48,307 --> 00:21:50,767 はい とってもおいしいです 401 00:21:52,686 --> 00:21:56,148 しのぶちゃん そろそろ あれの出番じゃない? 402 00:21:56,231 --> 00:21:57,399 そうね 大将 403 00:21:57,482 --> 00:22:00,068 (セレスティーヌ) 何だ? あれとは 404 00:22:00,152 --> 00:22:02,612 まさか 素性がバレたか? 405 00:22:02,696 --> 00:22:06,533 お客様 当店からのサービスがございますが 406 00:22:06,616 --> 00:22:07,909 いかがでしょう? 407 00:22:07,993 --> 00:22:10,370 あっ… ありがたく頂戴します 408 00:22:11,288 --> 00:22:12,372 (しのぶ)エーファちゃん 409 00:22:12,456 --> 00:22:13,540 はい 410 00:22:13,623 --> 00:22:16,918 (セレスティーヌ)サービス? これ以上 いったい 何を? 411 00:22:23,717 --> 00:22:24,885 はい 412 00:22:25,594 --> 00:22:28,597 どうぞ 冷たいうちに 早く召し上がってください 413 00:22:30,599 --> 00:22:33,560 (セレスティーヌ) 温かい料理の上に 冷たい物を? 414 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 この雪のように溶ける物は 氷菓だ 415 00:22:37,189 --> 00:22:40,942 この私でさえ 一度しか 口にしたことのない至高の珍味だぞ 416 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 こんな… こんな小さな居酒屋で 出てくるわけが… 417 00:22:52,537 --> 00:22:54,664 冷た甘~い! 418 00:22:54,748 --> 00:22:56,458 甘さと甘さの混合 419 00:22:56,541 --> 00:22:58,460 それぞれ 違う甘さを持つ物同士が 420 00:22:58,543 --> 00:23:01,797 ケンカせず 平和で幸せに 421 00:23:01,880 --> 00:23:06,343 おいしい物を食べるということが これほど幸せだとは思わなかった 422 00:23:06,426 --> 00:23:08,720 今まで ずっと 想像するだけだった 423 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 串カツがないのは残念だったが 424 00:23:11,098 --> 00:23:13,809 そのおかげで このアップルパイと出会えた 425 00:23:13,892 --> 00:23:17,687 この予想外の出会いに 感謝します 神よ 426 00:23:17,771 --> 00:23:20,649 (神)いやいや もう 普通でいいから やめて 427 00:23:20,732 --> 00:23:22,859 全然 もう その感じでこなくていいんだ 428 00:23:22,943 --> 00:23:26,363 大したことがないんだ リンゴと ねっ パイがあっただけ 429 00:23:26,446 --> 00:23:27,697 この感じ やめよう 430 00:23:27,781 --> 00:23:30,242 そういう距離感じゃないから なんか 遠いじゃない 431 00:23:30,325 --> 00:23:32,327 なんか 遠いじゃない ねっ? 432 00:23:32,411 --> 00:23:33,954 逆に そうさせてる? 俺が 433 00:23:34,037 --> 00:23:36,289 だったら 謝るよ そんな感じじゃないんだから 434 00:23:36,373 --> 00:23:38,458 なっ? そんなんヤダ そうそう もう古いわ 435 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 うん これ やめよ? これ やめよ? ねっ? 436 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 おいしかった 437 00:23:45,298 --> 00:23:46,424 それは よかったです 438 00:23:46,508 --> 00:23:48,426 お代わりもございますが よろしいでしょうか? 