1
00:00:04,990 --> 00:00:15,090
字幕制作: the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
2
00:00:15,100 --> 00:00:20,350
"One's Remaining Years" by Li Jian
3
00:00:20,350 --> 00:00:24,490
♫ 咲いては 枯れる花のように ♫
4
00:00:24,490 --> 00:00:31,070
♫ 雄大な景色を通り過ぎ ♫
5
00:00:31,070 --> 00:00:35,140
♫ 天地の広大さに 思いをはせる ♫
6
00:00:35,140 --> 00:00:41,790
♫ 僕たちは 孤独に満ちている? ♫
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,730
♫ 咲いては 枯れる花のように ♫
8
00:00:45,730 --> 00:00:52,380
♫ そんな人生を歩めるように ♫
9
00:00:52,380 --> 00:00:56,520
♫ 天地の広大さに 思いをはせる ♫
10
00:00:56,520 --> 00:01:03,780
♫ 再びふり返る きみと僕 ♫
11
00:01:05,740 --> 00:01:07,470
♫ 今この時を つかもう ♫
12
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♫ 温かく心地よい天の色 ♫
13
00:01:11,120 --> 00:01:16,460
♫ ともに行こう ♫
14
00:01:16,460 --> 00:01:18,070
♫ たとえ 吹雪が迫り ♫
15
00:01:18,070 --> 00:01:21,780
♫ たとえ 吹雪が迫り ♫
16
00:01:21,780 --> 00:01:25,470
♫ 僕らの髪を白く染めようと ♫
17
00:01:25,470 --> 00:01:28,010
慶余年 - Joy of Life - [ 第二季 ]
18
00:01:28,010 --> 00:01:30,980
慶余年 - Joy of Life - [ 第二季 ]
19
00:01:30,980 --> 00:01:34,080
第10話
20
00:01:41,480 --> 00:01:43,459
これは なんだ?
21
00:01:43,459 --> 00:01:47,080
陛下が 彼に席をお与えに
22
00:01:47,080 --> 00:01:49,880
太子でさえ 立ってる
あれは誰だ?
23
00:01:49,880 --> 00:01:51,421
枢密正使
24
00:01:51,421 --> 00:01:53,740
秦業 (チンイエ) 老将軍です
25
00:01:53,740 --> 00:01:57,020
枢密正使?
26
00:01:57,020 --> 00:01:58,159
軍の第一人者か
27
00:01:58,159 --> 00:02:03,400
そうです 慶国の全軍は
彼の指揮下にあります
28
00:02:03,400 --> 00:02:04,920
どうして 鎧を着てない?
29
00:02:04,920 --> 00:02:08,480
朝廷では 必要ありません
30
00:02:10,800 --> 00:02:14,840
あの椅子は 誰のだ?
31
00:02:14,840 --> 00:02:16,059
拝礼
32
00:02:16,059 --> 00:02:19,000
よしてくれ そんな事まで
33
00:02:19,000 --> 00:02:21,179
あなたにではありません
34
00:03:03,319 --> 00:03:06,280
起きなさい
みんなが 見ている
35
00:03:06,280 --> 00:03:08,439
林 (リン) 宰相も 来たか
36
00:03:08,439 --> 00:03:12,119
寝てはいない 起きてた
37
00:03:19,250 --> 00:03:20,490
[ 林若甫 (リン・ルオフ) - 宰相 ]
38
00:03:23,240 --> 00:03:25,639
俺のおじさんは 立派だな
39
00:03:25,639 --> 00:03:28,699
彼は 百官の長ですよ
40
00:03:29,420 --> 00:03:31,400
范 (ファン) 大人 あなたは...
41
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
ここは 私の立ち位置です
42
00:03:33,960 --> 00:03:36,000
あなたは あっち
43
00:03:36,000 --> 00:03:39,660
向こうで 立っててください
44
00:03:42,120 --> 00:03:44,219
- 龍椅は?
- は?
45
00:03:44,219 --> 00:03:46,639
龍椅が ないぞ
46
00:03:50,719 --> 00:03:52,319
なんで 俺を引っ張る?
47
00:03:52,319 --> 00:03:56,439
座り心地が悪いからと
交換なさいました
48
00:03:56,439 --> 00:03:57,680
わがままだな
49
00:03:57,680 --> 00:03:59,960
声が大きい
50
00:03:59,960 --> 00:04:04,280
陛下のお言葉では
椅子など どうでもよいと
51
00:04:04,280 --> 00:04:08,100
重要なのは 誰が座るか
52
00:04:08,800 --> 00:04:11,319
いいこと言う
53
00:04:11,319 --> 00:04:13,980
陛下のお言葉は 金言です
54
00:04:19,639 --> 00:04:23,219
ところで 陛下のほかに -
55
00:04:23,219 --> 00:04:24,739
座れるのは たった2人か
56
00:04:24,739 --> 00:04:25,920
三名です
57
00:04:25,920 --> 00:04:28,439
椅子は 2脚しかないぞ
58
00:04:30,680 --> 00:04:33,160
確かに 三名
59
00:04:51,339 --> 00:04:53,719
待っていたのか?
60
00:05:04,519 --> 00:05:06,040
今度は 何を企んでいる
61
00:05:06,040 --> 00:05:07,700
どういう意味だ?
62
00:05:07,700 --> 00:05:10,720
范閑 (ファンシエン) に
上奏書の指南をしたか?
63
00:05:10,720 --> 00:05:12,219
あれは 彼の考えだ
64
00:05:12,219 --> 00:05:14,160
影響を与えているはず
65
00:05:14,160 --> 00:05:16,039
とんでもない
66
00:05:18,120 --> 00:05:21,479
きみの言葉は 信用ならん
67
00:05:22,680 --> 00:05:27,260
親族であるために
私は 多くを語れない
68
00:05:27,260 --> 00:05:30,839
都察院には偏見がある
69
00:05:30,839 --> 00:05:33,279
彼の手助けを頼む
70
00:05:37,759 --> 00:05:39,399
なぜ 返事をしない?
71
00:05:39,399 --> 00:05:41,640
私にはムリだ
72
00:05:41,640 --> 00:05:43,040
ひと言も言えない
73
00:05:43,040 --> 00:05:45,919
だまされるか!
74
00:05:49,639 --> 00:05:51,799
面倒をかける
75
00:05:51,799 --> 00:05:53,900
強く押せ
76
00:06:01,480 --> 00:06:05,259
彼は いつもあんな感じ?
77
00:06:05,259 --> 00:06:07,099
秦 (チン) 老将軍を
からかわないように
78
00:06:07,099 --> 00:06:10,479
聞いただけだ 問題でも?
79
00:06:11,079 --> 00:06:13,160
范閑 (ファンシエン)
80
00:06:13,160 --> 00:06:15,900
ここにいる あなたは...?
