1 00:00:06,708 --> 00:00:08,710 〈お客さんの目の前で 30分ノンストップ!〉 2 00:00:08,710 --> 00:00:10,712 〈毎回 稽古は たった1日〉 3 00:00:10,712 --> 00:00:12,714 〈本番は1回のみ〉 4 00:00:12,714 --> 00:00:15,714 〈極度の緊張の中 役者同士の真剣勝負をお届け!〉 5 00:00:16,702 --> 00:00:18,754 〈『ジャパニーズスタイル』〉 6 00:00:18,754 --> 00:00:20,754 (柿丘哲郎)サウナ…。 (澤田弥勒・哲郎)最高! 7 00:00:22,724 --> 00:00:25,711 (寺門・ルーシー・数子)梅さん もう 借金 払い終わったんだよね? 8 00:00:25,711 --> 00:00:28,697 (梅越一二四)ええ。 おかげさまで なんとか完済致しました。 9 00:00:28,697 --> 00:00:30,699 (浮野奏太) なんで そんな事 聞くの? 10 00:00:30,699 --> 00:00:32,701 さっき 闇金屋の 澤田って人が来てたから。 11 00:00:32,701 --> 00:00:35,704 ああ あれはね 坊ちゃんの作った サウナの件じゃないですか? 12 00:00:35,704 --> 00:00:37,706 澤田は 熱波師の資格 持ってるから。 13 00:00:37,706 --> 00:00:39,691 熱波師って何? 14 00:00:39,691 --> 00:00:41,693 (浮野)サウナを 最適な温度と湿度に調整して→ 15 00:00:41,693 --> 00:00:43,695 汗が出やすいように 熱風を送る人。 16 00:00:43,695 --> 00:00:46,682 ああ だから 凛吾 バスタオル持って出て行ったんだ。 17 00:00:46,682 --> 00:00:49,701 熱波師の講習でも 受けさせられてんじゃないの? 18 00:00:49,701 --> 00:00:53,722 坊ちゃんもね こんな立派な 温泉も露天風呂もあるのに→ 19 00:00:53,722 --> 00:00:55,707 どうして サウナなんか 作るんですかね? 20 00:00:55,707 --> 00:00:57,709 今のリベロウに 何 言っても 無駄だね。 21 00:00:57,709 --> 00:01:00,696 ああいうヤツに権力持たせたら 一番ダメなんだから。 22 00:01:00,696 --> 00:01:02,698 (浅月桃代)ただ今 帰りました。 23 00:01:02,698 --> 00:01:05,701 (梅越)ああ おかえりなさい。 どうでしたか? 24 00:01:05,701 --> 00:01:08,704 (桃代)「旅館の事は専務に任せた」 の一点張りで→ 25 00:01:08,704 --> 00:01:10,706 話し合いになりませんでした。 26 00:01:10,706 --> 00:01:12,708 (影島駿作)降格も減給も 専務が決めた事なら→ 27 00:01:12,708 --> 00:01:14,710 それに従ってくれと。 ああ そうですか…。 28 00:01:14,710 --> 00:01:16,695 社長と会ってきたの? 29 00:01:16,695 --> 00:01:19,698 わざわざ ゴルフ場まで 出向いたんですけどね。 30 00:01:19,698 --> 00:01:22,701 今 社長は 自分のお気に入りの キャディーさんの事で→ 31 00:01:22,701 --> 00:01:24,701 頭がいっぱいみたいっすわ! 32 00:01:30,709 --> 00:01:32,694 女将さんが生きてたら→ 33 00:01:32,694 --> 00:01:34,696 こんな事には ならなかったんだけどね。 34 00:01:34,696 --> 00:01:36,698 社長は 昔から のんきな方でしたが→ 35 00:01:36,698 --> 00:01:40,702 今の専務のように 我々の邪魔をするような事は→ 36 00:01:40,702 --> 00:01:42,688 決して なさいませんでしたものね。 37 00:01:42,688 --> 00:01:45,707 もう 坊ちゃんのやり方にはね 私は 到底 納得できません。 38 00:01:45,707 --> 00:01:47,726 梅さんが言うんだから よっぽどの事だよ。 39 00:01:47,726 --> 00:01:50,712 減給の下げ幅が一番きついのが 梅さんですからね。 40 00:01:50,712 --> 00:01:52,731 お給料だけじゃ ありませんものねえ。 41 00:01:52,731 --> 00:01:55,717 お客さんに出すお茶っ葉やね 金魚の餌までね→ 42 00:01:55,717 --> 00:01:58,720 安いやつに換えられましたね。 それで 今さら サウナですからね。 43 00:01:58,720 --> 00:02:00,722 こっちは たまったもんじゃねえよ。 44 00:02:00,722 --> 00:02:02,724 (エレベーターの到着音) 45 00:02:02,724 --> 00:02:04,726 (観客の拍手) 46 00:02:04,726 --> 00:02:06,726 ウノ! 47 00:02:08,714 --> 00:02:10,716 ちょっと 何してんのよ! 48 00:02:10,716 --> 00:02:12,718 昨日 忠告したはずだぞ! 49 00:02:12,718 --> 00:02:14,736 今日から ロビーで UNOをやるのは禁止だ! 50 00:02:14,736 --> 00:02:16,722 じゃあ オセロ持ってくるわ。 カードゲーム ボードゲーム→ 51 00:02:16,722 --> 00:02:18,807 囲碁 将棋 花札 全て禁止だ! 52 00:02:18,807 --> 00:02:20,726 こっちには あれこれ文句言うくせに→ 53 00:02:20,726 --> 00:02:22,711 自分は のんきに サウナ行くんだ。 54 00:02:22,711 --> 00:02:24,713 澤田さんが 熱波師の講習をやるから→ 55 00:02:24,713 --> 00:02:27,716 受講しに行くんだよ。 旅館のために勉強するんだよ。 56 00:02:27,716 --> 00:02:30,719 それの何がいけないんだよ! じゃあ その格好 おかしくない? 57 00:02:30,719 --> 00:02:32,738 私のやり方が 気に食わないのであれば→ 58 00:02:32,738 --> 00:02:34,723 そこの踊り子と一緒に→ 59 00:02:34,723 --> 00:02:36,742 新しい旅館をお探しになったら どうですか? 60 00:02:36,742 --> 00:02:38,710 (桃代)えっ ルーシーさん 本当に出て行くんですか!? 61 00:02:38,710 --> 00:02:41,697 (梅越)冗談でしょ? ううん。 出て行くつもり。 62 00:02:41,697 --> 00:02:43,715 当然 約束は守ってもらいますよ。 63 00:02:43,715 --> 00:02:46,718 みんなの前で 年内には出て行くと 宣言したんですから。 64 00:02:46,718 --> 00:02:48,737 俺も ぼちぼち 探そうと思ってんだ。 65 00:02:48,737 --> 00:02:50,739 浮野くんは 出て行く必要ないって。 