1 00:00:07,632 --> 00:00:09,259 (コンラート)ゼバスティアン 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,721 顔も見たこともない娘と 結婚しろと言うのか 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,015 (ゼバスティアン) そのとおりでございます 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,977 それでは政略結婚ではないか 5 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 拉致のように アイテーリアに連れてこられたが 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,356 よりにもよって 見合いとは 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,316 (ゼバスティアン) 陛下のお相手は どのような方か 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,485 ご理解いただいておりますよね 9 00:00:28,236 --> 00:00:29,904 憎き仇敵(きゅうてき) 10 00:00:29,988 --> 00:00:33,616 オイリアの王女摂政宮(せっしょうのみや) セレスティーヌ・ド・オイリアだろ 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 そのとおりです 12 00:00:36,870 --> 00:00:42,208 外交文書で やりとりを交わす その文面からは 悪質にして邪悪 13 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 権謀術策を好む ひねくれた性格が にじみ出ている 14 00:00:46,629 --> 00:00:50,800 帝国の国益を損なう目に遭ったのも 片手では足りぬ 15 00:00:51,676 --> 00:00:54,804 そんな会ったことすらない 恐ろしい妻をめとり 16 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 生涯を共にせねばならぬと 言うのか 17 00:00:57,182 --> 00:00:59,642 オイリアは 幼いユーグ王に代わり 18 00:00:59,726 --> 00:01:03,938 実権は 姉君… 王女摂政宮である セレスティーヌ・ド・オイリアと 19 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 その官僚団が掌握しています 20 00:01:07,942 --> 00:01:10,195 その見合いを断るということは 21 00:01:10,278 --> 00:01:13,740 実質的に オイリアそのものに 泥を塗ることになる 22 00:01:13,823 --> 00:01:17,994 つまり 見合いを破棄するとなれば 下手すれば 戦争です 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 勝てるか? 24 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 戦争となれば 負けるつもりはありません 25 00:01:21,664 --> 00:01:22,916 しかし 26 00:01:24,834 --> 00:01:26,211 無意味です 27 00:01:26,836 --> 00:01:29,047 見合いがイヤだから戦争などと 28 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 ジョークだとしても 面白くありません 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,305 -(コンラート)近い -(ゼバスティアン)失礼しました 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 (しのぶ)この店は 大将と私 しのぶが 31 00:01:47,148 --> 00:01:49,609 2人でやっている居酒屋「のぶ」 32 00:01:50,819 --> 00:01:55,532 一見 いたって普通の居酒屋ですが 私たちだけが知っている秘密 33 00:01:58,201 --> 00:01:59,869 このガラスの先には 34 00:01:59,953 --> 00:02:02,372 異世界が 広がっているのです 35 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 (コンラート) 誰にも見つからずに 36 00:02:08,878 --> 00:02:10,672 無事 抜け出せたか 37 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 久しぶりだな 38 00:02:18,012 --> 00:02:19,764 アイテーリアに来るのは 39 00:02:20,890 --> 00:02:23,309 (コンラート)民の自然な姿を こうやって眺めるのは 40 00:02:23,393 --> 00:02:25,061 初めてかもしれない 41 00:02:25,687 --> 00:02:29,023 もし 帝国皇帝 コンラート5世として歩けば 42 00:02:29,107 --> 00:02:32,193 過剰なまでの敬意を受けるであろう 43 00:02:32,277 --> 00:02:35,113 もし 結婚して 子が生まれたとしたら 44 00:02:35,196 --> 00:02:39,534 その血の者も 必ず皇帝を継ぐであろう 45 00:02:39,617 --> 00:02:43,746 しかし 皇帝とは その能力をもって 即位すべきではないのか? 