81
00:06:15,900 --> 00:06:18,619
お宅の詩集を読ませてもらった
82
00:06:18,619 --> 00:06:21,821
文才を 高く評価する
[ 頼名成 (ライ・ミンチェン) - 都察院御史 ]
83
00:06:21,821 --> 00:06:23,879
私の詩では ない
84
00:06:23,879 --> 00:06:25,179
知っておる
85
00:06:25,179 --> 00:06:29,160
仙人が 夢の中で
詩を詠むとか
86
00:06:29,160 --> 00:06:32,240
そうではなく 別の時代の詩です
87
00:06:32,240 --> 00:06:37,079
教養のある男は
適切なふるまいをする
88
00:06:37,079 --> 00:06:40,200
知らない道理では なかろう?
89
00:06:40,699 --> 00:06:43,240
後ろ盾が 誰であろうと -
90
00:06:43,240 --> 00:06:45,979
どれほど美しく書けようと -
91
00:06:45,979 --> 00:06:49,659
今日こそ 私は律法を守り
悪を根絶してみせる
92
00:06:49,659 --> 00:06:51,199
お名前をうかがっても?
93
00:06:51,199 --> 00:06:55,480
左都御史 頼名成 (ライ・ミンチェン)
94
00:06:55,480 --> 00:06:56,879
殿下
95
00:06:56,879 --> 00:06:59,879
都察院の第一名士だ
96
00:06:59,879 --> 00:07:03,479
彼の性格と知識は
すばらしい
97
00:07:05,199 --> 00:07:09,580
頼 (ライ) 大人 後のために
力を温存しないと
98
00:07:09,580 --> 00:07:12,179
殿下 お気になさらず
99
00:07:12,179 --> 00:07:16,599
忠誠か堕落かは やがてわかる
100
00:07:22,120 --> 00:07:25,000
彼は善人だ 融通が利かないだけ
101
00:07:25,000 --> 00:07:27,980
だからこそ 彼がいまだに
都察院を総括している
102
00:07:28,620 --> 00:07:30,199
お前は どう対処する?
103
00:07:30,199 --> 00:07:33,240
正直者は 正直に向き合う
104
00:07:33,240 --> 00:07:37,360
正直者? それはいい
105
00:07:47,439 --> 00:07:49,319
太子殿下 こんにちは
106
00:07:49,319 --> 00:07:51,680
二兄 挨拶はいい
107
00:07:51,680 --> 00:07:55,140
兄弟の仲だ 堅苦しいのは抜きに
108
00:07:55,140 --> 00:07:59,299
殿下の言葉が 胸に温かい
109
00:07:59,299 --> 00:08:02,200
- 熱すぎなければ いいが
- そう聞いて 冷めた
110
00:08:02,200 --> 00:08:05,360
- 早いな
- お互い様
111
00:08:11,519 --> 00:08:14,079
陳 (チェン) 院長は まだ来ないのか?
112
00:08:14,720 --> 00:08:17,179
へこたれるものか
113
00:08:17,179 --> 00:08:19,720
以前ほど 強くもない
114
00:08:19,720 --> 00:08:22,660
- 私の体重にも 耐えられん
- やかましい
115
00:08:22,660 --> 00:08:26,640
何かを隠してるな?
重すぎる...
116
00:08:26,640 --> 00:08:29,620
強力な武器を
117
00:08:29,620 --> 00:08:32,959
お前の言葉は 1つも信用ならん
118
00:08:51,960 --> 00:08:54,960
ダメだ 助けを呼んでくる
119
00:08:54,960 --> 00:08:58,420
必要ない 助けが来た
120
00:09:08,960 --> 00:09:10,860
陳 (チェン) 院長
121
00:09:10,860 --> 00:09:13,820
あなたも 来ましたか
私がやります
122
00:09:16,399 --> 00:09:19,399
初対面では 私の馬を止めた
123
00:09:19,399 --> 00:09:21,279
なぜ 過去の話を?
124
00:09:21,279 --> 00:09:24,399
大胆とは知っていたが
ここまでとは
125
00:09:24,399 --> 00:09:27,240
都察院に歯をむくとは
気骨がある
126
00:09:27,240 --> 00:09:28,659
お楽しみに
来られたようですね
127
00:09:28,659 --> 00:09:30,499
見てのとおりだ
128
00:09:31,159 --> 00:09:33,300
- 大兄
- 大兄
129
00:09:43,340 --> 00:09:44,600
汗だくですね
130
00:09:44,600 --> 00:09:46,959
身体を動かすのは なしだ
131
00:09:48,279 --> 00:09:51,640
心配ないですよ
私は 暴れ馬じゃない
132
00:09:54,879 --> 00:09:56,759
こりゃ 何だ?
133
00:09:58,819 --> 00:10:02,120
陛下が お見えになります
位置について
134
00:10:02,120 --> 00:10:03,785
じっとして
135
00:10:03,785 --> 00:10:06,339
銅鑼 (どら) は 何回鳴る?
136
00:10:06,339 --> 00:10:08,779
いいから いいから
137
00:10:48,260 --> 00:10:54,040
都察院の件は
周知のとおりだ
138
00:10:55,539 --> 00:10:59,280
范閑 (ファンシエン) の上奏には
目を通したか?
139
00:11:04,459 --> 00:11:06,599
見ていないのか
140
00:11:11,650 --> 00:11:13,510
[ 権力をもつ奸臣 なんの罪? ]
141
00:11:16,059 --> 00:11:18,740
よく見るがいい
142
00:11:24,179 --> 00:11:27,160
もれなく読め
143
00:11:35,659 --> 00:11:37,599
頼名成 (ライ・ミンチェン)
144
00:11:39,059 --> 00:11:40,260
はい
145
00:11:40,260 --> 00:11:42,600
彼の罪は?
146
00:11:43,419 --> 00:11:46,160
范閑 (ファンシエン) の罪名は -
147
00:11:46,160 --> 00:11:50,700
贈賄と法の無視
148
00:11:51,980 --> 00:11:53,739
范閑 (ファンシエン)
149
00:11:54,500 --> 00:11:56,980
- はい
- 罪を認めるか?
150
00:11:56,980 --> 00:11:58,260
無罪です
151
00:11:58,260 --> 00:12:04,120
その罪名は
身に覚えがありません
152
00:12:04,120 --> 00:12:05,740
頼名成 (ライ・ミンチェン)
153
00:12:05,740 --> 00:12:09,020
作物検査局は 監査院 一処に
わいろを贈り -
154
00:12:09,020 --> 00:12:10,920
范閑 (ファンシエン) は
公然と受け取りました
155
00:12:10,920 --> 00:12:14,059
多くの目撃者がいます
虚偽ではありません
156
00:12:14,059 --> 00:12:15,300
認めるか?
157
00:12:15,300 --> 00:12:17,600
受けとっていません
私は無実です
158
00:12:17,600 --> 00:12:21,280
范閑 (ファンシエン)
目撃者の証言がある
159
00:12:21,280 --> 00:12:22,699
これでも否定するのか?
[ 作物検査局の贈収賄証言 ]
160
00:12:22,699 --> 00:12:25,300
受け取っていないのに
認められるか?
161
00:12:25,300 --> 00:12:29,600
陛下 証人をお呼びください
[ 秦業 (チンイエ) - 枢密正使 ]
162
00:12:30,260 --> 00:12:33,019
手間は 不要
163
00:12:33,019 --> 00:12:36,059
誰が 監査院に
わいろを贈った?