66 00:02:50,739 --> 00:02:53,709 料理にも いちいち 口出しされて UNOにまで文句言われたら→ 67 00:02:53,709 --> 00:02:56,778 いる意味ないっしょ。 昔気質の頑固な料理人には→ 68 00:02:56,778 --> 00:02:59,731 うちの社風は 合わないかもしれませんねえ。 69 00:02:59,731 --> 00:03:02,718 これからは 客のニーズに 柔軟に合わせていく時代ですから。 70 00:03:02,718 --> 00:03:05,721 浮野くんは お客様の好みや急な注文にも→ 71 00:03:05,721 --> 00:03:07,739 柔軟に合わせてますよね。 72 00:03:07,739 --> 00:03:09,725 専務の注文が 聞き入れられないとしたら→ 73 00:03:09,725 --> 00:03:12,728 それは 料理長に対する敬意が 足りないからじゃないでしょうか。 74 00:03:12,728 --> 00:03:14,713 (ため息) 75 00:03:14,713 --> 00:03:16,715 こんな クリスマスの飾り付けなんて→ 76 00:03:16,715 --> 00:03:18,717 古いから やめませんか? 77 00:03:18,717 --> 00:03:22,721 今の時代は サンタ帽ではなく サウナ帽の時代です。 78 00:03:22,721 --> 00:03:25,724 じゃあ 今さら サウナ始めるのも どうかと思いますけどね。 79 00:03:25,724 --> 00:03:28,677 はっきり言って 遅いよね~。 いくらブームとはいえ→ 80 00:03:28,677 --> 00:03:31,697 虹の屋が本気でやる事とは 思えませんけどね。 81 00:03:31,697 --> 00:03:34,700 そんじょそこらのサウナと 一緒にしないでください! 82 00:03:34,700 --> 00:03:36,702 うちは 一過性のブームでは終わらない→ 83 00:03:36,702 --> 00:03:39,721 潤沢な自然がある! 山サウナ 海サウナ 川サウナ! 84 00:03:39,721 --> 00:03:42,708 アイデア次第で いくらでも お客様のニーズに応えられるんだよ。 85 00:03:42,708 --> 00:03:44,710 そうだとしても クリスマスの飾りは→ 86 00:03:44,710 --> 00:03:47,696 毎年ね 続けてきた事ですからね。 87 00:03:47,696 --> 00:03:49,698 梅さんも 一緒に 熱波師の講習 受けに行こうよ。 88 00:03:49,698 --> 00:03:51,700 今からでも遅くないからさ! 89 00:03:51,700 --> 00:03:55,721 私には 池と温泉の 水質管理の仕事がありますから。 90 00:03:55,721 --> 00:03:57,706 近々 あの池は 水風呂になります。 91 00:03:57,706 --> 00:03:59,691 えっ!? そんなあ…。 92 00:03:59,691 --> 00:04:02,711 あれだけ大きな水風呂があれば 話題にもなるし→ 93 00:04:02,711 --> 00:04:04,696 サウナ愛好家への 十分なアピールに繋がります。 94 00:04:04,696 --> 00:04:06,698 えーっ! せっかく 魚も戻ってきたし→ 95 00:04:06,698 --> 00:04:08,717 いい池に育ってきたところ なんですけどね。 96 00:04:08,717 --> 00:04:10,719 どうせ また すぐ 苔だらけの汚ぇ池になります。 97 00:04:10,719 --> 00:04:12,719 そんな事には致しませんよ! 98 00:04:19,694 --> 00:04:21,696 凛吾郎ちゃん どうしたの? おい 講習はどうした? 99 00:04:21,696 --> 00:04:23,698 (浅月凛吾郎)もうやだ。 あんなの やりたくない。 100 00:04:23,698 --> 00:04:25,700 「やりたくない」じゃねえんだよ。 手に職つけないと→ 101 00:04:25,700 --> 00:04:28,687 お前みたいなヤツに 給料なんか払えねえんだよ! 102 00:04:28,687 --> 00:04:31,706 (凛吾郎)僕は 熱波師じゃなくて 手品師になるんだ! 103 00:04:31,706 --> 00:04:33,692 手品師になんかなって どうするつもりだ? 104 00:04:33,692 --> 00:04:35,660 宴会場のステージは なくなるんだぞ。 105 00:04:35,660 --> 00:04:38,697 それ どういう事ですか!? あのステージを潰して→ 106 00:04:38,697 --> 00:04:41,683 天井の高さを利用して ボルダリングの壁を作ります。 107 00:04:41,683 --> 00:04:43,702 (桃代)専務 そんな話 聞いてませんよ! 108 00:04:43,702 --> 00:04:46,705 えっ ボルダリングって あの… なんか はいつくばって→ 109 00:04:46,705 --> 00:04:48,707 こんなふうに… ねえ。 ええ そうです。 110 00:04:48,707 --> 00:04:50,659 旅館でショーを見ながら お酒を飲んだり→ 111 00:04:50,659 --> 00:04:52,694 温泉に漬かって ゆっくりする時代は→ 112 00:04:52,694 --> 00:04:54,696 終わりを迎えました。 これからは→ 113 00:04:54,696 --> 00:04:57,682 都会で たらふく飲んだ酒を サウナで外に出す時代です。 114 00:04:57,682 --> 00:04:59,668 旅館で疲れなんか取らせません。 115 00:04:59,668 --> 00:05:01,703 ボルダリングで 疲れを提供する時代です。 116 00:05:01,703 --> 00:05:03,705 言ってて恥ずかしくなんないの? 117 00:05:03,705 --> 00:05:05,690 料理長も 包丁を置いて ボルダリングの→ 118 00:05:05,690 --> 00:05:07,676 インストラクターになったら どうですか? 119 00:05:07,676 --> 00:05:09,694 はっきり言って このタイミングで サウナとボルダリングの→ 120 00:05:09,694 --> 00:05:11,680 両方に手ぇ出すって 経営の才能ないと思うよ。 121 00:05:11,680 --> 00:05:13,682 ハハッ… 片方だけだったら→ 122 00:05:13,682 --> 00:05:15,700 そう言いたくなる気持ち わかります。 ただ→ 123 00:05:15,700 --> 00:05:19,688 サウナとボルダリングの両方の 掛け算を思いつく人間ですよ。 124 00:05:19,688 --> 00:05:22,691 才能がないと 本当に言い切れますか? 125 00:05:22,691 --> 00:05:24,676 何を言っても無駄だから もう ほっときな! 126 00:05:24,676 --> 00:05:27,679 失敗して痛い目に遭わなきゃ わかんないんだよ。 127 00:05:27,679 --> 00:05:31,666 流しのフラメンコダンサーが 新しい働き口が見つかるのかね? 128 00:05:31,666 --> 00:05:35,704 もう 引く手あまた~! どこにしようか迷っちゃうくらい。 