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,665 おじい様は才能があったが 47 00:02:45,748 --> 00:02:47,792 自分には その才が足りていないことは 48 00:02:47,876 --> 00:02:50,169 イヤというほど分かっている 49 00:02:50,253 --> 00:02:53,339 だからこそ 自分で終わりにしたいのだ 50 00:02:53,423 --> 00:02:58,344 本当に国のことを思えばこそ 結婚をしたくない 51 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 とは言うものの… 52 00:03:00,889 --> 00:03:04,475 (コンラート)抗議のつもりで 勢いで抜け出してしまったが 53 00:03:04,559 --> 00:03:07,604 行き先も 頼る相手も決めておらぬ 54 00:03:10,398 --> 00:03:12,233 やはり 帰るか 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 (ぶつかる音) 56 00:03:17,071 --> 00:03:17,906 あっ すまない 57 00:03:18,907 --> 00:03:22,202 (セレスティーヌ) 私こそ ちゃんと前を見ておらず 58 00:03:34,923 --> 00:03:37,592 (コンラート) お嬢さん 名は何と? 59 00:03:38,593 --> 00:03:43,431 セレスティ… あっ セレスと申します 60 00:03:43,514 --> 00:03:45,183 セレス 61 00:03:47,310 --> 00:03:49,562 もし よろしければ おわびの印に… 62 00:03:54,901 --> 00:03:56,736 すみません コンラートさん 63 00:03:56,819 --> 00:03:59,072 こんなものまで ごちそうになってしまって 64 00:03:59,155 --> 00:03:59,989 (コンラート)いえ 65 00:04:00,073 --> 00:04:02,492 こちらのほうこそ すみませんでした 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,872 しかし このウナギのフィゾーサ焼き 67 00:04:07,956 --> 00:04:11,042 皿もなく そのまま手渡されてしまったが 68 00:04:11,125 --> 00:04:12,585 どうやって食べるのだ? 69 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 フッ… これは こうです 70 00:04:18,758 --> 00:04:22,136 うん ちょっと お行儀が悪いですけどね 71 00:04:24,597 --> 00:04:26,057 こうか 72 00:04:28,142 --> 00:04:29,811 うん お上手です 73 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 ふむ これは存外に うまいな 74 00:04:33,064 --> 00:04:35,775 そうであろう 部下が報告書に書いて… 75 00:04:35,858 --> 00:04:38,278 “そうであろう”? “部下”? 76 00:04:39,279 --> 00:04:42,490 あっ… いえ そうですよね 77 00:04:42,573 --> 00:04:45,535 知り合いが 手紙で教えてくれたのです 78 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 良き友人をお持ちなのですね 79 00:04:51,666 --> 00:04:55,253 私自身は あまり こちらのほうには 来られないのですが 80 00:04:55,336 --> 00:04:56,587 アイテーリアは 最近 81 00:04:56,671 --> 00:04:59,257 おいしい料理が増えていると 聞きました 82 00:04:59,340 --> 00:05:00,466 そうですか 83 00:05:00,550 --> 00:05:02,802 ええ ここのところ アイテーリアは 84 00:05:02,885 --> 00:05:06,180 政治がうまくいき 流通が安定しているようで 85 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 水産物や貴重な食材も 手に入るとかで 86 00:05:09,559 --> 00:05:11,436 うらやましいかぎりです 87 00:05:16,899 --> 00:05:19,527 どうしましたか? コンラートさん 88 00:05:20,987 --> 00:05:25,199 いえ セレスさんは博識ですね 89 00:05:25,283 --> 00:05:28,411 ああ… ありがとうございます 90 00:05:29,329 --> 00:05:32,165 (コンラート) このセレスという若き娘 91 00:05:32,248 --> 00:05:35,376 その可憐さに 思わず 引き止めてしまったが… 92 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 そういえば ササリカ米の一件は 93 00:05:38,755 --> 00:05:40,882 クルヴァルディア商会が かんでいたとか 94 00:05:40,965 --> 00:05:44,802 米の価格の乱高下は あそこが裏で糸を引いていたと? 95 00:05:45,887 --> 00:05:49,515 安い値段で うまく買えた 幸運な仲買人もいたそうで 96 00:05:49,599 --> 00:05:54,520 なるほど それで 最近 ライスの人気が出てきているのか 97 00:05:54,604 --> 00:05:59,067 (コンラート)頭の回転も速く 知識も豊富で かつ 気品もあり 98 00:05:59,150 --> 00:06:02,403 一緒にいればいるほどに 胸の高まりがやまぬ 99 00:06:02,487 --> 00:06:04,989 この知識量と政治への関心力 100 00:06:05,073 --> 00:06:09,786 商人の娘だろうか それとも 貴族? 101 00:06:09,869 --> 00:06:11,079 女性と話していて 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,748 こんなに楽しいことが あっただろうか 103 00:06:13,831 --> 00:06:16,084 出会ったばかりだというのに 104 00:06:16,167 --> 00:06:19,796 これが恋というものなのか? 