164
00:12:36,059 --> 00:12:39,119
- 戴 (ダイ) 公公です
- 彼を呼べ
165
00:12:39,119 --> 00:12:42,920
戴 (ダイ) 公公を ここに
166
00:12:42,920 --> 00:12:47,300
戴 (ダイ) 公公を ここに
167
00:12:47,300 --> 00:12:51,700
戴 (ダイ) 公公を ここに
168
00:12:53,299 --> 00:12:56,280
- 陳萍萍 (チェン・ピンピン)
- はい
169
00:12:56,280 --> 00:12:59,020
范閑 (ファンシエン) は
監査院の一員
170
00:12:59,020 --> 00:13:01,000
これを どう説明する?
171
00:13:01,000 --> 00:13:03,800
監査院も 陛下の臣下です
172
00:13:03,800 --> 00:13:06,220
法を尊重します
ひいきはしません
173
00:13:06,220 --> 00:13:12,140
范閑 (ファンシエン) は
腐敗した役人だと思うか?
174
00:13:14,340 --> 00:13:16,140
はい
175
00:13:19,740 --> 00:13:24,459
正直に申し上げて
私が監査院を担当して以来 -
176
00:13:24,459 --> 00:13:27,239
誰もが 奸臣に見えます
177
00:13:28,480 --> 00:13:31,090
聞いたか?
何を言い出すんだ
178
00:13:31,090 --> 00:13:33,580
まったくだ
179
00:13:42,600 --> 00:13:44,900
誰もが 奸臣?
180
00:13:44,900 --> 00:13:47,500
その通りです
181
00:13:50,860 --> 00:13:53,480
見てみよう
182
00:14:23,100 --> 00:14:26,000
林 (リン) 宰相 も そうか?
183
00:14:35,939 --> 00:14:37,760
そのようです
184
00:14:37,760 --> 00:14:41,259
林 (リン) 宰相が 奸臣?
185
00:14:41,259 --> 00:14:43,620
バカバカしい
186
00:14:43,620 --> 00:14:47,260
陳 (チェン) 院長
見る目があるな
187
00:14:47,260 --> 00:14:51,059
老眼だ 申し訳ない
188
00:14:51,059 --> 00:14:56,620
陳 (チェン) 院長は
冗談を言っただけだ
189
00:14:56,620 --> 00:15:00,100
冗談は 嫌いではありません
190
00:15:00,100 --> 00:15:03,600
二人とも
范閑 (ファンシエン) と親しすぎる
191
00:15:03,600 --> 00:15:06,300
言葉に説得力がない
192
00:15:06,300 --> 00:15:07,579
秦 (チン) 将軍
193
00:15:07,579 --> 00:15:09,479
はい
194
00:15:10,179 --> 00:15:15,600
范閑 (ファンシエン) は 奸臣に見えるか?
195
00:15:15,600 --> 00:15:17,200
陛下
196
00:15:17,200 --> 00:15:19,620
私は軍隊を率いて
戦をするのみ
197
00:15:19,620 --> 00:15:22,500
他のことは知りません
198
00:15:23,400 --> 00:15:25,520
ですが...
199
00:15:26,740 --> 00:15:29,020
そうは見えません
200
00:15:29,020 --> 00:15:30,980
なぜだ?
201
00:15:30,980 --> 00:15:33,860
范閑 (ファンシエン) は
北齊に行き -
202
00:15:33,860 --> 00:15:37,819
北齊の都で
大慶国の国旗を掲げた
203
00:15:37,819 --> 00:15:42,940
我々兵士でさえ 感激した
204
00:15:42,940 --> 00:15:45,519
- 確かに
- 確かに
205
00:15:45,519 --> 00:15:48,140
私も聞いたことがある
206
00:15:49,450 --> 00:15:55,699
あのような虚勢を張る若者が
奸臣とは思えません
207
00:15:56,740 --> 00:15:59,359
ありがとうございます
秦 (チン) 老将軍
208
00:16:00,500 --> 00:16:04,500
真実を述べたまで
209
00:16:04,500 --> 00:16:10,800
北齊の聖女とも
ねんごろになったと聞いた
210
00:16:16,620 --> 00:16:18,759
よくやった!
211
00:16:20,100 --> 00:16:22,800
秦 (チン) 老将軍
それは 単なるうわさ
212
00:16:22,800 --> 00:16:24,490
本当かもしれない
213
00:16:24,490 --> 00:16:28,050
世伯 (おじさん)
本当じゃないです
214
00:16:32,539 --> 00:16:37,560
ふざけただけだ
気を悪くしないでくれ
215
00:16:37,560 --> 00:16:39,800
わかっている
216
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
あれは 戴 (ダイ) 公公じゃ?
217
00:17:02,459 --> 00:17:03,699
靴が脱げた
218
00:17:03,699 --> 00:17:06,859
朝堂に上がる前に
履かせてくれ
219
00:17:06,859 --> 00:17:10,200
頼む...
220
00:17:10,860 --> 00:17:15,360
皇上の面前で無礼があれば
連帯責任を問われます
221
00:17:38,559 --> 00:17:40,960
- 生意気な
- まったくだ
222
00:17:40,960 --> 00:17:43,190
信じられん
223
00:17:53,939 --> 00:17:59,300
陛下に ご挨拶申し上げます
224
00:17:59,300 --> 00:18:01,100
頼名成 (ライ・ミンチェン)
225
00:18:05,459 --> 00:18:09,640
戴 (ダイ) 公公
これを読みなさい
226
00:18:18,140 --> 00:18:19,860
これが 証言
227
00:18:19,860 --> 00:18:23,459
監査院の一処が
作物検査局を封鎖すると -
228
00:18:23,459 --> 00:18:25,600
戴 (ダイ) 公公は 駆けつけ -
229
00:18:25,600 --> 00:18:28,900
范閑 (ファンシエン) に
銀票三千両を渡した
230
00:18:28,900 --> 00:18:32,780
戴 (ダイ) 公公 認めるか?
231
00:18:32,780 --> 00:18:35,219
いえ... その...
232
00:18:35,219 --> 00:18:39,619
公衆の面前でとは 本当か?
233
00:18:39,619 --> 00:18:42,860
筋が通らない そうだろう?
234
00:18:42,860 --> 00:18:44,739
封がしてあったのに -
235
00:18:44,739 --> 00:18:47,499
なぜ 銀票だとわかる?
236
00:18:47,499 --> 00:18:49,699
范閑 (ファンシエン) が
その場で開封したのです
237
00:18:49,699 --> 00:18:53,700
金額まで読みあげた
238
00:18:53,700 --> 00:18:59,300
その場にいた者が
全員 見ている
239
00:18:59,300 --> 00:19:01,780
これほどの傍若無人な
ふるまい
240
00:19:01,780 --> 00:19:08,160
范閑 (ファンシエン) の
傲慢ぶりを示している!
241
00:19:09,699 --> 00:19:13,300
なぜ 見つめる?