129 00:05:35,704 --> 00:05:38,690 熱波師としてだったら 雇ってやってもいいぞ。 130 00:05:38,690 --> 00:05:40,692 なんで 私が そんな事しなきゃいけないのよ。 131 00:05:40,692 --> 00:05:42,677 フラメンコ熱波師なんて どうだ? 132 00:05:42,677 --> 00:05:46,681 スカートで熱波を送れたら それなりに話題になるだろ。 133 00:05:46,681 --> 00:05:48,700 バカにすんのも いい加減にしなさいよ! 134 00:05:48,700 --> 00:05:52,687 僕も 日本で最初の 一輪車熱波師になれって言われた。 135 00:05:52,687 --> 00:05:56,691 自分のできる事 やるべき事を 今 必死に考えないと→ 136 00:05:56,691 --> 00:05:59,694 これからの時代を 生きていけないんだよ! 137 00:05:59,694 --> 00:06:02,681 凛吾郎ちゃ~ん! (梅越)来たぞ。 138 00:06:02,681 --> 00:06:05,700 (澤田)どうした? やるぞ。 139 00:06:05,700 --> 00:06:07,719 澤田さん いいところに来てくれました。 140 00:06:07,719 --> 00:06:10,689 闇金屋でありながら 熱波師の資格を持ち→ 141 00:06:10,689 --> 00:06:12,707 来年には 市議会議員にも立候補する→ 142 00:06:12,707 --> 00:06:15,710 澤田さんのたくましさこそ 君たちが 今 一番→ 143 00:06:15,710 --> 00:06:18,697 習わなきゃいけない事 なんじゃないか? 144 00:06:18,697 --> 00:06:20,699 (梅越)あっ 言うぞ…。 145 00:06:20,699 --> 00:06:23,702 政治に熱い風を届けます! 146 00:06:23,702 --> 00:06:26,721 一流の熱波が どれだけすごいか→ 147 00:06:26,721 --> 00:06:29,227 見せて頂いてもいいですか? 喜んで。 148 00:06:29,227 --> 00:06:32,227 果たして そんなに うまくいくのでしょうか?〉 149 00:08:16,200 --> 00:08:18,202 〈3日後〉 150 00:08:18,202 --> 00:08:21,205 これ 良くない? 高額給与保証 月々45万。 151 00:08:21,205 --> 00:08:24,208 なんの仕事なの? 誰にでもできる簡単な仕事だって。 152 00:08:24,208 --> 00:08:26,227 絶対 やめたほうがいいよ。 はあ…→ 153 00:08:26,227 --> 00:08:28,246 なかなか いい仕事って ないもんだねえ。 154 00:08:28,246 --> 00:08:30,231 次の旅館 見つかってないのか? 155 00:08:30,231 --> 00:08:32,216 「来ていいよ」って 言ってくれるところが→ 156 00:08:32,216 --> 00:08:34,235 ないわけじゃないんだけど どうしても→ 157 00:08:34,235 --> 00:08:37,221 ここと比べちゃうとね。 ホント あいつさえいなきゃ→ 158 00:08:37,221 --> 00:08:39,240 こんなに働きやすい職場 ねえんだけどな…。 159 00:08:39,240 --> 00:08:42,240 (桃代)凛吾郎ちゃん? 凛吾郎ちゃん…。 160 00:08:43,244 --> 00:08:45,229 ねえ 凛吾郎ちゃん 見なかった? 161 00:08:45,229 --> 00:08:47,231 朝から 釣りに行きましたけど。 釣り? 162 00:08:47,231 --> 00:08:49,217 「手品師やめて 漁師になる」って。 リベロウに→ 163 00:08:49,217 --> 00:08:52,236 「手に職つけろ」って言われた事 気にしてるみたいだったね。 164 00:08:52,236 --> 00:08:54,222 (浮野)「夜に出す魚は 必ず 釣って帰るから→ 165 00:08:54,222 --> 00:08:56,240 仕入れ行かなくていい」って 言われましたよ。 166 00:08:56,240 --> 00:08:58,226 (桃代)あの子 釣りなんてできるのかしら? 167 00:08:58,226 --> 00:09:00,244 木の枝とミシン糸だけ 持っていきましたから→ 168 00:09:00,244 --> 00:09:02,246 多分 無理だと思います…。 絶対 無理でしょ。 169 00:09:02,246 --> 00:09:04,315 じゃあ そろそろ 仕入れ行ってくるか! 170 00:09:04,315 --> 00:09:06,315 ≪(凛吾郎)開けて~! 171 00:09:08,286 --> 00:09:11,239 (梅越)何? どうしたの…? ≪(凛吾郎)早く開けて~! 172 00:09:11,239 --> 00:09:14,225 両手が塞がるほどの魚って事? 大漁だったりして。 173 00:09:14,225 --> 00:09:17,225 凛吾郎くんなら あり得ますよ。 (桃代)やだ 天才! 174 00:09:19,297 --> 00:09:21,232 (凛吾郎)うぅ… ああ…。 175 00:09:21,232 --> 00:09:23,217 (梅越)おい おい…。 176 00:09:23,217 --> 00:09:25,203 ええっ!? (梅越)なんだ? これは…。 177 00:09:25,203 --> 00:09:27,205 (浮野)おい ちょっと 持って 持って! 上げろ 上げろ…! 178 00:09:27,205 --> 00:09:29,207 ちょっと… 気をつけて! (桃代)せーの! 179 00:09:29,207 --> 00:09:31,225 (浮野)桃代さん 手伝って! 桃代さん…。 180 00:09:31,225 --> 00:09:33,225 (桃代)せーの! 「せーの!」じゃなくて。 181 00:09:34,212 --> 00:09:37,231 (凛吾郎)はあ… 疲れた。 182 00:09:37,231 --> 00:09:39,217 えっ… 釣ったの? 183 00:09:39,217 --> 00:09:41,219 (桃代)そ… そんなバカな。 184 00:09:41,219 --> 00:09:43,204 (凛吾郎)砂浜に倒れてたから 一応 拾ってきた。 185 00:09:43,204 --> 00:09:45,223 (梅越)えっ 生きてるんですか? 186 00:09:45,223 --> 00:09:47,208 (凛吾郎)心臓は ドックンドックン動いてたよ。 187 00:09:47,208 --> 00:09:49,208 呼吸も ちゃんとあるし… 脈もある。 188 00:09:50,228 --> 00:09:52,230 大丈夫ですか? 189 00:09:52,230 --> 00:09:54,215 大丈夫ですか~? 190 00:09:54,215 --> 00:09:56,217 (ひっぱたく音) 聞こえますかー? 191 00:09:56,217 --> 00:09:58,219 寒そうだから 体あっためたほうが いいんじゃないの? 192 00:09:58,219 --> 00:10:00,204 毛布だね 毛布。 すぐサウナ連れていったほうが→ 193 00:10:00,204 --> 00:10:02,223 いいんじゃない? 今 そういうのいいって。 