1 00:00:04,990 --> 00:00:15,090 字幕制作: the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:15,100 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,490 ♫ 咲いては 枯れる花のように ♫ 4 00:00:24,490 --> 00:00:31,070 ♫ 雄大な景色を通り過ぎ ♫ 5 00:00:31,070 --> 00:00:35,140 ♫ 天地の広大さに 思いをはせる ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,790 ♫ 僕たちは 孤独に満ちている? ♫ 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,730 ♫ 咲いては 枯れる花のように ♫ 8 00:00:45,730 --> 00:00:52,380 ♫ そんな人生を歩めるように ♫ 9 00:00:52,380 --> 00:00:56,520 ♫ 天地の広大さに 思いをはせる ♫ 10 00:00:56,520 --> 00:01:03,780 ♫ 再びふり返る きみと僕 ♫ 11 00:01:05,740 --> 00:01:07,470 ♫ 今この時を つかもう ♫ 12 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♫ 温かく心地よい天の色 ♫ 13 00:01:11,120 --> 00:01:16,460 ♫ ともに行こう ♫ 14 00:01:16,460 --> 00:01:18,070 ♫ たとえ 吹雪が迫り ♫ 15 00:01:18,070 --> 00:01:21,780 ♫ たとえ 吹雪が迫り ♫ 16 00:01:21,780 --> 00:01:25,470 ♫ 僕らの髪を白く染めようと ♫ 17 00:01:25,470 --> 00:01:28,010 慶余年 - Joy of Life - [ 第二季 ] 18 00:01:28,010 --> 00:01:30,980 慶余年 - Joy of Life - [ 第二季 ] 19 00:01:30,980 --> 00:01:34,080 第10話 20 00:01:41,480 --> 00:01:43,459 これは なんだ? 21 00:01:43,459 --> 00:01:47,080 陛下が 彼に席をお与えに 22 00:01:47,080 --> 00:01:49,880 太子でさえ 立ってる あれは誰だ? 23 00:01:49,880 --> 00:01:51,421 枢密正使 24 00:01:51,421 --> 00:01:53,740 秦業 (チンイエ) 老将軍です 25 00:01:53,740 --> 00:01:57,020 枢密正使? 26 00:01:57,020 --> 00:01:58,159 軍の第一人者か 27 00:01:58,159 --> 00:02:03,400 そうです 慶国の全軍は 彼の指揮下にあります 28 00:02:03,400 --> 00:02:04,920 どうして 鎧を着てない? 29 00:02:04,920 --> 00:02:08,480 朝廷では 必要ありません 30 00:02:10,800 --> 00:02:14,840 あの椅子は 誰のだ? 31 00:02:14,840 --> 00:02:16,059 拝礼 32 00:02:16,059 --> 00:02:19,000 よしてくれ そんな事まで 33 00:02:19,000 --> 00:02:21,179 あなたにではありません 34 00:03:03,319 --> 00:03:06,280 起きなさい みんなが 見ている 35 00:03:06,280 --> 00:03:08,439 林 (リン) 宰相も 来たか 36 00:03:08,439 --> 00:03:12,119 寝てはいない 起きてた 37 00:03:19,250 --> 00:03:20,490 [ 林若甫 (リン・ルオフ) - 宰相 ] 38 00:03:23,240 --> 00:03:25,639 俺のおじさんは 立派だな 39 00:03:25,639 --> 00:03:28,699 彼は 百官の長ですよ 40 00:03:29,420 --> 00:03:31,400 范 (ファン) 大人 あなたは... 41 00:03:31,400 --> 00:03:33,960 ここは 私の立ち位置です 42 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 あなたは あっち 43 00:03:36,000 --> 00:03:39,660 向こうで 立っててください 44 00:03:42,120 --> 00:03:44,219 - 龍椅は? - は? 45 00:03:44,219 --> 00:03:46,639 龍椅が ないぞ 46 00:03:50,719 --> 00:03:52,319 なんで 俺を引っ張る? 47 00:03:52,319 --> 00:03:56,439 座り心地が悪いからと 交換なさいました 48 00:03:56,439 --> 00:03:57,680 わがままだな 49 00:03:57,680 --> 00:03:59,960 声が大きい 50 00:03:59,960 --> 00:04:04,280 陛下のお言葉では 椅子など どうでもよいと 51 00:04:04,280 --> 00:04:08,100 重要なのは 誰が座るか 52 00:04:08,800 --> 00:04:11,319 いいこと言う 53 00:04:11,319 --> 00:04:13,980 陛下のお言葉は 金言です 54 00:04:19,639 --> 00:04:23,219 ところで 陛下のほかに - 55 00:04:23,219 --> 00:04:24,739 座れるのは たった2人か 56 00:04:24,739 --> 00:04:25,920 三名です 57 00:04:25,920 --> 00:04:28,439 椅子は 2脚しかないぞ 58 00:04:30,680 --> 00:04:33,160 確かに 三名 59 00:04:51,339 --> 00:04:53,719 待っていたのか? 60 00:05:04,519 --> 00:05:06,040 今度は 何を企んでいる 61 00:05:06,040 --> 00:05:07,700 どういう意味だ? 