尋問されるのは あなただ
242
00:19:13,300 --> 00:19:15,100
答えろ
243
00:19:16,540 --> 00:19:21,799
証拠は明らかだ
よく考えて答えなさい
244
00:19:22,459 --> 00:19:24,319
戴 (ダイ) 公公
245
00:19:25,300 --> 00:19:28,540
動揺しないでいい
たかが三千両だ
246
00:19:28,540 --> 00:19:30,860
作物検査局には
後宮という後ろ盾がある
247
00:19:30,860 --> 00:19:33,700
このくらいの罪は
何とでもなる
248
00:19:33,700 --> 00:19:35,300
三千両?
249
00:19:35,300 --> 00:19:39,000
三千両は 氷山の一角です
250
00:19:45,920 --> 00:19:51,266
陛下 こと細かに
捜査しました
251
00:19:51,266 --> 00:19:54,019
作物検査局の悪事は
これだけではありません
252
00:19:54,019 --> 00:19:56,699
悪事の証拠は
簡単に見つかりました
253
00:19:56,699 --> 00:19:59,760
作物検査局は 長年にわたり -
254
00:19:59,760 --> 00:20:02,999
農家から 搾取してきた
255
00:20:02,999 --> 00:20:08,100
戴 (ダイ) 公公は 郊外に
複数の私邸をもっています
256
00:20:08,100 --> 00:20:10,780
法外な価格を
提示された農民たちは -
257
00:20:10,780 --> 00:20:14,620
わが子を売ったり -
258
00:20:14,620 --> 00:20:19,019
娘たちを 妓楼に
送らざるを得ませんでした
259
00:20:19,019 --> 00:20:22,939
このような悪行に
民衆は激怒し -
260
00:20:22,939 --> 00:20:28,300
作物検査局を
"流血の検査局"と呼びます
261
00:20:31,499 --> 00:20:36,700
その告発には 確信を感じるが
証拠はいかがなものか
262
00:20:36,700 --> 00:20:40,600
確たる証拠がある
陛下 ご覧ください
263
00:20:45,780 --> 00:20:48,239
頼 (ライ) 御史
264
00:20:50,540 --> 00:20:52,600
林 (リン) 宰相
265
00:20:52,600 --> 00:20:55,699
大慶の法律は 厳格である
266
00:20:55,699 --> 00:20:58,900
刑部や大理寺 府衛であれ -
267
00:20:58,900 --> 00:21:00,900
それぞれに責務がある
268
00:21:00,900 --> 00:21:03,499
役人が法律を
犯したとしても -
269
00:21:03,499 --> 00:21:06,739
手順にのっとって
調査されるべき
270
00:21:06,739 --> 00:21:12,000
陛下に そのままお見せするのは
いかがなものか?
271
00:21:12,000 --> 00:21:17,200
林 (リン) 宰相 つまり
朕は読むべきでないと?
272
00:21:17,200 --> 00:21:21,219
陛下は 国の支配者
すべて お読みいただけます
273
00:21:21,219 --> 00:21:23,939
ただ 私は六部の長
274
00:21:23,939 --> 00:21:26,659
陛下の重荷を分かち合う
責務がございます
275
00:21:26,659 --> 00:21:30,240
このようなご負担を
おかけすれば -
276
00:21:30,240 --> 00:21:35,300
六部が緩み
法の執行に響くでしょう
277
00:21:35,300 --> 00:21:37,300
なるほど
278
00:21:37,300 --> 00:21:40,140
朕は 読むべきではない
279
00:21:40,140 --> 00:21:42,300
林 (リン) 宰相 は
間違っています
280
00:21:42,979 --> 00:21:46,179
第一に 作物検査局は
後宮の管轄であり -
281
00:21:46,179 --> 00:21:47,820
陛下のお裁きとなるべき
282
00:21:47,820 --> 00:21:52,100
第二に 都察院には
弾劾責任がある
283
00:21:52,100 --> 00:21:55,140
証拠の提出は
越権行為にあたらない
284
00:21:55,140 --> 00:21:56,820
第三は?
285
00:21:56,820 --> 00:21:58,820
第三に -
286
00:21:58,820 --> 00:22:01,419
六部は 林 (リン) 宰相の
管理下にある
287
00:22:01,419 --> 00:22:04,580
作物検査局での件で
弾劾された范閑 (ファンシエン) は -
288
00:22:04,580 --> 00:22:08,827
世間も知るとおり
あなたの将来の婿にあたる
289
00:22:08,827 --> 00:22:12,966
林 (リン) 相は
この件に関われません
290
00:22:18,179 --> 00:22:22,100
頼 (ライ) 御史
私が 身びいきすると?
291
00:22:22,100 --> 00:22:24,300
誰にも 利害関係があるものです
292
00:22:24,300 --> 00:22:26,593
林 (リン) 相は 誠実で高潔
293
00:22:26,593 --> 00:22:29,019
身びいきするなど -
294
00:22:29,019 --> 00:22:30,739
とても信じがたい
295
00:22:30,739 --> 00:22:33,400
私も 陛下に同じ
296
00:22:34,019 --> 00:22:38,147
陛下 頼 (ライ) 御史の話にも
一理あります
297
00:22:38,147 --> 00:22:43,259
作物検査局の件は
陛下のご判断次第です
298
00:22:43,259 --> 00:22:45,200
朕を 信じると?
299
00:22:45,200 --> 00:22:50,500
自分を信じる勇気など
とてもございません
300
00:22:51,820 --> 00:22:53,100
頼名成 (ライ・ミンチェン)
301
00:22:53,100 --> 00:22:56,400
- はい
- 彼に見せろ
302
00:23:03,680 --> 00:23:07,259
私が悪いのです
303
00:23:07,259 --> 00:23:09,540
お許しください 陛下!
304
00:23:09,540 --> 00:23:14,030
すべてを諦め 償います!
305
00:23:16,060 --> 00:23:19,100
陛下 罪を認めました
306
00:23:19,100 --> 00:23:21,780
灰にしろ
307
00:23:21,780 --> 00:23:23,659
つれていけ!
308
00:23:28,540 --> 00:23:33,519
陛下! お情けを!
309
00:23:33,519 --> 00:23:34,939
お願いします!
310
00:23:34,939 --> 00:23:37,599
陛下!
311
00:23:40,699 --> 00:23:46,580
范 (ファン) 大人
彼の没落を どう見る?
312
00:23:46,580 --> 00:23:49,019
戴 (ダイ) 公公は 腐ったヤツです
313
00:23:49,019 --> 00:23:52,719
頼 (ライ) 御史の功績を
民は 忘れないでしょう
314
00:23:53,419 --> 00:23:56,659
今になって 有罪を認めるか?
315
00:23:56,659 --> 00:23:58,100
なぜ 罪になる?
316
00:23:58,100 --> 00:24:00,659
三千両を受け取ったと
言わなかったか?
317
00:24:00,659 --> 00:24:02,499
受け取りましたよ
318
00:24:02,499 --> 00:24:04,879
- 認めました
- 待った
319
00:24:04,879 --> 00:24:09,419
紙幣を受け取れば
贈賄になる?