194 00:10:02,223 --> 00:10:04,225 だって 服のまま入れるし 芯まで あったまるから。 195 00:10:04,225 --> 00:10:06,227 室内が暖まるまで 時間かかるでしょうが! 196 00:10:06,227 --> 00:10:08,212 じゃあ 電源 入れてくる! 197 00:10:08,212 --> 00:10:10,214 (凛吾郎)ああ 目ぇ開いたよ! 198 00:10:10,214 --> 00:10:12,216 (梅越)毛布 持ってきた。 ほれ 毛布だ! 199 00:10:12,216 --> 00:10:15,203 Water... 200 00:10:15,203 --> 00:10:17,205 「ウォラー」? 201 00:10:17,205 --> 00:10:20,208 Water please. 202 00:10:20,208 --> 00:10:22,226 Water... 203 00:10:22,226 --> 00:10:24,195 ウォ… ウォーターじゃない? 204 00:10:24,195 --> 00:10:27,215 梅さん お水 お水! (梅越)あっ お水… 水! 水! 205 00:10:27,215 --> 00:10:29,200 日本の人じゃないのかな? 206 00:10:29,200 --> 00:10:31,202 確かに ネイティブな発音でしたね。 207 00:10:31,202 --> 00:10:34,205 身分がわかるものないの? (浮野)えーっと…→ 208 00:10:34,205 --> 00:10:36,224 携帯も財布も 持ってなさそうですね。 209 00:10:36,224 --> 00:10:38,209 荷物もなんにもなかったよ。 210 00:10:38,209 --> 00:10:40,228 あなた お名前は? 211 00:10:40,228 --> 00:10:43,214 ご家族は? どうして海で倒れてたんですか? 212 00:10:43,214 --> 00:10:45,216 英語で話しかけたほうが いいんじゃないの? 213 00:10:45,216 --> 00:10:48,202 英語っていったら 料理長よね! (浮野)いや 俺 全然ダメですよ。 214 00:10:48,202 --> 00:10:51,205 フィリピンのマニラで 何年も お抱え料理人やってたんでしょ? 215 00:10:51,205 --> 00:10:55,209 日本人の家で 日本人相手に 日本食 作ってただけですから。 216 00:10:55,209 --> 00:10:57,211 ちょっと待ってください! もしかして この人…→ 217 00:10:57,211 --> 00:10:59,213 ピアノマンじゃないですか? 218 00:10:59,213 --> 00:11:02,200 ええ~ ピアノマン! ジャーン! 219 00:11:02,200 --> 00:11:05,203 凛吾郎ちゃん 正義の味方じゃないのよ。 220 00:11:05,203 --> 00:11:10,208 20年ほど前に イギリスの海岸に 記憶喪失の男性が流れ着きました。 221 00:11:10,208 --> 00:11:12,226 しばらくは 身元が不明だったのですが→ 222 00:11:12,226 --> 00:11:14,228 ピアノの演奏がうまい事から→ 223 00:11:14,228 --> 00:11:16,230 のちに ピアノマンと 呼ばれるようになったんです。 224 00:11:16,230 --> 00:11:19,217 じゃあ 台湾から流れ着いた 天才ピアニストかもしれない。 225 00:11:19,217 --> 00:11:21,202 言われてみれば そんなふうに見えるけど。 226 00:11:21,202 --> 00:11:23,204 ピアニストと判断するのは 早計です! 227 00:11:23,204 --> 00:11:26,274 現に ピアノマンの本職は ヴァイオリニストだったり…→ 228 00:11:26,274 --> 00:11:28,209 諸説いろいろあります。 ややこしいな。 229 00:11:28,209 --> 00:11:31,229 いずれにしても 警察に 連絡したほうがいいですわよね。 230 00:11:31,229 --> 00:11:33,214 ちょっと待ってください! もう少し待ちましょう。 231 00:11:33,214 --> 00:11:36,217 どうしてですか? このまま 警察に引き渡したら→ 232 00:11:36,217 --> 00:11:38,202 もったいなくないですか? 「もったいない」って? 233 00:11:38,202 --> 00:11:40,204 いや もし 本当に ピアノマンのように→ 234 00:11:40,204 --> 00:11:43,241 物語性のある人物だったら 虹の屋で静養し→ 235 00:11:43,241 --> 00:11:45,209 手厚い保護を受けた事が 話題となり→ 236 00:11:45,209 --> 00:11:47,211 旅館の大きなPRとなる。 237 00:11:47,211 --> 00:11:49,230 じゃあ もう少し様子を見る って事ですか? 238 00:11:49,230 --> 00:11:51,232 小野には先に伝えておきましょう。 あの地元のテレビ局の? 239 00:11:51,232 --> 00:11:54,218 はい。 僕の親友です。 (浮野)親友アピール いらないんだよ。 240 00:11:54,218 --> 00:11:56,220 もし これが 事件性のある話だったら→ 241 00:11:56,220 --> 00:11:59,240 2時間ドラマ化され 旅館で撮影 なんて事もあるかもしれません。 242 00:11:59,240 --> 00:12:01,225 夢が広がる話ですね。 243 00:12:01,225 --> 00:12:03,227 じゃあ すぐに 小野さんに連絡しないとね! 244 00:12:03,227 --> 00:12:05,246 まあ 落ち着いてください。 慌てないでください。 245 00:12:05,246 --> 00:12:07,265 もしかしたら この人は ただの 結婚式帰りの→ 246 00:12:07,265 --> 00:12:09,217 酔っ払いだっていう 可能性もありますから。 247 00:12:09,217 --> 00:12:11,235 自分が ピアノマンとか 言いだしたんでしょ。 248 00:12:11,235 --> 00:12:13,221 はいはい お水ですよ。 (浮野)ああ 水 水…。 249 00:12:13,221 --> 00:12:15,223 (梅越) たっぷし持ってきましたからね。 250 00:12:15,223 --> 00:12:18,226 なんで そんな尿瓶みたいな 入れ物で持ってくるんだよ…。 251 00:12:18,226 --> 00:12:21,245 いやいや 飲みやすいのよ これ。 これ 本当に尿瓶なんじゃないの? 252 00:12:21,245 --> 00:12:23,245 違いますよ。 何 言ってるんですか ホントに。 はい どうぞ。 はい。 253 00:12:28,236 --> 00:12:30,221 Green... 254 00:12:30,221 --> 00:12:32,240 「グリーン」? (桃代)お茶の事かしら? 255 00:12:32,240 --> 00:12:34,225 ほら グリーンティーって 言うでしょ? 256 00:12:34,225 --> 00:12:37,228 えっ… この人 私が ここのお茶係だっていう事を→ 257 00:12:37,228 --> 00:12:39,247 知ってるんですかね。 