62 00:05:07,700 --> 00:05:10,720 范閑 (ファンシエン) に 上奏書の指南をしたか? 63 00:05:10,720 --> 00:05:12,219 あれは 彼の考えだ 64 00:05:12,219 --> 00:05:14,160 影響を与えているはず 65 00:05:14,160 --> 00:05:16,039 とんでもない 66 00:05:18,120 --> 00:05:21,479 きみの言葉は 信用ならん 67 00:05:22,680 --> 00:05:27,260 親族であるために 私は 多くを語れない 68 00:05:27,260 --> 00:05:30,839 都察院には偏見がある 69 00:05:30,839 --> 00:05:33,279 彼の手助けを頼む 70 00:05:37,759 --> 00:05:39,399 なぜ 返事をしない? 71 00:05:39,399 --> 00:05:41,640 私にはムリだ 72 00:05:41,640 --> 00:05:43,040 ひと言も言えない 73 00:05:43,040 --> 00:05:45,919 だまされるか! 74 00:05:49,639 --> 00:05:51,799 面倒をかける 75 00:05:51,799 --> 00:05:53,900 強く押せ 76 00:06:01,480 --> 00:06:05,259 彼は いつもあんな感じ? 77 00:06:05,259 --> 00:06:07,099 秦 (チン) 老将軍を からかわないように 78 00:06:07,099 --> 00:06:10,479 聞いただけだ 問題でも? 79 00:06:11,079 --> 00:06:13,160 范閑 (ファンシエン) 80 00:06:13,160 --> 00:06:15,900 ここにいる あなたは...? 81 00:06:15,900 --> 00:06:18,619 お宅の詩集を読ませてもらった 82 00:06:18,619 --> 00:06:21,821 文才を 高く評価する [ 頼名成 (ライ・ミンチェン) - 都察院御史 ] 83 00:06:21,821 --> 00:06:23,879 私の詩では ない 84 00:06:23,879 --> 00:06:25,179 知っておる 85 00:06:25,179 --> 00:06:29,160 仙人が 夢の中で 詩を詠むとか 86 00:06:29,160 --> 00:06:32,240 そうではなく 別の時代の詩です 87 00:06:32,240 --> 00:06:37,079 教養のある男は 適切なふるまいをする 88 00:06:37,079 --> 00:06:40,200 知らない道理では なかろう? 89 00:06:40,699 --> 00:06:43,240 後ろ盾が 誰であろうと - 90 00:06:43,240 --> 00:06:45,979 どれほど美しく書けようと - 91 00:06:45,979 --> 00:06:49,659 今日こそ 私は律法を守り 悪を根絶してみせる 92 00:06:49,659 --> 00:06:51,199 お名前をうかがっても? 93 00:06:51,199 --> 00:06:55,480 左都御史 頼名成 (ライ・ミンチェン) 94 00:06:55,480 --> 00:06:56,879 殿下 95 00:06:56,879 --> 00:06:59,879 都察院の第一名士だ 96 00:06:59,879 --> 00:07:03,479 彼の性格と知識は すばらしい 97 00:07:05,199 --> 00:07:09,580 頼 (ライ) 大人 後のために 力を温存しないと 98 00:07:09,580 --> 00:07:12,179 殿下 お気になさらず 99 00:07:12,179 --> 00:07:16,599 忠誠か堕落かは やがてわかる 100 00:07:22,120 --> 00:07:25,000 彼は善人だ 融通が利かないだけ 101 00:07:25,000 --> 00:07:27,980 だからこそ 彼がいまだに 都察院を総括している 102 00:07:28,620 --> 00:07:30,199 お前は どう対処する? 103 00:07:30,199 --> 00:07:33,240 正直者は 正直に向き合う 104 00:07:33,240 --> 00:07:37,360 正直者? それはいい 105 00:07:47,439 --> 00:07:49,319 太子殿下 こんにちは 106 00:07:49,319 --> 00:07:51,680 二兄 挨拶はいい 107 00:07:51,680 --> 00:07:55,140 兄弟の仲だ 堅苦しいのは抜きに 108 00:07:55,140 --> 00:07:59,299 殿下の言葉が 胸に温かい 109 00:07:59,299 --> 00:08:02,200 - 熱すぎなければ いいが - そう聞いて 冷めた 110 00:08:02,200 --> 00:08:05,360 - 早いな - お互い様 111 00:08:11,519 --> 00:08:14,079 陳 (チェン) 院長は まだ来ないのか? 112 00:08:14,720 --> 00:08:17,179 へこたれるものか 113 00:08:17,179 --> 00:08:19,720 以前ほど 強くもない 114 00:08:19,720 --> 00:08:22,660 - 私の体重にも 耐えられん - やかましい 115 00:08:22,660 --> 00:08:26,640 何かを隠してるな? 重すぎる... 116 00:08:26,640 --> 00:08:29,620 強力な武器を 117 00:08:29,620 --> 00:08:32,959 お前の言葉は 1つも信用ならん 118 00:08:51,960 --> 00:08:54,960 ダメだ 助けを呼んでくる 119 00:08:54,960 --> 00:08:58,420 必要ない 助けが来た 120 00:09:08,960 --> 00:09:10,860 陳 (チェン) 院長 121 00:09:10,860 --> 00:09:13,820 あなたも 来ましたか 私がやります 122 00:09:16,399 --> 00:09:19,399 初対面では 私の馬を止めた 123 00:09:19,399 --> 00:09:21,279 なぜ 過去の話を? 