320
00:24:09,419 --> 00:24:11,959
まだ 否定するか?!
321
00:24:16,699 --> 00:24:19,199
頼 (ライ) 御史
322
00:24:19,199 --> 00:24:22,939
皇子を 中傷しましたね?
323
00:24:25,459 --> 00:24:26,739
ふざけた事を!
324
00:24:26,739 --> 00:24:29,419
私が 作物検査局から
金を受け取った?
325
00:24:29,419 --> 00:24:32,900
だから 証拠を集めた!
326
00:24:32,900 --> 00:24:36,179
では 聞く
殿下も おられたか?
327
00:24:36,179 --> 00:24:39,820
- 殿下?
- 殿下も その場に?
328
00:24:43,259 --> 00:24:44,860
殿下もおられた
329
00:24:44,860 --> 00:24:46,540
私が 法を破ったとしよう
330
00:24:46,540 --> 00:24:51,219
殿下が私を
弾劾なさらない理由は?
331
00:24:52,380 --> 00:24:55,966
あなたが 弾劾しているのに
陛下は まるで意に介さず
332
00:24:55,966 --> 00:25:00,419
つまり 殿下と私の共謀では?
[ 抱月楼での売春行為 ]
333
00:25:01,060 --> 00:25:04,859
- それは...
- 皇子を中傷するとは
334
00:25:04,859 --> 00:25:07,419
なぜ 殿下がおられたのだ?
335
00:25:19,939 --> 00:25:22,659
確かに 作物検査局におりました
336
00:25:22,659 --> 00:25:24,300
お前
337
00:25:26,219 --> 00:25:28,159
わいろを受け取るのを
見たのか?
338
00:25:28,159 --> 00:25:32,159
見ました 法に背き
3000両を受け取っています
339
00:25:32,159 --> 00:25:35,480
彼を 弾劾すべきでした
340
00:25:35,480 --> 00:25:38,019
しなかった理由は?
341
00:25:38,019 --> 00:25:40,179
お前を信じているからだ
342
00:25:42,300 --> 00:25:43,900
范閑 (ファンシエン) は
類まれなる才能を誇る
343
00:25:43,900 --> 00:25:45,739
都に入るなり
彼は 詩仙となった
344
00:25:45,739 --> 00:25:47,419
監査院では 重要な存在
345
00:25:47,419 --> 00:25:49,179
彼には 可能性があります
346
00:25:49,179 --> 00:25:53,580
彼のような人間が
3000両ごときで 将来をふいに?
347
00:25:53,580 --> 00:25:56,340
それが事実なら
私は 彼を弾劾したでしょう
348
00:25:56,340 --> 00:26:00,100
わいろを受け取るなど
考えられません
349
00:26:00,100 --> 00:26:02,340
彼には 他の思惑があるはず
350
00:26:02,340 --> 00:26:05,939
なので 様子をうかがうため
待つことを選びました
351
00:26:05,939 --> 00:26:07,499
さすがは 殿下
352
00:26:07,499 --> 00:26:10,520
私の心の内を -
353
00:26:10,520 --> 00:26:12,640
叫んでくださった
354
00:26:23,780 --> 00:26:27,699
たかが 3000両と思い -
355
00:26:27,699 --> 00:26:29,259
受け取ったのだろう
356
00:26:29,259 --> 00:26:30,939
バカげた話だ!
357
00:26:30,939 --> 00:26:34,319
民は 年に10両さえ
貯められない!
358
00:26:34,319 --> 00:26:38,419
三千両の銀票とくれば
想像を絶する額だ
359
00:26:38,419 --> 00:26:39,780
私たちは 官員ですよ
360
00:26:39,780 --> 00:26:41,499
もちろん 法を守り
民を労わるべき
361
00:26:41,499 --> 00:26:46,319
頼 (ライ) 御史
あなたには がっかりだ!
362
00:26:52,580 --> 00:26:56,260
- だが 三千両を受け取った
- そうですよ
363
00:26:56,260 --> 00:26:58,419
- 金をもらっただろう
- もらいましたよ
364
00:26:58,419 --> 00:27:00,140
頼 (ライ) 御史 魚を獲ったことは?
365
00:27:00,140 --> 00:27:03,850
エサなしで 魚が食いつきます?
366
00:27:03,859 --> 00:27:08,179
作物検査局を誘うため
わいろを受け取ったと?
367
00:27:08,179 --> 00:27:12,019
作物検査局の悪事には
ずっと気づいていた
368
00:27:12,019 --> 00:27:15,659
悪を根絶する考えは
あなたと完全に一致する
369
00:27:15,659 --> 00:27:19,540
”偉大な頭脳は 同じように考える”
370
00:27:19,540 --> 00:27:23,580
見なさい! なんと口のうまい
371
00:27:23,580 --> 00:27:25,340
それでも 真実ですよ
372
00:27:25,340 --> 00:27:28,459
作物検査局を
捜査しているらしいが -
373
00:27:28,459 --> 00:27:30,179
証明できるかな?
374
00:27:30,179 --> 00:27:33,100
銀票を受け取ってすぐ
陳 (チェン) 院長に渡しました
375
00:27:33,100 --> 00:27:36,740
私の意図を伝えてもいます
376
00:27:39,419 --> 00:27:41,139
本当か?
377
00:27:41,820 --> 00:27:43,100
本当です
378
00:27:43,100 --> 00:27:46,339
これは 誤解なのでは?
379
00:27:46,339 --> 00:27:49,300
もちろん いつだって
誤解はある
380
00:27:53,019 --> 00:27:56,900
陳 (チェン) 院長を
疑っているわけではない
381
00:27:56,900 --> 00:28:00,640
もう1つ 聞きたい
382
00:28:01,659 --> 00:28:05,300
范 (ファン) 大人 誤解だと言うなら -
383
00:28:05,300 --> 00:28:09,820
我々が 弾劾した時 -
384
00:28:09,820 --> 00:28:14,879
なぜ すべてを説明しなかった?
385
00:28:14,879 --> 00:28:18,380
頼 (ライ) 大人
そんな度胸ないですよ
386
00:28:18,380 --> 00:28:20,239
なぜだ?
387
00:28:21,540 --> 00:28:24,900
小さな作物検査局が
なぜ ここまで横柄になる?
388
00:28:24,900 --> 00:28:29,880
汚職に関与している役人は
目視できる以上の数だ
389
00:28:40,499 --> 00:28:43,659
都察院まで 疑うのか?
390
00:28:43,659 --> 00:28:45,179
都察院だけでは ないですよ
391
00:28:45,179 --> 00:28:48,939
文官武官も 皇族も
392
00:28:48,939 --> 00:28:52,980
私は 誰も信じません
393
00:28:56,739 --> 00:28:58,900
汚職を調べているのであれば -
394
00:28:58,900 --> 00:29:02,540
これまで長期にわたり -
395
00:29:02,540 --> 00:29:05,280
なぜ 行動を起こさなかった?