待って。 258 00:12:39,247 --> 00:12:41,232 もしかして→ 259 00:12:41,232 --> 00:12:43,217 梅越グリーンの事? (桃代)なんでしたっけ? それ。 260 00:12:43,217 --> 00:12:45,219 梅さんが管理してる 苔だらけの池をおちょくって→ 261 00:12:45,219 --> 00:12:47,221 梅越グリーンって呼んでたんだよ。 おちょくってないでしょ。 262 00:12:47,221 --> 00:12:49,207 凛吾郎ピンク! 263 00:12:49,207 --> 00:12:51,225 でも この人が梅越グリーンの事を 知ってるはずないか…。 264 00:12:51,225 --> 00:12:54,228 我々 身内の人間しか 知り得ない情報ですからね。 265 00:12:54,228 --> 00:12:56,228 Umekoshi green! 266 00:12:57,215 --> 00:13:00,201 懐かしい響きだ。 (浮野)日本語しゃべれんじゃん。 267 00:13:00,201 --> 00:13:02,203 さっきのは なんだったの? あの英語は。 268 00:13:02,203 --> 00:13:04,222 どうして 真っ先に英語が出てきたのか→ 269 00:13:04,222 --> 00:13:06,224 自分でも よくわかりません。 270 00:13:06,224 --> 00:13:08,209 (浮野)でも 梅越グリーン知ってる って 相当な事だよ。 271 00:13:08,209 --> 00:13:11,229 かつて この空間に来た事があります! 272 00:13:11,229 --> 00:13:14,215 ああ… い… 今は それしか…→ 273 00:13:14,215 --> 00:13:16,217 思い出せません。 274 00:13:16,217 --> 00:13:18,202 凛吾郎ちゃん… どうなの? 275 00:13:18,202 --> 00:13:20,204 あっ こいつ ウソついてないよ。 276 00:13:20,204 --> 00:13:22,223 「こいつ」なんて言って ごめんなさいね。 277 00:13:22,223 --> 00:13:25,226 凛吾郎くんの前でウソをついても 無駄ですから→ 278 00:13:25,226 --> 00:13:27,228 正直に話してくださいね。 279 00:13:27,228 --> 00:13:29,213 Water... (梅越)あっ どうぞ。 280 00:13:29,213 --> 00:13:32,200 Water please. Water. 281 00:13:32,200 --> 00:13:34,218 何度も そう呼ばれて→ 282 00:13:34,218 --> 00:13:36,204 その度に 水を運びました。 283 00:13:36,204 --> 00:13:38,222 従業員の人 だったんじゃないですか? 284 00:13:38,222 --> 00:13:41,209 こんな人 いなかったよね? もっと昔に働いてたとか? 285 00:13:41,209 --> 00:13:43,227 だって 梅越グリーンの名付け親→ 286 00:13:43,227 --> 00:13:45,213 ルーシーさんですよ。 (桃代)そっか。 287 00:13:45,213 --> 00:13:47,231 じゃあ せいぜい ここ5~6年ってとこですよね。 288 00:13:47,231 --> 00:13:50,218 さすがに これだけ人いたら 誰か覚えてるでしょ。 289 00:13:50,218 --> 00:13:52,220 でも わからなくない? すぐ辞めた人も→ 290 00:13:52,220 --> 00:13:54,205 いるかもしれないし。 ああ~! そうですね。 291 00:13:54,205 --> 00:13:56,224 ここの支配人 リストラ きついですからね。 292 00:13:56,224 --> 00:14:00,228 この旅館で 水を英語で頼まれたって事は…→ 293 00:14:00,228 --> 00:14:02,230 外国のお客様が いらっしゃる時じゃないですか? 294 00:14:02,230 --> 00:14:04,198 じゃあ 相当 絞られてくるわね。 295 00:14:04,198 --> 00:14:06,217 黄色だ! 私以外→ 296 00:14:06,217 --> 00:14:09,217 全員 黄色のシャツを着てました。 わかった! 297 00:14:43,154 --> 00:14:45,189 ♬~ かしこく食べたい (2人)うわ~! 298 00:14:45,189 --> 00:14:47,692 ♬~ おとなですもの (高畑)先輩… 299 00:14:47,692 --> 00:14:50,092 おいしそうに食べますね。 (先輩)ンフ! 300 00:14:52,129 --> 00:14:54,165 (2人)ンフフフ。 ♬~ カロカロ おとなのカロリミット 301 00:15:56,243 --> 00:15:59,213 わかった! オーストラリアの団体さん? 302 00:15:59,213 --> 00:16:02,233 あの時!? あの時にいたって事? (桃代)じゃあ 4年ぐらい前? 303 00:16:02,233 --> 00:16:04,218 じゃあ 従業員の線は消えますね。 304 00:16:04,218 --> 00:16:06,220 あの日は ここにいるメンバーしか いませんでしたから。 305 00:16:06,220 --> 00:16:08,239 じゃあ お客さんって事ですか? 306 00:16:08,239 --> 00:16:10,241 あの団体さん 30人ぐらい いたよね? 307 00:16:10,241 --> 00:16:13,210 相当 酔っ払ってて 露天風呂と勘違いして→ 308 00:16:13,210 --> 00:16:15,229 裸で池に入ってましたからね。 天然の水風呂だ。 309 00:16:15,229 --> 00:16:17,214 (浮野)サウナ挟み込んでくんな。 310 00:16:17,214 --> 00:16:20,217 梅さん 注意しに行ったら 池に引きずり込まれたのよね? 311 00:16:20,217 --> 00:16:23,220 私も 本当にね あの時はね ひどい目に遭いました。 312 00:16:23,220 --> 00:16:26,223 そこに 私もいました。 (梅越)えっ? 313 00:16:26,223 --> 00:16:29,210 はい! 間違いありません。 314 00:16:29,210 --> 00:16:32,229 えっ… そんな事あります? 315 00:16:32,229 --> 00:16:34,298 自分の名前は覚えてないのに→ 316 00:16:34,298 --> 00:16:36,200 4年前の その日の事は 鮮明に覚えている人と→ 317 00:16:36,200 --> 00:16:38,219 その日の事は 鮮明に覚えているのに→ 318 00:16:38,219 --> 00:16:40,187 この人の事は 全く覚えていない人たち。 319 00:16:40,187 --> 00:16:42,223 (浮野)いやあ 申し訳ないけど→ 320 00:16:42,223 --> 00:16:45,209 オーストラリアの団体さんの 記憶しかないねえ。 321 00:16:45,209 --> 00:16:47,211 食べ物も飲み物も すっからかんになってねえ。 