105 00:06:21,005 --> 00:06:24,675 ああ 結婚相手が この娘だったら… 106 00:06:24,759 --> 00:06:28,304 見合いの相手もセレス こちらもセレス 107 00:06:28,387 --> 00:06:30,932 同じセレスで こうも違うのか 108 00:06:31,015 --> 00:06:34,352 いっそ 自分の身分を明かして 帝国へ招こうか 109 00:06:34,435 --> 00:06:37,605 皇帝ならば 第2夫人がいても おかしくはない 110 00:06:41,651 --> 00:06:42,777 どうしたんですか? 111 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 いや 112 00:06:44,737 --> 00:06:49,450 ハハッ ありますよね 一点を見つめてしまうとき 113 00:06:49,534 --> 00:06:50,743 そうなってましたか? 114 00:06:50,827 --> 00:06:52,203 なってました 115 00:06:52,286 --> 00:06:53,746 -(セレスティーヌ)フフフッ… -(コンラート)ああ… 116 00:06:54,580 --> 00:06:57,959 (コンラート)いや このセレスが心を開いているのは 117 00:06:58,042 --> 00:06:59,544 ただのコンラート 118 00:06:59,627 --> 00:07:02,630 帝国皇帝コンラート5世ではない 119 00:07:02,713 --> 00:07:07,051 今の この時を心から味わい 楽しもう 120 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 (セレスティーヌ)ああ… また一点を見つめてらっしゃる 121 00:07:11,556 --> 00:07:12,849 あっ すみません 122 00:07:14,725 --> 00:07:16,561 退屈ですか? 123 00:07:16,644 --> 00:07:19,480 いえいえ そんな とても有意義な時間です 124 00:07:19,564 --> 00:07:22,150 ああ よかった 125 00:07:22,775 --> 00:07:23,860 フフフッ… 126 00:07:26,070 --> 00:07:29,282 (コンラート) いや~ 実に おいしかった 127 00:07:33,911 --> 00:07:38,249 (セレスティーヌ)いつの間にか もう 日があんなに傾いて 128 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 (コンラート)そうですね 129 00:07:40,793 --> 00:07:44,130 コンラートさんと話してると 話題が尽きなくて 130 00:07:44,213 --> 00:07:46,716 ついつい 時間を忘れて おしゃべりしてしまいました 131 00:07:46,799 --> 00:07:49,260 私もです あの… 132 00:07:51,762 --> 00:07:56,225 (コンラート) “また会えますか”などとは言えぬ 133 00:07:56,309 --> 00:08:00,229 今日の日は 幸せな思い出として取っておこう 134 00:08:01,564 --> 00:08:03,858 そろそろ 帰りましょうか 135 00:08:07,236 --> 00:08:08,362 あの… 136 00:08:09,614 --> 00:08:12,241 ぶしつけなんですけど 137 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 もう1軒だけ つきあっていただけませんか? 138 00:08:15,077 --> 00:08:16,370 えっ? 139 00:08:16,454 --> 00:08:18,664 ああ… 失礼ですよね 140 00:08:19,540 --> 00:08:20,917 いえ 喜んで 141 00:08:23,836 --> 00:08:26,589 (笑い声) 142 00:08:37,767 --> 00:08:38,851 (しのぶ)いらっしゃいませ 143 00:08:38,935 --> 00:08:39,769 (大将)らっしゃい 144 00:08:39,852 --> 00:08:42,980 セレスさんは 変わった店を ご存じですね 145 00:08:43,064 --> 00:08:45,816 はい 私の友人が教えてくれて 146 00:08:45,900 --> 00:08:49,529 この店の料理が とってもおいしいのです 147 00:08:49,612 --> 00:08:53,157 それにしても とても暖かいですね 148 00:08:53,241 --> 00:08:57,370 ええ 不思議ですよね 今日は寒かったですから 149 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 カウンターへどうぞ 150 00:09:00,539 --> 00:09:04,126 (コンラート)そうか 話に夢中で気づかなかったが 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,629 彼女も寒かったろうに 152 00:09:06,712 --> 00:09:09,548 上着の1枚も貸すべきだった 153 00:09:09,632 --> 00:09:11,968 自分の鈍感さが憎い 154 00:09:14,929 --> 00:09:16,681 (しのぶ)おしぼり どうぞ 155 00:09:18,015 --> 00:09:19,976 おっ 温かい 156 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 気持ちいいですよね 157 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 ご注文は どうなさいますか? 158 00:09:25,314 --> 00:09:27,400 今日は 串カツはありますか? 159 00:09:27,483 --> 00:09:30,695 先日は ご用意できず すいませんでした 160 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 ちょうど 仕込みをしていたところですよ 161 00:09:32,488 --> 00:09:35,783 ああ… ついに 串カツが食べられるんですね 162 00:09:35,866 --> 00:09:36,993 -(しのぶ)はい -(大将)ええ 163 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 串カツ? 164 00:09:39,203 --> 00:09:42,456 ええ フリットのような… 165 00:09:42,540 --> 00:09:45,626 こちらでは シュニッツェルって 言うんでしたか? 