396
00:29:05,280 --> 00:29:07,000
都察院が 動かなければ -
397
00:29:07,000 --> 00:29:11,780
作物検査局の悪事は
今だに暴けなかったはず
398
00:29:13,100 --> 00:29:15,300
ためらいました
399
00:29:15,300 --> 00:29:16,866
どういう意味だ?
400
00:29:16,866 --> 00:29:20,140
汚職の調査は 必要
問題は いつまで続くか
401
00:29:20,140 --> 00:29:22,100
- どこまで突っ込めるか
- 怖いのか?
402
00:29:22,100 --> 00:29:24,659
怖くはない 心配してるんです
403
00:29:24,659 --> 00:29:28,780
政における誠実さは
官員の基本だ
404
00:29:28,780 --> 00:29:32,660
陛下の信任をいただいた
職務怠慢などできるものか
405
00:29:32,660 --> 00:29:36,240
それは あなたのことか?
都察院のことか?
406
00:29:36,240 --> 00:29:41,039
都察院には 国に仕える義務がある
407
00:29:41,039 --> 00:29:43,540
監査院が 踏み込めずとも -
408
00:29:43,540 --> 00:29:45,960
都察院が 調べてみせる!
409
00:29:45,960 --> 00:29:48,760
監査院が 恐れても -
410
00:29:48,760 --> 00:29:51,690
都察院は 怖れない!
411
00:29:53,019 --> 00:29:54,839
おみそれしました
412
00:29:54,839 --> 00:29:58,459
聞いたか? 陳萍萍 (チェン・ピンピン)
413
00:29:58,459 --> 00:30:01,179
お恥ずかしい限りです
414
00:30:01,179 --> 00:30:06,219
監査院は ここ数年
怠けております
415
00:30:06,219 --> 00:30:09,179
お前には 説明責任がある
416
00:30:09,179 --> 00:30:12,900
陛下 この期間に -
417
00:30:12,900 --> 00:30:16,499
地方の府衛が 汚職事件を摘発
418
00:30:16,499 --> 00:30:20,000
多数の関係者がおります
419
00:30:20,000 --> 00:30:23,400
泳がせるつもりでしたが
この状況です
420
00:30:24,060 --> 00:30:28,380
この任務は 都察院に
引き継ぐべきでしょう
421
00:30:28,380 --> 00:30:32,019
陳 (チェン) 院長 その名簿は
かなり前から準備を?
422
00:30:32,019 --> 00:30:34,499
今日は なんたる偶然
423
00:30:34,499 --> 00:30:36,659
この瞬間を 待っていたのか?
424
00:30:36,659 --> 00:30:41,960
都察院が受けとらねば
我らも強制はしない
425
00:30:41,960 --> 00:30:44,499
腐敗した役人を
突き止めたのなら -
426
00:30:44,499 --> 00:30:49,480
やり残した仕事を
片づけては?
427
00:30:49,480 --> 00:30:52,939
なぜ 責任逃れをする?
428
00:30:52,939 --> 00:30:55,859
大勢が関わっているからだ
429
00:30:56,780 --> 00:31:00,139
監査院も 怖いか?
430
00:31:01,079 --> 00:31:03,939
そうでもない
431
00:31:03,939 --> 00:31:07,760
時間と労力がかかる
432
00:31:08,499 --> 00:31:12,480
都から離れた役人もいるが -
433
00:31:12,480 --> 00:31:17,300
彼らは 皇子たちと
密接に関わっている
434
00:31:17,300 --> 00:31:21,020
徹底的に調べれば -
435
00:31:22,179 --> 00:31:24,720
かなり時間がかかるやも
436
00:31:25,499 --> 00:31:28,670
監査院は 手いっぱい
437
00:31:29,300 --> 00:31:31,459
これ以上の努力は ムリだ
438
00:31:34,960 --> 00:31:38,221
秦 (チン) 将軍 お尋ねになったので -
439
00:31:42,425 --> 00:31:43,879
読んでみては?
440
00:31:43,879 --> 00:31:46,060
断る
441
00:31:46,060 --> 00:31:50,100
読めもせず 理解もできない
442
00:31:50,100 --> 00:31:51,780
断る!
443
00:31:58,659 --> 00:32:00,479
林 (リン) 相?
444
00:32:19,019 --> 00:32:21,739
誰一人
受けとらない!
445
00:32:21,739 --> 00:32:27,259
陛下! その名簿は
都察院がお預かりします!
446
00:32:27,259 --> 00:32:29,900
国を救う任務から
身を引くことはしません
447
00:32:29,900 --> 00:32:32,460
みあげた忠誠心と勇気だ
448
00:32:32,460 --> 00:32:35,300
承諾する前に それを読め
449
00:32:55,419 --> 00:32:58,499
陛下 申し上げることが
450
00:32:58,499 --> 00:33:03,140
頼 (ライ) 御史の忠誠心には
感服しております
451
00:33:03,140 --> 00:33:05,720
皇子に関わることなら -
452
00:33:05,720 --> 00:33:08,780
頼 (ライ) 御史には
あまりに肩の荷が重すぎます
453
00:33:08,780 --> 00:33:11,979
律法がある 無理ではない
454
00:33:11,979 --> 00:33:15,419
徹底的に調査し
皇室の名を晴らしましょう
455
00:33:15,419 --> 00:33:19,380
皇子の関与があろうと
あきらめません
456
00:33:19,380 --> 00:33:23,780
頼 (ライ) 御史 あなたの
身の安全をお考え下さい
457
00:33:27,200 --> 00:33:28,350
[ 腐敗役人の名簿 ]
458
00:33:29,079 --> 00:33:30,979
陛下
459
00:33:30,979 --> 00:33:34,900
皇子の関与があろうとも -
460
00:33:34,900 --> 00:33:39,340
都察院は 根底まで追求します!
461
00:33:39,979 --> 00:33:43,079
勇気ある都察院は
悪を根絶し -
462
00:33:43,079 --> 00:33:47,400
清く正しい政治を
維持させると誓います
463
00:33:47,400 --> 00:33:50,359
これは まさに慶国の恵み
464
00:33:50,359 --> 00:33:54,900
勇敢な御史 (検察官) は
この国の恵み
465
00:33:54,900 --> 00:33:57,739
陛下 頼 (ライ) 御史は
国の守護神です
466
00:33:57,739 --> 00:34:01,179
都察院あてに書いた内容を
撤回したいと思います
467
00:34:01,179 --> 00:34:03,300
好きなように 撤回できると思うか?
468
00:34:03,300 --> 00:34:05,979
彼らに謝罪し 失態を認めます
469
00:34:05,979 --> 00:34:07,559
- 范閑 (ファンシエン)
- はい
470
00:34:07,559 --> 00:34:11,579
お前の上奏に こうあった
”権力をもつ奸臣”
471
00:34:11,579 --> 00:34:16,139
誰のことを言っている?