322 00:16:47,211 --> 00:16:51,232 浮野くん お客さんの好き嫌いとか 好みの焼き加減とか聞いて→ 323 00:16:51,232 --> 00:16:53,200 全部 対応してたよ。 (梅越)ああ その事はね→ 324 00:16:53,200 --> 00:16:55,202 私ね はっきり覚えてますよ。 325 00:16:55,202 --> 00:16:58,222 ああ… 相撲大会やって 僕 優勝したの覚えてる? 326 00:16:58,222 --> 00:17:00,207 あっ 次の日 病院行ったら あばら3本 折れてたんだよな。 327 00:17:00,207 --> 00:17:02,226 ああ 5本です。 アハハッ! 328 00:17:02,226 --> 00:17:04,228 (梅越)私もね 池に突き落とされたんですよ。 329 00:17:04,228 --> 00:17:07,214 でもね そのあとの宴会が…→ 330 00:17:07,214 --> 00:17:09,200 楽しかったよねえ! (一同の笑い声) 331 00:17:09,200 --> 00:17:11,202 梅さんが 「オージー」とか呼ばれてね。 332 00:17:11,202 --> 00:17:13,204 オージー! ああ 言われてた! 333 00:17:13,204 --> 00:17:17,208 オーストラリアの「オージー」と おじさんの「おじい」をかけてね。 334 00:17:17,208 --> 00:17:20,194 そうそう…! だから 私がね 私の事を指さしてね→ 335 00:17:20,194 --> 00:17:24,215 「オージー」って言うとね 100円 チップくれました。 336 00:17:24,215 --> 00:17:26,217 私も 今まで踊ってきたけど→ 337 00:17:26,217 --> 00:17:29,203 あんなにチップもらったの 初めてだったな…。 338 00:17:29,203 --> 00:17:31,222 ルーシー!? えっ? 339 00:17:31,222 --> 00:17:34,225 あなた… ルーシーさんじゃありませんか? 340 00:17:34,225 --> 00:17:36,227 はい… ルーシーです。 341 00:17:36,227 --> 00:17:39,230 理由は わかりませんが あなたに好感を持ってます。 342 00:17:39,230 --> 00:17:41,215 気持ち悪ぃな。 (桃代)ルーシーさん! 343 00:17:41,215 --> 00:17:44,235 いや 本当に あの うっすらとした 記憶はあるんですが→ 344 00:17:44,235 --> 00:17:46,203 ああ… ここにいる皆さんに→ 345 00:17:46,203 --> 00:17:49,190 よくしてもらった思い出が 確かにあるんです! 346 00:17:49,190 --> 00:17:52,209 いい思い出で よかったですねえ。 347 00:17:52,209 --> 00:17:54,228 こっちは覚えてなくて ホント 申し訳ないけどね。 348 00:17:54,228 --> 00:17:56,230 あの… あちらの方も いらっしゃいました? 349 00:17:56,230 --> 00:17:58,199 (凛吾郎)ううん リベロウは いないよ。 350 00:17:58,199 --> 00:18:00,201 僕は 東京のほうにいたんで。 351 00:18:00,201 --> 00:18:02,203 ちょっと前に逃げ帰ってきた 跡取り息子なの。 352 00:18:02,203 --> 00:18:04,205 あの時は うちの旅館も→ 353 00:18:04,205 --> 00:18:06,207 こんなにギスギスは してなかったんだけどね。 354 00:18:06,207 --> 00:18:09,226 従業員同士も そうでしたけど お客様との距離も→ 355 00:18:09,226 --> 00:18:12,213 もう少し近かったですよね。 (凛吾郎)だって 僕 その日→ 356 00:18:12,213 --> 00:18:15,199 マシューとライアンの間に 挟まれて 寝たんだ。 357 00:18:15,199 --> 00:18:17,218 お前 その時 あばら いかれたんじゃねえの? 358 00:18:17,218 --> 00:18:19,203 2人とも 100キロは 超えてましたからね。 359 00:18:19,203 --> 00:18:21,205 でも その2人相手に 相撲で勝ったんでしょ? 360 00:18:21,205 --> 00:18:23,207 すごくない? 361 00:18:23,207 --> 00:18:25,226 相撲って 体の大きさ 関係ないからね。 362 00:18:25,226 --> 00:18:28,229 あの人たち 全員 2メートルぐらいあったわよね。 363 00:18:28,229 --> 00:18:30,214 全員は大げさですけど→ 364 00:18:30,214 --> 00:18:32,199 みんな 大きかったですよね。 (たたく音) 365 00:18:32,199 --> 00:18:35,202 36センチの革靴なんてね 生まれて初めて…。 366 00:18:35,202 --> 00:18:38,205 私 見た事ないもん。 梅さん その靴 使って→ 367 00:18:38,205 --> 00:18:40,207 フランスパンのギャグ やってなかった? 368 00:18:40,207 --> 00:18:42,209 そうそう そうそう! それやってね 私ね→ 369 00:18:42,209 --> 00:18:44,211 1000円 チップもらいました! ハハハハ…! 370 00:18:44,211 --> 00:18:46,213 最後 あいつら バケツでさ 酒飲んでたよね。 371 00:18:46,213 --> 00:18:50,217 (桃代)ホント 次の日の掃除が 大変で大変で…。 372 00:18:50,217 --> 00:18:53,220 みんな あの日の事は こんなに覚えてるんだけどね…。 373 00:18:53,220 --> 00:18:56,240 失礼ですけど ホントにいました? 374 00:18:56,240 --> 00:18:58,240 (観客の笑い声) 375 00:19:02,229 --> 00:19:06,233 皆さんのお話のおかげで 思い出しましたよ ルーシーさん。 376 00:19:06,233 --> 00:19:10,287 私は やっぱり あなたに救われてました。 377 00:19:10,287 --> 00:19:13,207 救われてた? はい! 378 00:19:13,207 --> 00:19:17,261 庭で みんなで お酒を飲みながら 踊ってた時でした。 379 00:19:17,261 --> 00:19:20,231 小便が漏れそうになって 困っていたら→ 380 00:19:20,231 --> 00:19:23,217 「池に おしっこしちゃいな」って 優しく ほほ笑んでくれて…。 381 00:19:23,217 --> 00:19:26,203 ああ! あの人なの? ハハハ…。 382 00:19:26,203 --> 00:19:28,222 (浮野)確かに 一人だけ 日本の人いたし→ 383 00:19:28,222 --> 00:19:31,242 俺 2人の そのやり取り 目の前で見てたよ。 384 00:19:31,242 --> 00:19:34,228 あの団体に付いてた 通訳の方じゃありませんでした? 385 00:19:34,228 --> 00:19:37,214 そんな人 いなかったって! チェックインの時から→ 386 00:19:37,214 --> 00:19:39,183 言葉がわからなくて 大変だったもん。 