124 00:09:21,279 --> 00:09:24,399 大胆とは知っていたが ここまでとは 125 00:09:24,399 --> 00:09:27,240 都察院に歯をむくとは 気骨がある 126 00:09:27,240 --> 00:09:28,659 お楽しみに 来られたようですね 127 00:09:28,659 --> 00:09:30,499 見てのとおりだ 128 00:09:31,159 --> 00:09:33,300 - 大兄 - 大兄 129 00:09:43,340 --> 00:09:44,600 汗だくですね 130 00:09:44,600 --> 00:09:46,959 身体を動かすのは なしだ 131 00:09:48,279 --> 00:09:51,640 心配ないですよ 私は 暴れ馬じゃない 132 00:09:54,879 --> 00:09:56,759 こりゃ 何だ? 133 00:09:58,819 --> 00:10:02,120 陛下が お見えになります 位置について 134 00:10:02,120 --> 00:10:03,785 じっとして 135 00:10:03,785 --> 00:10:06,339 銅鑼 (どら) は 何回鳴る? 136 00:10:06,339 --> 00:10:08,779 いいから いいから 137 00:10:48,260 --> 00:10:54,040 都察院の件は 周知のとおりだ 138 00:10:55,539 --> 00:10:59,280 范閑 (ファンシエン) の上奏には 目を通したか? 139 00:11:04,459 --> 00:11:06,599 見ていないのか 140 00:11:11,650 --> 00:11:13,510 [ 権力をもつ奸臣 なんの罪? ] 141 00:11:16,059 --> 00:11:18,740 よく見るがいい 142 00:11:24,179 --> 00:11:27,160 もれなく読め 143 00:11:35,659 --> 00:11:37,599 頼名成 (ライ・ミンチェン) 144 00:11:39,059 --> 00:11:40,260 はい 145 00:11:40,260 --> 00:11:42,600 彼の罪は? 146 00:11:43,419 --> 00:11:46,160 范閑 (ファンシエン) の罪名は - 147 00:11:46,160 --> 00:11:50,700 贈賄と法の無視 148 00:11:51,980 --> 00:11:53,739 范閑 (ファンシエン) 149 00:11:54,500 --> 00:11:56,980 - はい - 罪を認めるか? 150 00:11:56,980 --> 00:11:58,260 無罪です 151 00:11:58,260 --> 00:12:04,120 その罪名は 身に覚えがありません 152 00:12:04,120 --> 00:12:05,740 頼名成 (ライ・ミンチェン) 153 00:12:05,740 --> 00:12:09,020 作物検査局は 監査院 一処に わいろを贈り - 154 00:12:09,020 --> 00:12:10,920 范閑 (ファンシエン) は 公然と受け取りました 155 00:12:10,920 --> 00:12:14,059 多くの目撃者がいます 虚偽ではありません 156 00:12:14,059 --> 00:12:15,300 認めるか? 157 00:12:15,300 --> 00:12:17,600 受けとっていません 私は無実です 158 00:12:17,600 --> 00:12:21,280 范閑 (ファンシエン) 目撃者の証言がある 159 00:12:21,280 --> 00:12:22,699 これでも否定するのか? [ 作物検査局の贈収賄証言 ] 160 00:12:22,699 --> 00:12:25,300 受け取っていないのに 認められるか? 161 00:12:25,300 --> 00:12:29,600 陛下 証人をお呼びください [ 秦業 (チンイエ) - 枢密正使 ] 162 00:12:30,260 --> 00:12:33,019 手間は 不要 163 00:12:33,019 --> 00:12:36,059 誰が 監査院に わいろを贈った? 164 00:12:36,059 --> 00:12:39,119 - 戴 (ダイ) 公公です - 彼を呼べ 165 00:12:39,119 --> 00:12:42,920 戴 (ダイ) 公公を ここに 166 00:12:42,920 --> 00:12:47,300 戴 (ダイ) 公公を ここに 167 00:12:47,300 --> 00:12:51,700 戴 (ダイ) 公公を ここに 168 00:12:53,299 --> 00:12:56,280 - 陳萍萍 (チェン・ピンピン) - はい 169 00:12:56,280 --> 00:12:59,020 范閑 (ファンシエン) は 監査院の一員 170 00:12:59,020 --> 00:13:01,000 これを どう説明する? 171 00:13:01,000 --> 00:13:03,800 監査院も 陛下の臣下です 172 00:13:03,800 --> 00:13:06,220 法を尊重します ひいきはしません 173 00:13:06,220 --> 00:13:12,140 范閑 (ファンシエン) は 腐敗した役人だと思うか? 174 00:13:14,340 --> 00:13:16,140 はい 175 00:13:19,740 --> 00:13:24,459 正直に申し上げて 私が監査院を担当して以来 - 176 00:13:24,459 --> 00:13:27,239 誰もが 奸臣に見えます 177 00:13:28,480 --> 00:13:31,090 聞いたか? 