472
00:34:22,450 --> 00:34:24,380
当然 この天下の
腐敗した役人たちです
473
00:34:24,380 --> 00:34:28,000
けして 都察院の
御史ではありません
474
00:34:30,900 --> 00:34:33,570
- 頼名成 (ライ・ミンチェン)
- はい
475
00:34:33,570 --> 00:34:35,280
よく調べるように
476
00:34:35,280 --> 00:34:36,900
陛下
477
00:34:38,340 --> 00:34:43,860
慶国に 晴れやかな空を
お返しします
478
00:34:43,860 --> 00:34:47,119
期待している
479
00:34:49,500 --> 00:34:50,980
林 (リン) 宰相
480
00:35:09,079 --> 00:35:10,559
お手伝いします
481
00:35:10,559 --> 00:35:12,840
それほど 老いてもいない
482
00:35:14,960 --> 00:35:18,280
先ほどは 感銘を受けました
483
00:35:18,280 --> 00:35:20,099
借りた刀で
人を殺す気か
484
00:35:20,099 --> 00:35:21,760
殺す?
485
00:35:21,760 --> 00:35:25,000
都察院を使って
老二を調査する気か
486
00:35:31,010 --> 00:35:32,979
やはり あなたには
隠せませんね
487
00:35:32,979 --> 00:35:34,860
陳萍萍 (チェン・ピンピン) に
習った戦略か?
488
00:35:34,860 --> 00:35:36,980
自分で考えました
489
00:35:38,450 --> 00:35:42,339
頼名成 (ライ・ミンチェン) は
確かに良い刀だ
490
00:35:43,599 --> 00:35:47,939
ただ わからない事があります
ご意見を伺いたい
491
00:35:47,939 --> 00:35:52,820
さっきの役人たちは
想定外です
492
00:35:52,820 --> 00:35:57,260
彼らが あおらなければ
ここまで成功しなかった
493
00:35:57,260 --> 00:36:02,239
裏にいる者を知りたいと?
494
00:36:07,619 --> 00:36:09,660
あなたですか?
495
00:36:10,259 --> 00:36:13,459
なぜ 老二がねらいだと
わかったんです?
496
00:36:13,459 --> 00:36:18,400
無駄に この地位に
就いてはいない
497
00:36:18,400 --> 00:36:22,519
この件で あなたを
巻き込みませんよね?
498
00:36:22,519 --> 00:36:25,699
誰が 私の手配だと言った?
499
00:36:28,180 --> 00:36:29,900
違う?
500
00:36:31,030 --> 00:36:33,639
では 誰が?
501
00:36:33,639 --> 00:36:35,299
二兄
502
00:36:36,340 --> 00:36:38,059
二兄 待ってくれ
503
00:36:38,059 --> 00:36:40,340
太子 なにか用でも?
504
00:36:40,340 --> 00:36:42,740
今日の朝堂は 熱気があった
505
00:36:42,740 --> 00:36:44,139
どう思う?
506
00:36:44,139 --> 00:36:47,419
頼 (ライ) 御史は 不屈の人だ
507
00:36:47,419 --> 00:36:50,700
都察院には 長いこと
存在感がなく -
508
00:36:50,700 --> 00:36:53,700
御史たちも 苦しんでいた
509
00:36:53,700 --> 00:36:57,300
だからこそ 汚職事件を
引き受けたのだろう
510
00:36:57,300 --> 00:37:01,099
捜査するのは いいことだ
511
00:37:01,099 --> 00:37:04,380
私怨でない限りは
512
00:37:04,970 --> 00:37:08,400
私怨? 何の話だ
513
00:37:10,340 --> 00:37:16,099
もしや 汚職官員の名簿に
書かれた名前が わかるのか?
514
00:37:16,740 --> 00:37:18,440
いや 知らない
515
00:37:22,010 --> 00:37:24,660
私たちは 自省すべきだ
516
00:37:24,660 --> 00:37:29,219
皇子に近づく役人には
注意しないと
517
00:37:29,219 --> 00:37:32,200
皇室の名誉を損ねてしまう
そうだろう?
518
00:37:32,200 --> 00:37:35,079
太子殿下の言葉は 奥深い
519
00:37:35,079 --> 00:37:37,760
本音の話だ
520
00:37:37,760 --> 00:37:42,220
役人たちは 御史の言葉を
賞賛しきっていた
521
00:37:42,220 --> 00:37:45,939
あれほど 確固たる姿勢を
見せるのは珍しい
522
00:37:45,939 --> 00:37:47,459
何を意味する?
523
00:37:47,459 --> 00:37:51,879
汚職捜査は 民意だ
避けられない
524
00:37:55,348 --> 00:37:56,840
どうした?
525
00:37:57,970 --> 00:37:59,599
敬服した
526
00:38:00,700 --> 00:38:02,419
なぜ?
527
00:38:02,419 --> 00:38:04,419
料理人に 椀を投げつけた
528
00:38:04,419 --> 00:38:08,059
太子の戦術は 恐るべし
529
00:38:08,059 --> 00:38:10,139
料理人? なんの話だ
530
00:38:10,139 --> 00:38:15,019
太子の教えは覚えておく
片時も忘れない
531
00:38:26,000 --> 00:38:27,480
殿下
532
00:38:31,610 --> 00:38:36,099
私たちで 頼 (ライ) 御史の
手助けをしましょうか?
533
00:38:36,099 --> 00:38:37,750
私たち?
534
00:38:37,750 --> 00:38:39,580
どういう意味だ?
535
00:38:41,440 --> 00:38:42,559
殿下 こちらへ
536
00:38:42,559 --> 00:38:44,150
どうぞ
537
00:38:49,900 --> 00:38:53,880
あなたの側近として
最善を尽くして仕えます
538
00:38:53,880 --> 00:38:55,180
待て
539
00:38:55,180 --> 00:38:57,739
都察院の連中は単純で
調査を強行する
540
00:38:57,739 --> 00:39:01,560
座して待てばいい
なぜ手を汚す?
541
00:39:04,660 --> 00:39:06,320
その顔は なんだ
542
00:39:07,130 --> 00:39:11,800
役人たちを手配したのは
殿下では?
543
00:39:11,800 --> 00:39:13,800
役人たち?
544
00:39:14,530 --> 00:39:18,039
都察院を称賛し
あおった役人たちです
545
00:39:18,039 --> 00:39:21,440
なぜ 私が手配する?
546
00:39:21,440 --> 00:39:23,539
彼らは 太子の配下では?
547
00:39:23,539 --> 00:39:25,180
"私の配下"だと?
548
00:39:25,180 --> 00:39:26,579
いつだって そうですよ
549
00:39:26,579 --> 00:39:28,900
私は 何も聞いてないぞ
550
00:39:30,130 --> 00:39:32,280
そこです
551
00:39:32,280 --> 00:39:36,320
大勢が あなたに
忠誠を誓っていますが -
552
00:39:36,320 --> 00:39:40,340
彼らは 怠け者で
あまり役に立ちません
553
00:39:40,340 --> 00:39:44,419
太子にお会いする機会が
なかったのでしょう
554
00:39:44,419 --> 00:39:46,239
彼らは 私の支持者なのか?
555
00:39:46,239 --> 00:39:48,260
間違いありません
556
00:39:58,090 --> 00:40:00,680
彼らは なぜ出しゃばった?
557
00:40:00,680 --> 00:40:02,099
あなたのお考えでは?