166 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 初めて聞く料理です 167 00:09:47,712 --> 00:09:49,589 セレスさんは ホントに何でも知っている 168 00:09:49,672 --> 00:09:51,048 いえ そんな 169 00:09:52,049 --> 00:09:54,010 (コンラート) そういえば おじい様も 170 00:09:54,093 --> 00:09:56,178 アイテーリアの酒場で おいしい店があると 171 00:09:56,262 --> 00:09:57,096 おっしゃっていたな 172 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 いとこのヨハン=グスタフや めいのヒルデガルドも 173 00:10:01,350 --> 00:10:03,144 似たような話をしていたし 174 00:10:03,227 --> 00:10:08,107 私は 市民の暮らしも町のことも 175 00:10:08,190 --> 00:10:11,360 帝国の上から見ているだけで 何も知らぬ 176 00:10:12,153 --> 00:10:15,531 ほれた女を うまい店に誘うこともできず 177 00:10:16,157 --> 00:10:18,159 なんと ふがいない 178 00:10:36,635 --> 00:10:39,055 (しのぶ) お待たせしました まずはエビです 179 00:10:39,138 --> 00:10:41,724 エビとは 海のエビか? 180 00:10:41,807 --> 00:10:42,725 はい 181 00:10:42,808 --> 00:10:44,852 内陸では珍しい 182 00:10:44,935 --> 00:10:46,645 ソースにつけて食べてください 183 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 えっ これか? 184 00:10:49,065 --> 00:10:51,150 二度づけは禁止で お願いします 185 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 ああ 186 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 はい 187 00:11:06,248 --> 00:11:07,124 これは… 188 00:11:11,337 --> 00:11:12,755 うーん 189 00:11:12,838 --> 00:11:15,716 揚げ物なのに食感が軽い 190 00:11:15,800 --> 00:11:19,387 そして 濃厚なソースとの相性が たまらない 191 00:11:20,346 --> 00:11:24,517 そして 何より この熱さ 192 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 全てがうまい 193 00:11:29,063 --> 00:11:33,359 おいしい これが夢にまで見ていた串カツ 194 00:11:34,693 --> 00:11:36,570 おいしいですね セレスさん 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 ええ コンラートさん 196 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 次はレンコンです 197 00:11:49,917 --> 00:11:53,045 うん これもおいしいですね 198 00:11:54,380 --> 00:11:59,593 あっ しまった 二度づけは禁止だった 199 00:11:59,677 --> 00:12:01,220 少ししか付いてないですね 200 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 そういうときは キャベツを使ってください 201 00:12:06,350 --> 00:12:08,269 なるほど 202 00:12:08,352 --> 00:12:11,814 添え物のキャベツは 食べるだけではなく… 203 00:12:14,817 --> 00:12:17,194 こう使う手もあるのか 204 00:12:18,195 --> 00:12:22,616 頭がかたくなっていたが 何ということもなく解決したな 205 00:12:23,284 --> 00:12:26,954 何にでも 抜け道があるということですね 206 00:12:28,456 --> 00:12:32,793 どうしようもない事態にも 諦めるべきではない 207 00:12:32,877 --> 00:12:36,005 諦めなければ きっと 208 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 ええ きっと 209 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 ああ… 210 00:13:32,853 --> 00:13:34,021 ハア… 211 00:13:51,747 --> 00:13:54,833 うーん おいしい~! 212 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 (しのぶ)しめに デザートのアイスクリームです 213 00:13:59,171 --> 00:14:01,841 (セレスティーヌ) うわあ~ ハハッ… 214 00:14:06,470 --> 00:14:07,388 (コンラート)この香りは 215 00:14:07,471 --> 00:14:11,225 帝国が輸入を禁止している バニラのようだが 216 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 どうして この店に? 217 00:14:13,060 --> 00:14:17,106 うーん おいしい フフッ… 218 00:14:17,189 --> 00:14:21,318 (コンラート)いや せっかく セレスが教えてくれた店だ 219 00:14:21,402 --> 00:14:22,778 不問にしよう 220 00:14:27,366 --> 00:14:28,659 ああ… 221 00:14:29,827 --> 00:14:34,123 寒い日に 