439 00:23:48,510 --> 00:23:50,345 ああ 大丈夫 440 00:23:50,429 --> 00:23:53,932 あまり長居すると 決心が鈍ってしまいそうだから 441 00:24:02,858 --> 00:24:03,692 いえ お代は… 442 00:24:03,775 --> 00:24:07,654 大変おいしかったので こちらは お気持ちです 443 00:24:08,196 --> 00:24:11,199 (しのぶ・大将・エーファ) ありがとうございました 444 00:24:22,252 --> 00:24:26,464 フウ… やはり待たせたようだな 445 00:24:26,548 --> 00:24:29,384 (執事)いえ 執事という立場にありながら 446 00:24:29,468 --> 00:24:32,888 お捜しするのに手間取り 面目次第もございません 447 00:24:35,432 --> 00:24:37,392 (カタンのせきばらい) 448 00:24:39,686 --> 00:24:40,520 ラ・カタン 449 00:24:40,604 --> 00:24:42,397 (カタン)困りますなあ 450 00:24:42,480 --> 00:24:44,649 勝手に 帝国の領地に 忍び込むだなんて 451 00:24:44,733 --> 00:24:46,359 セレスティーヌ殿下 452 00:24:46,443 --> 00:24:48,820 そして シャルロッテよ 453 00:24:48,904 --> 00:24:52,782 虚偽の報告をした責任は 取ってもらいますよ 454 00:24:52,866 --> 00:24:54,951 (セレスティーヌ) 侍女のシャルロッテは責めるなよ 455 00:24:55,035 --> 00:24:56,620 あれは全て私の命だ 456 00:24:59,206 --> 00:25:01,124 (シャルロッテ) 申し訳ございません 457 00:25:02,334 --> 00:25:05,795 シャルロッテ 十分に楽しめた 458 00:25:05,879 --> 00:25:09,007 宿に帰りましょう やり残した仕事をしに 459 00:25:09,883 --> 00:25:11,384 はい 460 00:25:11,968 --> 00:25:15,597 (セレスティーヌ) そう 私の敵は帝国だけではない 461 00:25:15,680 --> 00:25:18,058 オイリア内部にだって潜んでいる 462 00:25:18,141 --> 00:25:21,353 王女摂政宮の私の名を 勝手に かたった文書も 463 00:25:21,436 --> 00:25:23,230 出回っていると聞いている 464 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 気を引き締めなくては 465 00:25:25,690 --> 00:25:29,069 この旅が終わったら 一掃してくれる 466 00:25:30,403 --> 00:25:32,239 いかがなさいましたか? セレスティーヌ殿下 467 00:25:32,948 --> 00:25:35,450 何でもない 行くぞ 468 00:25:35,534 --> 00:25:36,451 はっ 469 00:25:42,207 --> 00:25:44,167 (セレスティーヌ)甘く とろける ひとときは 470 00:25:44,251 --> 00:25:46,962 時間切れ さよなら セレス 471 00:25:47,045 --> 00:25:49,464 次に会えるのは いつだろう 472 00:25:57,055 --> 00:25:59,266 (エーファ) はい アイスクリーム 473 00:25:59,349 --> 00:26:00,684 わあ~! 474 00:26:00,767 --> 00:26:02,269 (しのぶ)アイスは のぶに来てもらわないと 475 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 食べられないからね 476 00:26:05,897 --> 00:26:08,775 ウフッ 師匠に悪いなあ 477 00:26:09,609 --> 00:26:10,944 たまには いいと思うよ 478 00:26:11,611 --> 00:26:13,613 カミラ 私が食べようか? 479 00:26:13,697 --> 00:26:15,115 ダメ 480 00:26:15,782 --> 00:26:17,033 お客さん 少ないから 481 00:26:17,117 --> 00:26:18,034 エーファちゃんも 食べちゃいな 482 00:26:18,118 --> 00:26:21,037 いいんですか? やった! 483 00:26:21,121 --> 00:26:22,414 大将 私も 484 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 いいよ 485 00:26:24,124 --> 00:26:25,375 フフッ やった 486 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 (クローヴィンケル) 新しい料理を作るためには 487 00:26:33,008 --> 00:26:35,218 試行錯誤が必要だ 488 00:26:35,302 --> 00:26:37,345 努力する者たちに 489 00:26:37,429 --> 00:26:39,597 福音を授けるであろうよ 490 00:26:39,681 --> 00:26:41,474 (ハンス)いつか 誰かに 491 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 心から おいしいって 言ってもらいたいです 492 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 幸せになった証しとして