558
00:40:02,099 --> 00:40:06,540
どうして あの状況で出てくる?!
559
00:40:09,159 --> 00:40:12,020
椀と料理人の話は そのせいか
560
00:40:12,620 --> 00:40:15,099
料理人? なんのことです?
561
00:40:15,099 --> 00:40:17,279
作物検査局の料理人ですか?
562
00:40:26,010 --> 00:40:29,220
太子の部下が
あなたに従ったんですか?
563
00:40:29,220 --> 00:40:31,460
あり得るだろう
564
00:40:32,130 --> 00:40:33,960
さすがです
565
00:40:33,960 --> 00:40:36,159
お前ほどではない
566
00:40:36,159 --> 00:40:39,860
帰京して かなり経つのに
婉儿 (ワンア) に会っていない
567
00:40:39,860 --> 00:40:41,579
なぜだ?
568
00:40:41,579 --> 00:40:44,299
北齊の聖女が 許さないか?
569
00:40:45,119 --> 00:40:46,499
世伯 (おじさん)!
570
00:40:47,090 --> 00:40:51,219
そんな噂を信じないで
聖女とは何も...
571
00:40:52,220 --> 00:40:54,599
婉儿 (ワンア) とは...
572
00:40:54,599 --> 00:40:56,599
私がどんな人間か
知ってるでしょ
573
00:40:56,599 --> 00:40:58,800
私に言うな
婉儿 (ワンア) に説明しろ
574
00:40:58,800 --> 00:41:00,180
会いたくないのではありません
575
00:41:00,180 --> 00:41:03,459
都に戻ってから あまりに忙しく
自由になれないんです
576
00:41:03,459 --> 00:41:05,419
言い訳にもならない
577
00:41:05,419 --> 00:41:08,679
理由があるんです
578
00:41:09,340 --> 00:41:11,800
北齊の聖女とは
なにもありません
579
00:41:11,800 --> 00:41:14,339
あの子は お前を待っている
580
00:41:18,010 --> 00:41:20,019
夜にでも 会いに行きます
581
00:41:20,019 --> 00:41:21,900
夜?
582
00:41:22,660 --> 00:41:24,340
いえ 夜ではなく -
583
00:41:24,340 --> 00:41:27,880
昼に伺います
584
00:41:27,880 --> 00:41:30,320
私の目が黒いうちに
早く結婚しろ
585
00:41:42,180 --> 00:41:43,820
脅かさないでください
586
00:41:43,820 --> 00:41:46,939
あなたは 私より健康だ
587
00:41:46,939 --> 00:41:49,659
お前に わかるものか
588
00:41:59,979 --> 00:42:04,440
范閑 (ファンシエン) に そう仕込んだか?
589
00:42:04,440 --> 00:42:07,559
いいえ 彼が自分で考えました
590
00:42:09,180 --> 00:42:14,599
あの若さで なかなかやる
591
00:42:14,599 --> 00:42:18,780
都に戻って以来
期待を裏切らぬ活躍です
592
00:42:20,260 --> 00:42:22,400
足は 大丈夫か?
593
00:42:22,400 --> 00:42:24,519
立ちっぱなしで 少々痛みます
594
00:42:24,519 --> 00:42:29,080
心配するな
今後は 椅子を用意させる
595
00:42:29,080 --> 00:42:31,840
やめてください
座りませんよ
596
00:42:31,840 --> 00:42:35,099
范閑 (ファンシエン) は
范家の祠堂に登録されているか?
597
00:42:37,340 --> 00:42:42,160
そうでなければ いい
あの性格だ
598
00:42:42,180 --> 00:42:45,819
祠堂に入らずとも
彼の名は 范 (ファン) です
599
00:42:45,840 --> 00:42:48,220
面倒を起こす男ですが
私が 指南します
600
00:42:48,220 --> 00:42:50,419
問題を起こしたら
私が責任をとりますよ
601
00:42:50,419 --> 00:42:52,840
彼は いつもこの調子
602
00:42:52,840 --> 00:42:55,590
ガマンできるのは
陛下だけです
603
00:43:01,260 --> 00:43:09,080
字幕制作: the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
604
00:43:12,040 --> 00:43:16,660
"Excuse Me" by Zhou Shen
605
00:43:16,660 --> 00:43:22,360
♫ 若者は 月を見上げる ♫
606
00:43:24,360 --> 00:43:29,480
♫ 彼の傲慢さを笑う者
なぜ こうも違うのか ♫
607
00:43:31,980 --> 00:43:35,740
♫ 沼地を渡るのに 白衣をまとう ♫
608
00:43:35,740 --> 00:43:39,660
♫ 汚れぬわけがない ♫
609
00:43:39,660 --> 00:43:44,480
♫ 銀に価値がある限り
誰が 気ままでいられよう ♫
610
00:43:45,800 --> 00:43:48,600
♫ お前たちは みな正しい ♫
611
00:43:48,600 --> 00:43:53,620
♫ 彼は言う 邪魔をするなと ♫
612
00:43:53,620 --> 00:43:56,080
♫ 酔わせてくれ ♫
613
00:43:56,080 --> 00:44:01,100
♫ ゆったりと詩を詠む ♫
614
00:44:01,100 --> 00:44:05,340
♫ 白衣のまま 狂気の道を行かせてくれ ♫
615
00:44:05,340 --> 00:44:08,660
♫ よどんだ池の月光をつかむため ♫
616
00:44:08,660 --> 00:44:11,000
♫ どうか 許してほしい ♫
617
00:44:11,000 --> 00:44:16,160
♫ その言い分は分かっても
分かったフリをしたくない ♫
618
00:44:16,160 --> 00:44:20,390
♫ みんなは 豊かな町を探し
俺は月を探す ♫
619
00:44:20,390 --> 00:44:22,940
♫ なぜ 共に旅をする? ♫
620
00:44:22,940 --> 00:44:24,760
♫ 許せ ♫
621
00:44:24,760 --> 00:44:26,740
♫ 見逃せ ♫
622
00:44:26,740 --> 00:44:30,420
♫ お前はお前で 俺は俺 ♫
623
00:44:30,420 --> 00:44:32,360
♫ 許せ ♫
624
00:44:32,360 --> 00:44:34,120
♫ 見逃せ ♫
625
00:44:34,120 --> 00:44:38,820
♫ お前はお前で 俺は俺 ♫
626
00:44:51,750 --> 00:44:55,350
♫ 沼地を渡るときは 白衣をまとう ♫
627
00:44:55,350 --> 00:44:59,270
♫ 驚くほどに世渡り上手
絶望的にロマンチスト ♫
628
00:44:59,270 --> 00:45:02,300
♫ 心にある愛を知れ ♫
629
00:45:02,300 --> 00:45:05,250
♫ けして変わるな ♫
630
00:45:06,760 --> 00:45:10,560
♫ 光と暗闇 ♫
631
00:45:10,560 --> 00:45:14,310
♫ それでいて 無邪気 ♫
632
00:45:14,310 --> 00:45:17,300
♫ 月光に包まれて ♫
633
00:45:17,300 --> 00:45:20,580
♫ 夜を旅する ♫