何を言い出すんだ 178 00:13:31,090 --> 00:13:33,580 まったくだ 179 00:13:42,600 --> 00:13:44,900 誰もが 奸臣? 180 00:13:44,900 --> 00:13:47,500 その通りです 181 00:13:50,860 --> 00:13:53,480 見てみよう 182 00:14:23,100 --> 00:14:26,000 林 (リン) 宰相 も そうか? 183 00:14:35,939 --> 00:14:37,760 そのようです 184 00:14:37,760 --> 00:14:41,259 林 (リン) 宰相が 奸臣? 185 00:14:41,259 --> 00:14:43,620 バカバカしい 186 00:14:43,620 --> 00:14:47,260 陳 (チェン) 院長 見る目があるな 187 00:14:47,260 --> 00:14:51,059 老眼だ 申し訳ない 188 00:14:51,059 --> 00:14:56,620 陳 (チェン) 院長は 冗談を言っただけだ 189 00:14:56,620 --> 00:15:00,100 冗談は 嫌いではありません 190 00:15:00,100 --> 00:15:03,600 二人とも 范閑 (ファンシエン) と親しすぎる 191 00:15:03,600 --> 00:15:06,300 言葉に説得力がない 192 00:15:06,300 --> 00:15:07,579 秦 (チン) 将軍 193 00:15:07,579 --> 00:15:09,479 はい 194 00:15:10,179 --> 00:15:15,600 范閑 (ファンシエン) は 奸臣に見えるか? 195 00:15:15,600 --> 00:15:17,200 陛下 196 00:15:17,200 --> 00:15:19,620 私は軍隊を率いて 戦をするのみ 197 00:15:19,620 --> 00:15:22,500 他のことは知りません 198 00:15:23,400 --> 00:15:25,520 ですが... 199 00:15:26,740 --> 00:15:29,020 そうは見えません 200 00:15:29,020 --> 00:15:30,980 なぜだ? 201 00:15:30,980 --> 00:15:33,860 范閑 (ファンシエン) は 北齊に行き - 202 00:15:33,860 --> 00:15:37,819 北齊の都で 大慶国の国旗を掲げた 203 00:15:37,819 --> 00:15:42,940 我々兵士でさえ 感激した 204 00:15:42,940 --> 00:15:45,519 - 確かに - 確かに 205 00:15:45,519 --> 00:15:48,140 私も聞いたことがある 206 00:15:49,450 --> 00:15:55,699 あのような虚勢を張る若者が 奸臣とは思えません 207 00:15:56,740 --> 00:15:59,359 ありがとうございます 秦 (チン) 老将軍 208 00:16:00,500 --> 00:16:04,500 真実を述べたまで 209 00:16:04,500 --> 00:16:10,800 北齊の聖女とも ねんごろになったと聞いた 210 00:16:16,620 --> 00:16:18,759 よくやった! 211 00:16:20,100 --> 00:16:22,800 秦 (チン) 老将軍 それは 単なるうわさ 212 00:16:22,800 --> 00:16:24,490 本当かもしれない 213 00:16:24,490 --> 00:16:28,050 世伯 (おじさん) 本当じゃないです 214 00:16:32,539 --> 00:16:37,560 ふざけただけだ 気を悪くしないでくれ 215 00:16:37,560 --> 00:16:39,800 わかっている 216 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 あれは 戴 (ダイ) 公公じゃ? 217 00:17:02,459 --> 00:17:03,699 靴が脱げた 218 00:17:03,699 --> 00:17:06,859 朝堂に上がる前に 履かせてくれ 219 00:17:06,859 --> 00:17:10,200 頼む... 220 00:17:10,860 --> 00:17:15,360 皇上の面前で無礼があれば 連帯責任を問われます 221 00:17:38,559 --> 00:17:40,960 - 生意気な - まったくだ 222 00:17:40,960 --> 00:17:43,190 信じられん 223 00:17:53,939 --> 00:17:59,300 陛下に ご挨拶申し上げます 224 00:17:59,300 --> 00:18:01,100 頼名成 (ライ・ミンチェン) 225 00:18:05,459 --> 00:18:09,640 戴 (ダイ) 公公 これを読みなさい 226 00:18:18,140 --> 00:18:19,860 これが 証言 227 00:18:19,860 --> 00:18:23,459 監査院の一処が 作物検査局を封鎖すると - 228 00:18:23,459 --> 00:18:25,600 戴 (ダイ) 公公は 駆けつけ - 229 00:18:25,600 --> 00:18:28,900 范閑 (ファンシエン) に 銀票三千両を渡した 230 00:18:28,900 --> 00:18:32,780 戴 (ダイ) 公公 認めるか? 231 00:18:32,780 --> 00:18:35,219 いえ... その... 232 00:18:35,219 --> 00:18:39,619 公衆の面前でとは 本当か? 233 00:18:39,619 --> 00:18:42,860 筋が通らない そうだろう? 234 00:18:42,860 --> 00:18:44,739 封がしてあったのに - 235 00:18:44,739 --> 00:18:47,499 なぜ 銀票だとわかる? 236 00:18:47,499 --> 00:18:49,699 范閑 (ファンシエン) が その場で開封したのです 237 00:18:49,699 --> 00:18:53,700 金額まで読みあげた 238 00:18:53,700 --> 00:18:59,300 その場にいた者が 全員 見ている 239 00:18:59,300 --> 00:19:01,780 これほどの傍若無人な ふるまい 240 00:19:01,780 --> 00:19:08,160 范閑 (ファンシエン) の 傲慢ぶりを示している! 241 00:19:09,699 --> 00:19:13,300 なぜ 見つめる? 