387 00:19:39,183 --> 00:19:42,202 皆さんに 通訳だって 勘違いされていたかもしれません。 388 00:19:42,202 --> 00:19:44,204 (梅越)あっ! あの日ね→ 389 00:19:44,204 --> 00:19:46,206 集合写真 撮った! 集合写真! そうだよ! 390 00:19:46,206 --> 00:19:49,209 (桃代)やだ! なんで 気づかなかったのかしら? 391 00:19:49,209 --> 00:19:51,211 ほらほら 宿帳! 宿帳を見ればいいのよ! 392 00:19:51,211 --> 00:19:53,213 そうでした! 調べます 調べます。 393 00:19:53,213 --> 00:19:56,200 待って! 英語の先生じゃない? ねえ? 394 00:19:56,200 --> 00:19:59,286 高校の英語の先生じゃなかった? 395 00:19:59,286 --> 00:20:02,222 (浮野)ああ! それで あの時 俺たちの通訳代わりしてくれて。 396 00:20:02,222 --> 00:20:05,209 スーツ着て 宴会場にいたから 従業員と間違われたんだよ。 397 00:20:05,209 --> 00:20:07,211 (桃代) 英語の発音がネイティブなのは→ 398 00:20:07,211 --> 00:20:09,213 そういう事だったのね! 399 00:20:09,213 --> 00:20:11,215 ほら ありました ありました ここに。 400 00:20:11,215 --> 00:20:13,217 日本人の名前 一人だけ これ ほら。 401 00:20:13,217 --> 00:20:15,185 砂田…。 402 00:20:15,185 --> 00:20:17,185 イエス! 403 00:20:18,222 --> 00:20:20,190 砂田彰浩 50歳…。 404 00:20:20,190 --> 00:20:22,209 痛い…。 (観客の笑い声) 405 00:20:22,209 --> 00:20:24,211 高校の英語教師です! 406 00:20:24,211 --> 00:20:26,230 (拍手と歓声) 407 00:20:26,230 --> 00:20:29,183 (梅越)ありました ありました…! 写真! 写真ありましたよ。 408 00:20:29,183 --> 00:20:31,201 写ってた 写ってた! 写ってたよ。 409 00:20:31,201 --> 00:20:34,188 (浮野)ほら もう… どう考えても 通訳さんにしか見えねえよ これ。 410 00:20:34,188 --> 00:20:36,206 浮野くん この頃 若いねえ。 411 00:20:36,206 --> 00:20:38,208 (桃代)ルーシーさん 全然 変わらない! 412 00:20:38,208 --> 00:20:40,227 いや 桃代さんこそ! 413 00:20:40,227 --> 00:20:42,212 (凛吾郎)こっちがマシューで こっちがライアン。 414 00:20:42,212 --> 00:20:44,214 (浮野)どっちも ヒグマみてえだな。 415 00:20:44,214 --> 00:20:47,184 やっぱり 梅さんが撮ってるから ピントが甘いですね。 416 00:20:47,184 --> 00:20:49,286 (観客の笑い声) (梅越)あのね 一つね→ 417 00:20:49,286 --> 00:20:51,221 お伺いしたい事が あるんですけどね→ 418 00:20:51,221 --> 00:20:54,224 私が 池に引きずり込まれた時に… あなたが おしっこしたね→ 419 00:20:54,224 --> 00:20:56,226 それ 前? あと? 420 00:20:56,226 --> 00:20:58,212 いや おしっこしたあとだったと 思うよ。 421 00:20:58,212 --> 00:21:00,214 もう どっちだっていいじゃん! (梅越)よくないよ! 422 00:21:00,214 --> 00:21:04,218 また いつか こちらに伺いたいと ずーっと思っておりました。 423 00:21:04,218 --> 00:21:06,220 素晴らしいフラメンコショー! 424 00:21:06,220 --> 00:21:08,205 ああ~! 425 00:21:08,205 --> 00:21:11,208 美味しい料理 そして 何より 楽しいお酒! 426 00:21:11,208 --> 00:21:14,211 まさか こんな形で再訪するとは 思いませんでしたけど…。 427 00:21:14,211 --> 00:21:16,230 私たちも びっくりでしたけど→ 428 00:21:16,230 --> 00:21:19,199 楽しい時間を思い出せて よかったですわ。 429 00:21:19,199 --> 00:21:21,185 今日のお詫びや お礼を兼ねて→ 430 00:21:21,185 --> 00:21:24,221 また 必ず こちらに参りますので! 431 00:21:24,221 --> 00:21:27,224 でも 早くしないと フラメンコショー 見納めになっちゃうよ。 432 00:21:27,224 --> 00:21:29,226 料理の味も 変わってるだろうし…。 433 00:21:29,226 --> 00:21:31,211 えっ? どうしてですか? 434 00:21:31,211 --> 00:21:33,213 俺とルーシーさんは ここ 出て行く事になってんの。 435 00:21:33,213 --> 00:21:36,216 ええ~? それは残念だなあ。 436 00:21:36,216 --> 00:21:39,203 えっ? どうにかなりませんか? もう決まった事だからね。 437 00:21:39,203 --> 00:21:41,205 (梅越)我々も 残念でなりません。 438 00:21:41,205 --> 00:21:44,191 (凛吾郎) 全部 あいつのせいなんだよ。 439 00:21:44,191 --> 00:21:48,245 (泣き声) (観客の笑い声) 440 00:21:48,245 --> 00:21:50,214 本当に…! 441 00:21:50,214 --> 00:21:53,200 でさ どこで何してたか 少しは思い出した? 442 00:21:53,200 --> 00:21:55,219 あれ…? 443 00:21:55,219 --> 00:22:00,207 先ほど この方がおっしゃってた 酔っ払った結婚式の帰りでした。 444 00:22:00,207 --> 00:22:02,209 (浮野)あっ そうだったの? まさか 当たってたとは…。 445 00:22:02,209 --> 00:22:06,209 教え子に頼まれて 出席したんですけど…。 446 00:22:08,215 --> 00:22:12,202 その教え子の事が ずっとずっと→ 447 00:22:12,202 --> 00:22:14,304 大好きだったんです。 448 00:22:14,304 --> 00:22:19,243 高校の頃は その子に気に入られたいあまり→ 449 00:22:19,243 --> 00:22:21,245 学力以上の成績をつけてました。 450 00:22:21,245 --> 00:22:24,248 気持ち悪ぃのも 当たってたな…。 (桃代)ルーシーさん。 