暖かい部屋で 冷たいデザート 222 00:14:35,541 --> 00:14:37,042 これは ぜいたくの極みだ 223 00:14:37,710 --> 00:14:40,921 ええ 幸せです 224 00:14:43,465 --> 00:14:45,384 (コンラート) ただ おいしいだけじゃない 225 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 彼女と一緒に食事をすることで 226 00:14:48,804 --> 00:14:52,141 胸の奥まで 温かさと幸せさが 染み込んでいく 227 00:14:54,059 --> 00:14:56,854 こんな気持ちは生まれて初めてだ 228 00:15:06,947 --> 00:15:09,450 今日は ありがとうございました 229 00:15:10,159 --> 00:15:13,996 私のほうこそ とても有意義な時間を過ごせました 230 00:15:14,872 --> 00:15:17,666 私 コンラートさんに 感謝しているんです 231 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 感謝しているのは私のほうだ 232 00:15:21,462 --> 00:15:24,381 今日 あなたに会わなければ… 233 00:15:24,465 --> 00:15:26,800 (コンラート) 今日 あなたに会わなければ… 234 00:15:26,884 --> 00:15:28,177 人生に これほど楽しいことが あったと知らずに 235 00:15:28,177 --> 00:15:29,928 人生に これほど楽しいことが あったと知らずに 236 00:15:28,177 --> 00:15:29,928 (コンラート)人生は これほど楽しいことが 237 00:15:29,928 --> 00:15:30,012 人生に これほど楽しいことが あったと知らずに 238 00:15:30,012 --> 00:15:30,471 人生に これほど楽しいことが あったと知らずに 239 00:15:30,012 --> 00:15:30,471 あったと知らずに 240 00:15:30,471 --> 00:15:30,554 あったと知らずに 241 00:15:30,554 --> 00:15:31,430 あったと知らずに 242 00:15:30,554 --> 00:15:31,430 生きていくことになったと思います 243 00:15:31,430 --> 00:15:31,513 生きていくことになったと思います 244 00:15:31,513 --> 00:15:33,515 生きていくことになったと思います 245 00:15:31,513 --> 00:15:33,515 生きていくことに なっただろう 246 00:15:43,067 --> 00:15:46,528 見てください コンラートさん 流れ星 247 00:15:47,154 --> 00:15:48,113 (コンラート)あっ 248 00:15:49,907 --> 00:15:50,741 (セレスティーヌ)流れ星って 249 00:15:51,575 --> 00:15:54,078 アールスとフェメリアの 子供なんですってね 250 00:15:56,038 --> 00:16:00,125 見た者に 小さな幸福と 未来を切り開く勇気を 251 00:16:00,209 --> 00:16:02,586 授けてくれるとか 252 00:16:02,670 --> 00:16:06,298 幸せと勇気… 253 00:16:27,403 --> 00:16:29,655 -(しのぶ)ねえ 大将 -(大将)うん? 254 00:16:29,738 --> 00:16:33,409 (しのぶ)この金貨の肖像画 さっきのお客さんそっくりだよね 255 00:16:35,327 --> 00:16:37,996 いや まあ 言われてみれば そうかな 256 00:16:39,206 --> 00:16:41,583 もしかしたら… 257 00:16:41,667 --> 00:16:42,626 (大将)うん? 258 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 ううん 何でもない 259 00:16:47,840 --> 00:16:51,677 あの2人 いい雰囲気だったね 260 00:16:52,428 --> 00:16:54,054 そうね 261 00:17:18,245 --> 00:17:22,374 (コンラート)ゼバスティアン 何か前例はないのか? 262 00:17:23,000 --> 00:17:27,087 (ゼバスティアン)前例というのは 先ほどのお話にあった居酒屋が 263 00:17:27,171 --> 00:17:30,883 禁制品のバニラを使用することへの 勅許のことですかな? 264 00:17:30,966 --> 00:17:32,176 それではない 265 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 では 何でしょうか? 266 00:17:35,054 --> 00:17:36,555 見合いを ほごにするほうだ 267 00:17:36,638 --> 00:17:41,560 無理です これは外交政策でもあり 陛下だけの問題ではございません 268 00:17:42,436 --> 00:17:46,732 ゼバスティアン 今日一日 勝手に出歩いたことは謝る 269 00:17:48,192 --> 00:17:49,151 笑わずに聞いてほしい 270 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 ご安心ください 陛下 271 00:17:51,195 --> 00:17:53,614 私は この30年ほど 一度も笑っておりません 272 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 そういえば 見たことがないけど 273 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 ええ そうでしょう 274 00:17:57,993 --> 00:18:00,078 普段は笑ってくれてもいいんだが 275 00:18:01,955 --> 00:18:03,165 それで お話とは? 276 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 下がってください 277 00:18:21,308 --> 00:18:25,145 (ゼバスティアン)心の準備が 整われたら お話しください 278 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 ゼバスティアン 279 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 余は恋を知ったぞ 280 00:18:39,910 --> 00:18:43,664 (ゼバスティアン) 恋… とは 恋愛の恋ですか? 