尋問されるのは あなただ 242 00:19:13,300 --> 00:19:15,100 答えろ 243 00:19:16,540 --> 00:19:21,799 証拠は明らかだ よく考えて答えなさい 244 00:19:22,459 --> 00:19:24,319 戴 (ダイ) 公公 245 00:19:25,300 --> 00:19:28,540 動揺しないでいい たかが三千両だ 246 00:19:28,540 --> 00:19:30,860 作物検査局には 後宮という後ろ盾がある 247 00:19:30,860 --> 00:19:33,700 このくらいの罪は 何とでもなる 248 00:19:33,700 --> 00:19:35,300 三千両? 249 00:19:35,300 --> 00:19:39,000 三千両は 氷山の一角です 250 00:19:45,920 --> 00:19:51,266 陛下 こと細かに 捜査しました 251 00:19:51,266 --> 00:19:54,019 作物検査局の悪事は これだけではありません 252 00:19:54,019 --> 00:19:56,699 悪事の証拠は 簡単に見つかりました 253 00:19:56,699 --> 00:19:59,760 作物検査局は 長年にわたり - 254 00:19:59,760 --> 00:20:02,999 農家から 搾取してきた 255 00:20:02,999 --> 00:20:08,100 戴 (ダイ) 公公は 郊外に 複数の私邸をもっています 256 00:20:08,100 --> 00:20:10,780 法外な価格を 提示された農民たちは - 257 00:20:10,780 --> 00:20:14,620 わが子を売ったり - 258 00:20:14,620 --> 00:20:19,019 娘たちを 妓楼に 送らざるを得ませんでした 259 00:20:19,019 --> 00:20:22,939 このような悪行に 民衆は激怒し - 260 00:20:22,939 --> 00:20:28,300 作物検査局を "流血の検査局"と呼びます 261 00:20:31,499 --> 00:20:36,700 その告発には 確信を感じるが 証拠はいかがなものか 262 00:20:36,700 --> 00:20:40,600 確たる証拠がある 陛下 ご覧ください 263 00:20:45,780 --> 00:20:48,239 頼 (ライ) 御史 264 00:20:50,540 --> 00:20:52,600 林 (リン) 宰相 265 00:20:52,600 --> 00:20:55,699 大慶の法律は 厳格である 266 00:20:55,699 --> 00:20:58,900 刑部や大理寺 府衛であれ - 267 00:20:58,900 --> 00:21:00,900 それぞれに責務がある 268 00:21:00,900 --> 00:21:03,499 役人が法律を 犯したとしても - 269 00:21:03,499 --> 00:21:06,739 手順にのっとって 調査されるべき 270 00:21:06,739 --> 00:21:12,000 陛下に そのままお見せするのは いかがなものか? 271 00:21:12,000 --> 00:21:17,200 林 (リン) 宰相  つまり 朕は読むべきでないと? 272 00:21:17,200 --> 00:21:21,219 陛下は 国の支配者 すべて お読みいただけます 273 00:21:21,219 --> 00:21:23,939 ただ 私は六部の長 274 00:21:23,939 --> 00:21:26,659 陛下の重荷を分かち合う 責務がございます 275 00:21:26,659 --> 00:21:30,240 このようなご負担を おかけすれば - 276 00:21:30,240 --> 00:21:35,300 六部が緩み 法の執行に響くでしょう 277 00:21:35,300 --> 00:21:37,300 なるほど 278 00:21:37,300 --> 00:21:40,140 朕は 読むべきではない 279 00:21:40,140 --> 00:21:42,300 林 (リン) 宰相 は 間違っています 280 00:21:42,979 --> 00:21:46,179 第一に 作物検査局は 後宮の管轄であり - 281 00:21:46,179 --> 00:21:47,820 陛下のお裁きとなるべき 282 00:21:47,820 --> 00:21:52,100 第二に 都察院には 弾劾責任がある 283 00:21:52,100 --> 00:21:55,140 証拠の提出は 越権行為にあたらない 284 00:21:55,140 --> 00:21:56,820 第三は? 285 00:21:56,820 --> 00:21:58,820 第三に - 286 00:21:58,820 --> 00:22:01,419 六部は 林 (リン) 宰相の 管理下にある 287 00:22:01,419 --> 00:22:04,580 作物検査局での件で 弾劾された范閑 (ファンシエン) は - 288 00:22:04,580 --> 00:22:08,827 世間も知るとおり あなたの将来の婿にあたる 289 00:22:08,827 --> 00:22:12,966 林 (リン) 相は この件に関われません 290 00:22:18,179 --> 00:22:22,100 頼 (ライ) 御史 私が 身びいきすると? 291 00:22:22,100 --> 00:22:24,300 誰にも 利害関係があるものです 292 00:22:24,300 --> 00:22:26,593 林 (リン) 相は 誠実で高潔 293 00:22:26,593 --> 00:22:29,019 身びいきするなど - 294 00:22:29,019 --> 00:22:30,739 とても信じがたい 295 00:22:30,739 --> 00:22:33,400 私も 陛下に同じ 296 00:22:34,019 --> 00:22:38,147 陛下 頼 (ライ) 御史の話にも 一理あります 297 00:22:38,147 --> 00:22:43,259 作物検査局の件は 陛下のご判断次第です 298 00:22:43,259 --> 00:22:45,200 朕を 信じると? 299 00:22:45,200 --> 00:22:50,500 自分を信じる勇気など とてもございません 300 00:22:51,820 --> 00:22:53,100 頼名成 (ライ・ミンチェン) 301 00:22:53,100 --> 00:22:56,400 - はい - 彼に見せろ 302 00:23:03,680 --> 00:23:07,259 私が悪いのです 303 00:23:07,259 --> 00:23:09,540 お許しください 陛下! 304 00:23:09,540 --> 00:23:14,030 すべてを諦め 償います! 305 00:23:16,060 --> 00:23:19,100 陛下 罪を認めました 306 00:23:19,100 --> 00:23:21,780 灰にしろ 307 00:23:21,780 --> 00:23:23,659 つれていけ! 