451 00:22:24,248 --> 00:22:29,219 披露宴での祝辞でも 新郎の悪口を言い連ねたり→ 452 00:22:29,219 --> 00:22:33,207 私は 教師として 最低の人間です。 453 00:22:33,207 --> 00:22:36,243 揚げ句の果てに 私は…。 454 00:22:36,243 --> 00:22:38,245 Oh my god! (観客の笑い声) 455 00:22:38,245 --> 00:22:40,230 (梅越)あれ? 坊ちゃん どこ行くの? 456 00:22:40,230 --> 00:22:42,216 駅まで お客さん 迎えに行ってくる。 457 00:22:42,216 --> 00:22:44,201 私 行きますよ。 私の役目ですから。 458 00:22:44,201 --> 00:22:49,201 今日は いいです。 まだ 皆さん 積もる話もあるだろうから。 459 00:22:53,243 --> 00:22:55,229 なんか 急に いい人になったけど…。 460 00:22:55,229 --> 00:22:57,231 ちょっとは 反省したんじゃないかしら。 461 00:22:57,231 --> 00:22:59,216 皆さんが 専務がいない日の事を→ 462 00:22:59,216 --> 00:23:01,235 あまりにも楽しそうに 話すからです。 463 00:23:01,235 --> 00:23:03,237 でも ホントの事だからね。 464 00:23:03,237 --> 00:23:05,222 I would rather walk with a friend in tha dark, → 465 00:23:05,222 --> 00:23:08,225 than alone in the light... 466 00:23:08,225 --> 00:23:12,229 光の中を一人で歩くより→ 467 00:23:12,229 --> 00:23:16,200 闇の中を 仲間と歩いたほうがいい…。 468 00:23:16,200 --> 00:23:22,222 このヘレン・ケラーの素敵な言葉に 出会ったのは→ 469 00:23:22,222 --> 00:23:24,224 私が中学3年生の頃でした。 470 00:23:24,224 --> 00:23:29,229 このヘレン・ケラーの素敵な言葉に 出会ってなかったら→ 471 00:23:29,229 --> 00:23:31,198 英語の教師の道には…。 472 00:23:31,198 --> 00:23:33,200 Oh my god! 473 00:23:33,200 --> 00:23:35,202 (桃代)先に温泉に入ったら どうですか? 474 00:23:35,202 --> 00:23:37,204 (浮野) ひとつも 意味わかんねえしな。 475 00:23:37,204 --> 00:23:39,223 (梅越)ちょっと よくわかんない。 (砂田)あっ… 大丈夫そうです。 476 00:23:39,223 --> 00:23:41,208 (桃代) 足元 気をつけてくださいね。 477 00:23:41,208 --> 00:23:43,227 ありがとうございます。 (梅越)写真…。 478 00:23:43,227 --> 00:23:45,212 ゆっくり入ってください。 あのね あの…→ 479 00:23:45,212 --> 00:23:47,212 浴衣とね タオルはね すぐ持っていくから。 480 00:23:49,216 --> 00:23:52,202 リベロウ もう帰ってこないと思う。 481 00:23:52,202 --> 00:23:54,188 (梅越)えっ? (桃代)どうして? 482 00:23:54,188 --> 00:23:56,206 ウソついてたの 気づいてたんだけどさ→ 483 00:23:56,206 --> 00:23:58,208 すぐに言えなかったんだ。 484 00:23:58,208 --> 00:24:01,211 えっ? じゃあ 駅に お客さん 迎えに行ってないんですか? 485 00:24:01,211 --> 00:24:03,213 (凛吾郎)うん。 行ってないと思う。 486 00:24:03,213 --> 00:24:05,182 どうして いつもみたいに すぐに言わないの! 487 00:24:05,182 --> 00:24:07,201 言わないでって顔してたんだ。 488 00:24:07,201 --> 00:24:10,204 このまま そっと逃げさせて! って顔してたからさ。 489 00:24:10,204 --> 00:24:12,206 (梅越)坊ちゃん…。 490 00:24:12,206 --> 00:24:14,191 (浮野)虹の屋の送迎車 乗っていったよな? 491 00:24:14,191 --> 00:24:16,210 帰ってこないって事は つまり…。 492 00:24:16,210 --> 00:24:20,230 ええっ? もしかして…→ 493 00:24:20,230 --> 00:24:22,230 また 家出した? 494 00:24:24,201 --> 00:24:27,204 (一同)まさかね~! 495 00:24:27,204 --> 00:24:32,192 (桃代)ハハハハ…! ない ない ない! 絶対ない! 496 00:24:32,192 --> 00:24:35,212 (梅越)そんな事…。 (梅越・浮野)ないよね~! 497 00:24:35,212 --> 00:24:49,209 ♬~ 498 00:24:49,209 --> 00:24:51,211 やるぞ! 499 00:24:51,211 --> 00:24:58,218 ♬~ 500 00:24:58,218 --> 00:25:00,203 不思議な感じですね やっぱりね。 501 00:25:00,203 --> 00:25:03,223 ドラマと舞台のはざま みたいな感じで。 502 00:25:03,223 --> 00:25:07,210 ♬~ 503 00:25:07,210 --> 00:25:09,229 要さん いる? 僕は います。 504 00:25:09,229 --> 00:25:13,216 ♬~ 505 00:25:13,216 --> 00:25:15,252 おかしいよね? はい。 506 00:25:15,252 --> 00:25:21,241 ♬~ 507 00:25:21,241 --> 00:25:23,243 本日も ありがとうございました。 508 00:25:23,243 --> 00:25:26,213 (観客の拍手) 509 00:25:26,213 --> 00:25:29,249 ね~っぱ! (一同)うわ~! 510 00:25:29,249 --> 00:25:31,234 初めて 250点ぐらい→ 511 00:25:31,234 --> 00:25:33,287 いったんじゃ ないですか。 512 00:25:33,287 --> 00:25:36,287 自分が一番やりたい 完成形… 出ました。 513 00:25:37,207 --> 00:25:39,242 (柿丘宗八)お前の本気に 何度 だまされたと思ってるんだ! 514 00:25:39,242 --> 00:25:42,245 うちがなくなったら この人たち 路頭に迷うんだぞ! 515 00:25:42,245 --> 00:25:44,214 (桃代)素直じゃないんだから! 516 00:25:44,214 --> 00:25:46,233 どういう事だ? 親父! (凛吾郎)いいぞ ママ かっこいいよ。 517 00:25:46,233 --> 00:25:48,201 汚ぇまねしやがって! ふざけんじゃないよ! 518 00:25:48,201 --> 00:25:51,201 気づいちゃったんですよ。 シンプルに 俺がダメ人間でした。