281 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 ああ そうだ 282 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 (ゼバスティアン) 承知いたしました 283 00:18:47,167 --> 00:18:48,710 承知って 284 00:18:48,794 --> 00:18:50,337 おめでとうございます 285 00:18:50,420 --> 00:18:52,881 ハッ… 祝ってくれるのか? 286 00:18:54,133 --> 00:18:59,137 恋のない人生など 色彩のない絵画のようなものです 287 00:18:59,221 --> 00:19:01,098 (コンラート) 謹厳居士のそなたのことだ 288 00:19:01,181 --> 00:19:03,350 叱られると思っていたが 289 00:19:03,433 --> 00:19:05,352 (ゼバスティアン) こう見えても このゼバスティアン 290 00:19:05,435 --> 00:19:08,105 31年前までは 世の女性たちと 291 00:19:08,188 --> 00:19:12,234 世界の秘密についての知識を 深めておりました 292 00:19:12,317 --> 00:19:15,863 ゼバスティアン ジョークでも笑えないぞ 293 00:19:16,864 --> 00:19:21,785 私はジョークを言いません 従って 笑う必要もございません 294 00:19:21,869 --> 00:19:23,954 フッ… すまない 295 00:19:25,038 --> 00:19:28,750 して 陛下 その恋のお相手とは? 296 00:19:28,834 --> 00:19:32,713 それが 今日 知り合ったばかりで 素性も分からないのだ 297 00:19:32,796 --> 00:19:34,464 知識も豊富で品もあり 298 00:19:34,548 --> 00:19:38,218 恐らく どこかの貴族の娘かとは思うが 299 00:19:38,302 --> 00:19:39,845 名前しか分からぬのだ 300 00:19:41,263 --> 00:19:42,723 なるほど 301 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 遅すぎたとはいえ 恋は恋です いかが取り計らいましょう? 302 00:19:48,186 --> 00:19:49,938 余の恋を応援してくれるのか? 303 00:19:50,022 --> 00:19:53,442 まさか 明日の見合いを 成功させるためです 304 00:19:53,525 --> 00:19:54,818 うっ… 305 00:19:56,361 --> 00:19:57,404 (ゼバスティアン) 今のお気持ちのまま 306 00:19:57,487 --> 00:20:01,533 見合いに臨んでも 相手の気分を害するだけでしょう 307 00:20:01,617 --> 00:20:05,746 一目 会って 落ち着くのであれば それで良いではありませんか 308 00:20:05,829 --> 00:20:10,292 なにせ 相手は あの英雄王の生んだ政治的化け物 309 00:20:10,375 --> 00:20:13,921 王女摂政宮 セレスティーヌ・ド・オイリアです 310 00:20:14,713 --> 00:20:16,924 普段の理知的な コンラート5世陛下であれば 311 00:20:17,007 --> 00:20:18,342 太刀打ちできても 312 00:20:18,425 --> 00:20:21,136 恋するコンラート様では 相手にならないでしょう 313 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 そういうことか 314 00:20:23,430 --> 00:20:27,601 さあ 37年も かたくなに閉ざされ続けた 315 00:20:27,684 --> 00:20:30,771 陛下の心の鍵を 持っていた女性のお名前を 316 00:20:30,854 --> 00:20:33,023 陛下の忠実なるしもべである 317 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 このゼバスティアン・フォン・ ホーエンバッハにだけ 318 00:20:36,276 --> 00:20:37,694 打ち明けてごらんなさい 319 00:20:40,113 --> 00:20:42,074 セレスとしか聞いておらぬ 320 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 セレス 321 00:20:45,869 --> 00:20:48,247 ああ セレスだ 322 00:20:48,330 --> 00:20:52,918 なんという… あちらもセレス こちらもセレスですか 323 00:20:53,627 --> 00:20:55,587 余も驚いたのだ 324 00:20:56,255 --> 00:20:59,007 どうせなら 同一人物であれば… 325 00:20:59,091 --> 00:21:03,345 フッ… まさか 恋愛物語ではないのだぞ 326 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 “現実は物語より…”とも 申しますぞ 327 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 ベーデガーか 328 00:21:07,474 --> 00:21:08,517 クローヴィンケルです 329 00:21:08,600 --> 00:21:10,894 食の吟遊詩人か 330 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 しかし お名前だけでは… 331 00:21:15,649 --> 00:21:18,694 やはり 無理か 332 00:21:18,777 --> 00:21:19,778 いえ 333 