308 00:23:28,540 --> 00:23:33,519 陛下! お情けを! 309 00:23:33,519 --> 00:23:34,939 お願いします! 310 00:23:34,939 --> 00:23:37,599 陛下! 311 00:23:40,699 --> 00:23:46,580 范 (ファン) 大人 彼の没落を どう見る? 312 00:23:46,580 --> 00:23:49,019 戴 (ダイ) 公公は 腐ったヤツです 313 00:23:49,019 --> 00:23:52,719 頼 (ライ) 御史の功績を 民は 忘れないでしょう 314 00:23:53,419 --> 00:23:56,659 今になって 有罪を認めるか? 315 00:23:56,659 --> 00:23:58,100 なぜ 罪になる? 316 00:23:58,100 --> 00:24:00,659 三千両を受け取ったと 言わなかったか? 317 00:24:00,659 --> 00:24:02,499 受け取りましたよ 318 00:24:02,499 --> 00:24:04,879 - 認めました - 待った 319 00:24:04,879 --> 00:24:09,419 紙幣を受け取れば 贈賄になる? 320 00:24:09,419 --> 00:24:11,959 まだ 否定するか?! 321 00:24:16,699 --> 00:24:19,199 頼 (ライ) 御史 322 00:24:19,199 --> 00:24:22,939 皇子を 中傷しましたね? 323 00:24:25,459 --> 00:24:26,739 ふざけた事を! 324 00:24:26,739 --> 00:24:29,419 私が 作物検査局から 金を受け取った? 325 00:24:29,419 --> 00:24:32,900 だから 証拠を集めた! 326 00:24:32,900 --> 00:24:36,179 では 聞く 殿下も おられたか? 327 00:24:36,179 --> 00:24:39,820 - 殿下? - 殿下も その場に? 328 00:24:43,259 --> 00:24:44,860 殿下もおられた 329 00:24:44,860 --> 00:24:46,540 私が 法を破ったとしよう 330 00:24:46,540 --> 00:24:51,219 殿下が私を 弾劾なさらない理由は? 331 00:24:52,380 --> 00:24:55,966 あなたが 弾劾しているのに 陛下は まるで意に介さず 332 00:24:55,966 --> 00:25:00,419 つまり 殿下と私の共謀では? [ 抱月楼での売春行為 ] 333 00:25:01,060 --> 00:25:04,859 - それは... - 皇子を中傷するとは 334 00:25:04,859 --> 00:25:07,419 なぜ 殿下がおられたのだ? 335 00:25:19,939 --> 00:25:22,659 確かに 作物検査局におりました 336 00:25:22,659 --> 00:25:24,300 お前 337 00:25:26,219 --> 00:25:28,159 わいろを受け取るのを 見たのか? 338 00:25:28,159 --> 00:25:32,159 見ました 法に背き 3000両を受け取っています 339 00:25:32,159 --> 00:25:35,480 彼を 弾劾すべきでした 340 00:25:35,480 --> 00:25:38,019 しなかった理由は? 341 00:25:38,019 --> 00:25:40,179 お前を信じているからだ 342 00:25:42,300 --> 00:25:43,900 范閑 (ファンシエン) は 類まれなる才能を誇る 343 00:25:43,900 --> 00:25:45,739 都に入るなり 彼は 詩仙となった 344 00:25:45,739 --> 00:25:47,419 監査院では 重要な存在 345 00:25:47,419 --> 00:25:49,179 彼には 可能性があります 346 00:25:49,179 --> 00:25:53,580 彼のような人間が 3000両ごときで 将来をふいに? 347 00:25:53,580 --> 00:25:56,340 それが事実なら 私は 彼を弾劾したでしょう 348 00:25:56,340 --> 00:26:00,100 わいろを受け取るなど 考えられません 349 00:26:00,100 --> 00:26:02,340 彼には 他の思惑があるはず 350 00:26:02,340 --> 00:26:05,939 なので 様子をうかがうため 待つことを選びました 351 00:26:05,939 --> 00:26:07,499 さすがは 殿下 352 00:26:07,499 --> 00:26:10,520 私の心の内を - 353 00:26:10,520 --> 00:26:12,640 叫んでくださった 354 00:26:23,780 --> 00:26:27,699 たかが 3000両と思い - 355 00:26:27,699 --> 00:26:29,259 受け取ったのだろう 356 00:26:29,259 --> 00:26:30,939 バカげた話だ! 357 00:26:30,939 --> 00:26:34,319 民は 年に10両さえ 貯められない! 358 00:26:34,319 --> 00:26:38,419 三千両の銀票とくれば 想像を絶する額だ 359 00:26:38,419 --> 00:26:39,780 私たちは 官員ですよ 360 00:26:39,780 --> 00:26:41,499 もちろん 法を守り 民を労わるべき 361 00:26:41,499 --> 00:26:46,319 頼 (ライ) 御史 あなたには がっかりだ! 362 00:26:52,580 --> 00:26:56,260 - だが 三千両を受け取った - そうですよ 363 00:26:56,260 --> 00:26:58,419 - 金をもらっただろう - もらいましたよ 364 00:26:58,419 --> 00:27:00,140 頼 (ライ) 御史 魚を獲ったことは? 