00:21:21,113 --> 00:21:23,532 諦めるのは まだ早いでしょう 陛下 334 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 近い 335 00:21:25,033 --> 00:21:26,285 失礼しました 336 00:21:28,578 --> 00:21:31,373 (コンラート)なるほど 337 00:21:31,456 --> 00:21:34,793 直接 店に… というわけか ゼバスティアン 338 00:21:34,876 --> 00:21:37,462 ここで情報を得るしかないでしょう 339 00:21:40,048 --> 00:21:41,008 (戸が開く音) 340 00:21:41,008 --> 00:21:42,134 (戸が開く音) 341 00:21:41,008 --> 00:21:42,134 らっしゃい 342 00:21:42,759 --> 00:21:46,054 あら 先ほども来てくださいましたよね? 343 00:21:46,138 --> 00:21:48,223 閉店間際でしたか 申し訳ない 344 00:21:48,307 --> 00:21:51,101 いえいえ 大丈夫ですよ カウンターへどうぞ 345 00:21:51,184 --> 00:21:55,063 その… つかぬことを尋ねるが 346 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 (しのぶ)はい 何でしょう? 347 00:21:56,898 --> 00:21:59,443 さっき 私と一緒に来た セレスという女性について 348 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 調べているのだが 349 00:22:00,485 --> 00:22:01,945 -(大将)えっ? -(しのぶ)えっ? 350 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 お二人とも 仲良く楽しまれていたので 351 00:22:04,990 --> 00:22:06,700 てっきり 恋人同士かと 352 00:22:06,783 --> 00:22:12,039 いえ 実は 今日 たまたま 知り合っただけで 353 00:22:12,122 --> 00:22:15,417 お互いのことを何も語らずに 別れてしまって 354 00:22:15,500 --> 00:22:19,796 ええ それで どうしても もう一度 会いたいという話でして 355 00:22:20,672 --> 00:22:22,257 (コンラート) 毎日 何人も来る客の中で 356 00:22:22,340 --> 00:22:24,593 覚えていないかというのも 無理な話だろうが 357 00:22:24,676 --> 00:22:27,471 いや しのぶちゃんなら 358 00:22:27,554 --> 00:22:31,975 えっと 身長は160センチぐらいで 年は18から20 359 00:22:32,059 --> 00:22:35,937 亜麻色のロングの髪に銀縁眼鏡 少し猫舌 360 00:22:36,021 --> 00:22:37,189 この店で食べたのは 361 00:22:37,272 --> 00:22:39,316 アップルパイと串カツと バニラアイス 362 00:22:39,399 --> 00:22:43,278 着ていた服の素材や言葉遣いから 多分 貴族かと思います 363 00:22:43,362 --> 00:22:44,738 (コンラート・ゼバスティアン) おおっ 364 00:22:44,821 --> 00:22:46,156 大したものですなあ 365 00:22:48,408 --> 00:22:51,411 (コンラート) しかし 手がかりにはならないな 366 00:22:51,495 --> 00:22:53,246 それと もう1つだけ 367 00:22:53,830 --> 00:22:54,664 何ですか? 368 00:22:54,748 --> 00:22:57,250 シシトウを残していました 369 00:22:58,293 --> 00:22:59,419 それが何か? 370 00:22:59,503 --> 00:23:02,839 シシトウが苦手ではないかと 推測します 371 00:23:06,468 --> 00:23:08,053 大将 多分 その情報 いらないと思う 372 00:23:08,804 --> 00:23:09,679 そうなの? 373 00:23:11,056 --> 00:23:15,602 身元に関する情報が分からなければ 手の打ちようがありません 374 00:23:15,685 --> 00:23:17,354 しかも もう 深夜 375 00:23:17,437 --> 00:23:19,856 明日の時間までに もう一度 会うことは 376 00:23:19,940 --> 00:23:21,608 難しいでしょう 377 00:23:21,691 --> 00:23:23,151 そうか 378 00:23:23,985 --> 00:23:24,820 そうだな 379 00:23:27,614 --> 00:23:31,451 ゼバスティアン 遊びの時間は おしまいだ 380 00:23:32,160 --> 00:23:35,163 余の戯れに つきあわせて すまなかった 381 00:23:35,997 --> 00:23:38,333 心中 お察しいたします 382 00:23:38,416 --> 00:23:40,710 あまり お役に立てずに すいません 383 00:23:40,794 --> 00:23:43,797 (コンラート)いや こちらこそ 無理を言って すまなかった 384 00:23:43,880 --> 00:23:45,507 (大将)もし よかったら… 385 00:23:45,590 --> 00:23:47,634 何か食べていかれますか? 