365 00:27:00,140 --> 00:27:03,850 エサなしで 魚が食いつきます? 366 00:27:03,859 --> 00:27:08,179 作物検査局を誘うため わいろを受け取ったと? 367 00:27:08,179 --> 00:27:12,019 作物検査局の悪事には ずっと気づいていた 368 00:27:12,019 --> 00:27:15,659 悪を根絶する考えは あなたと完全に一致する 369 00:27:15,659 --> 00:27:19,540 ”偉大な頭脳は 同じように考える” 370 00:27:19,540 --> 00:27:23,580 見なさい! なんと口のうまい 371 00:27:23,580 --> 00:27:25,340 それでも 真実ですよ 372 00:27:25,340 --> 00:27:28,459 作物検査局を 捜査しているらしいが - 373 00:27:28,459 --> 00:27:30,179 証明できるかな? 374 00:27:30,179 --> 00:27:33,100 銀票を受け取ってすぐ 陳 (チェン) 院長に渡しました 375 00:27:33,100 --> 00:27:36,740 私の意図を伝えてもいます 376 00:27:39,419 --> 00:27:41,139 本当か? 377 00:27:41,820 --> 00:27:43,100 本当です 378 00:27:43,100 --> 00:27:46,339 これは 誤解なのでは? 379 00:27:46,339 --> 00:27:49,300 もちろん いつだって 誤解はある 380 00:27:53,019 --> 00:27:56,900 陳 (チェン) 院長を 疑っているわけではない 381 00:27:56,900 --> 00:28:00,640 もう1つ 聞きたい 382 00:28:01,659 --> 00:28:05,300 范 (ファン) 大人 誤解だと言うなら - 383 00:28:05,300 --> 00:28:09,820 我々が 弾劾した時 - 384 00:28:09,820 --> 00:28:14,879 なぜ すべてを説明しなかった? 385 00:28:14,879 --> 00:28:18,380 頼 (ライ) 大人 そんな度胸ないですよ 386 00:28:18,380 --> 00:28:20,239 なぜだ? 387 00:28:21,540 --> 00:28:24,900 小さな作物検査局が なぜ ここまで横柄になる? 388 00:28:24,900 --> 00:28:29,880 汚職に関与している役人は 目視できる以上の数だ 389 00:28:40,499 --> 00:28:43,659 都察院まで 疑うのか? 390 00:28:43,659 --> 00:28:45,179 都察院だけでは ないですよ 391 00:28:45,179 --> 00:28:48,939 文官武官も 皇族も 392 00:28:48,939 --> 00:28:52,980 私は 誰も信じません 393 00:28:56,739 --> 00:28:58,900 汚職を調べているのであれば - 394 00:28:58,900 --> 00:29:02,540 これまで長期にわたり - 395 00:29:02,540 --> 00:29:05,280 なぜ 行動を起こさなかった? 396 00:29:05,280 --> 00:29:07,000 都察院が 動かなければ - 397 00:29:07,000 --> 00:29:11,780 作物検査局の悪事は 今だに暴けなかったはず 398 00:29:13,100 --> 00:29:15,300 ためらいました 399 00:29:15,300 --> 00:29:16,866 どういう意味だ? 400 00:29:16,866 --> 00:29:20,140 汚職の調査は 必要 問題は いつまで続くか 401 00:29:20,140 --> 00:29:22,100 - どこまで突っ込めるか - 怖いのか? 402 00:29:22,100 --> 00:29:24,659 怖くはない 心配してるんです 403 00:29:24,659 --> 00:29:28,780 政における誠実さは 官員の基本だ 404 00:29:28,780 --> 00:29:32,660 陛下の信任をいただいた 職務怠慢などできるものか 405 00:29:32,660 --> 00:29:36,240 それは あなたのことか? 都察院のことか? 406 00:29:36,240 --> 00:29:41,039 都察院には 国に仕える義務がある 407 00:29:41,039 --> 00:29:43,540 監査院が 踏み込めずとも - 408 00:29:43,540 --> 00:29:45,960 都察院が 調べてみせる! 409 00:29:45,960 --> 00:29:48,760 監査院が 恐れても - 410 00:29:48,760 --> 00:29:51,690 都察院は 怖れない! 411 00:29:53,019 --> 00:29:54,839 おみそれしました 412 00:29:54,839 --> 00:29:58,459 聞いたか? 陳萍萍 (チェン・ピンピン) 413 00:29:58,459 --> 00:30:01,179 お恥ずかしい限りです 414 00:30:01,179 --> 00:30:06,219 監査院は ここ数年 怠けております 415 00:30:06,219 --> 00:30:09,179 お前には 説明責任がある 416 00:30:09,179 --> 00:30:12,900 陛下 この期間に - 417 00:30:12,900 --> 00:30:16,499 地方の府衛が 汚職事件を摘発 418 00:30:16,499 --> 00:30:20,000 多数の関係者がおります 419 00:30:20,000 --> 00:30:23,400 泳がせるつもりでしたが この状況です 420 00:30:24,060 --> 00:30:28,380 この任務は 都察院に 引き継ぐべきでしょう 421 00:30:28,380 --> 00:30:32,019 陳 (チェン) 院長 その名簿は かなり前から準備を? 422 00:30:32,019 --> 00:30:34,499 今日は なんたる偶然 423 00:30:34,499 --> 00:30:36,659 この瞬間を 待っていたのか? 