386 00:23:47,717 --> 00:23:50,137 ああ しかし… 387 00:23:50,220 --> 00:23:53,223 どれが どんな酒か料理かも 分からぬな 388 00:23:53,306 --> 00:23:58,103 とりあえず 生でよろしいですか? エールやラガーに近いお酒です 389 00:23:58,186 --> 00:24:02,649 おお では そのトリアエズナマを2つ頼む 390 00:24:08,780 --> 00:24:10,782 お待たせしました 生2丁です 391 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 もし よかったら こちらもどうぞ 392 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 (ゼバスティアン)ほう 冷たい 393 00:24:26,631 --> 00:24:28,967 プハ~ 394 00:24:29,050 --> 00:24:31,803 これは なかなか いい酒ですな 395 00:24:31,887 --> 00:24:33,013 (コンラート)ああ 396 00:24:36,474 --> 00:24:37,851 プハ~ 397 00:24:38,560 --> 00:24:39,478 (ゼバスティアン)うん 398 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 付け合わせのピクルスも悪くない 399 00:24:42,939 --> 00:24:46,443 ラガーを冷やして飲むという趣向は 思いつかなかったな 400 00:24:46,526 --> 00:24:49,946 冬だし ホットワインでも 頼もうかと思っていたが 401 00:24:50,030 --> 00:24:52,574 これは帝都でもできるか? 402 00:24:52,657 --> 00:24:55,744 何代か前の皇帝が バーゼンブルクの山中に 403 00:24:55,827 --> 00:24:58,413 氷室を作らせていたはずです 404 00:24:58,497 --> 00:25:01,458 冬の間に氷を蓄えておけば 真夏でも 405 00:25:01,541 --> 00:25:04,502 氷を帝都へ供給することは 可能なはずです 406 00:25:04,586 --> 00:25:08,673 ああ… 随分と 金と手間の掛かりそうな話だな 407 00:25:08,757 --> 00:25:11,927 当時の氷職人たちは みんな 解雇してしまったので 408 00:25:12,010 --> 00:25:15,138 また イチから 育てることになりますね 409 00:25:15,847 --> 00:25:19,684 冷やしたラガーは 冬だけの楽しみにしておくか 410 00:25:21,478 --> 00:25:25,023 (ゼバスティアン)明日があるので もう少し ペースを落とされては? 411 00:25:25,106 --> 00:25:26,483 ハア… 412 00:25:27,943 --> 00:25:29,945 もしも 運命の相手なら 413 00:25:30,028 --> 00:25:32,364 もう一度 会えるかも しれないなどと 414 00:25:32,447 --> 00:25:33,615 陳腐な恋物語を 415 00:25:33,698 --> 00:25:36,326 心のどこかで 思い描いてしまっていた 416 00:25:37,702 --> 00:25:40,997 やはり 現実は 物語のようにはいかぬな 417 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 運命とは残酷なものだ 418 00:25:43,166 --> 00:25:46,169 いっそ 出会わなければよかったと? 419 00:25:47,546 --> 00:25:48,880 いや 420 00:25:48,964 --> 00:25:51,675 彼女と出会わなければ きっと 余は 421 00:25:52,300 --> 00:25:55,762 こんな酒の味も 知らないままであっただろう 422 00:25:55,845 --> 00:25:58,640 おいしくて 苦くて 423 00:25:59,599 --> 00:26:02,602 のどの奥に染み入る 深みを帯びた味をな 424 00:26:04,354 --> 00:26:07,107 今夜は酔いたい気分だ ゼバスティアン 425 00:26:07,816 --> 00:26:09,109 つきあいますよ 426 00:26:09,192 --> 00:26:12,487 ただし 明日に響かない程度で 427 00:26:12,570 --> 00:26:13,405 あ~っ 428 00:26:14,322 --> 00:26:16,616 お代わりは 同じ物で よろしいですか? 429 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 ああ 430 00:26:19,035 --> 00:26:20,829 このトリアエズナマを 頼む 431 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 かしこまりました 432 00:26:22,831 --> 00:26:23,915 トリアエズナマ 1丁 433 00:26:23,999 --> 00:26:25,542 (大将)はいよ 434 00:26:29,587 --> 00:26:34,384 ハア… この苦みが 今の気分に よく合う 435 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 (大将)何か 436 00:26:36,511 --> 00:26:39,055 温かい物でも お作りしましょうか? 437 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 (ゼバスティアン) おすすめをお願いします 438 00:26:41,308 --> 00:26:42,892 かしこまりました 439 00:26:45,937 --> 00:26:47,230 (しのぶ)コンラートさん 440 00:26:47,230 --> 00:26:47,439 (しのぶ)コンラートさん 441 00:26:47,230 --> 00:26:47,439 (殴る音) 442 00:26:47,439 --> 00:26:47,522 (殴る音) 443 00:26:47,522 --> 00:26:48,148 (殴る音) 444 00:26:47,522 --> 00:26:48,148 政略結婚のためのお見合いを させられそうになってるのかな 445 00:26:48,148 --> 00:26:51,109 政略結婚のためのお見合いを させられそうになってるのかな 446 00:26:51,192 --> 00:26:55,322 (カタン)こちらは王女専属侍女の シャルロッテにございます 447 00:26:55,405 --> 00:26:56,406 セレスさんが… 448 00:26:58,616 --> 00:26:59,451 私は… 449 00:26:59,534 --> 00:27:00,869 (先帝)ちょっと待て