424 00:30:36,659 --> 00:30:41,960 都察院が受けとらねば 我らも強制はしない 425 00:30:41,960 --> 00:30:44,499 腐敗した役人を 突き止めたのなら - 426 00:30:44,499 --> 00:30:49,480 やり残した仕事を 片づけては? 427 00:30:49,480 --> 00:30:52,939 なぜ 責任逃れをする? 428 00:30:52,939 --> 00:30:55,859 大勢が関わっているからだ 429 00:30:56,780 --> 00:31:00,139 監査院も 怖いか? 430 00:31:01,079 --> 00:31:03,939 そうでもない 431 00:31:03,939 --> 00:31:07,760 時間と労力がかかる 432 00:31:08,499 --> 00:31:12,480 都から離れた役人もいるが - 433 00:31:12,480 --> 00:31:17,300 彼らは 皇子たちと 密接に関わっている 434 00:31:17,300 --> 00:31:21,020 徹底的に調べれば - 435 00:31:22,179 --> 00:31:24,720 かなり時間がかかるやも 436 00:31:25,499 --> 00:31:28,670 監査院は 手いっぱい 437 00:31:29,300 --> 00:31:31,459 これ以上の努力は ムリだ 438 00:31:34,960 --> 00:31:38,221 秦 (チン) 将軍 お尋ねになったので - 439 00:31:42,425 --> 00:31:43,879 読んでみては? 440 00:31:43,879 --> 00:31:46,060 断る 441 00:31:46,060 --> 00:31:50,100 読めもせず 理解もできない 442 00:31:50,100 --> 00:31:51,780 断る! 443 00:31:58,659 --> 00:32:00,479 林 (リン) 相? 444 00:32:19,019 --> 00:32:21,739 誰一人 受けとらない! 445 00:32:21,739 --> 00:32:27,259 陛下! その名簿は 都察院がお預かりします! 446 00:32:27,259 --> 00:32:29,900 国を救う任務から 身を引くことはしません 447 00:32:29,900 --> 00:32:32,460 みあげた忠誠心と勇気だ 448 00:32:32,460 --> 00:32:35,300 承諾する前に それを読め 449 00:32:55,419 --> 00:32:58,499 陛下 申し上げることが 450 00:32:58,499 --> 00:33:03,140 頼 (ライ) 御史の忠誠心には 感服しております 451 00:33:03,140 --> 00:33:05,720 皇子に関わることなら - 452 00:33:05,720 --> 00:33:08,780 頼 (ライ) 御史には あまりに肩の荷が重すぎます 453 00:33:08,780 --> 00:33:11,979 律法がある 無理ではない 454 00:33:11,979 --> 00:33:15,419 徹底的に調査し 皇室の名を晴らしましょう 455 00:33:15,419 --> 00:33:19,380 皇子の関与があろうと あきらめません 456 00:33:19,380 --> 00:33:23,780 頼 (ライ) 御史 あなたの 身の安全をお考え下さい 457 00:33:27,200 --> 00:33:28,350 [ 腐敗役人の名簿 ] 458 00:33:29,079 --> 00:33:30,979 陛下 459 00:33:30,979 --> 00:33:34,900 皇子の関与があろうとも - 460 00:33:34,900 --> 00:33:39,340 都察院は 根底まで追求します! 461 00:33:39,979 --> 00:33:43,079 勇気ある都察院は 悪を根絶し - 462 00:33:43,079 --> 00:33:47,400 清く正しい政治を 維持させると誓います 463 00:33:47,400 --> 00:33:50,359 これは まさに慶国の恵み 464 00:33:50,359 --> 00:33:54,900 勇敢な御史 (検察官) は この国の恵み 465 00:33:54,900 --> 00:33:57,739 陛下 頼 (ライ) 御史は 国の守護神です 466 00:33:57,739 --> 00:34:01,179 都察院あてに書いた内容を 撤回したいと思います 467 00:34:01,179 --> 00:34:03,300 好きなように 撤回できると思うか? 468 00:34:03,300 --> 00:34:05,979 彼らに謝罪し 失態を認めます 469 00:34:05,979 --> 00:34:07,559 - 范閑 (ファンシエン) - はい 470 00:34:07,559 --> 00:34:11,579 お前の上奏に こうあった ”権力をもつ奸臣” 471 00:34:11,579 --> 00:34:16,139 誰のことを言っている? 472 00:34:22,450 --> 00:34:24,380 当然 この天下の 腐敗した役人たちです 473 00:34:24,380 --> 00:34:28,000 けして 都察院の 御史ではありません 474 00:34:30,900 --> 00:34:33,570 - 頼名成 (ライ・ミンチェン) - はい 475 00:34:33,570 --> 00:34:35,280 よく調べるように 476 00:34:35,280 --> 00:34:36,900 陛下 477 00:34:38,340 --> 00:34:43,860 慶国に 晴れやかな空を お返しします 478 00:34:43,860 --> 00:34:47,119 期待している 479 00:34:49,500 --> 00:34:50,980 林 (リン) 宰相 480 00:35:09,079 --> 00:35:10,559 お手伝いします 481 00:35:10,559 --> 00:35:12,840 それほど 老いてもいない 482 00:35:14,960 --> 00:35:18,280 先ほどは 感銘を受けました 483 00:35:18,280 --> 00:35:20,099 借りた刀で 人を殺す気か 484 00:35:20,099 --> 00:35:21,760 殺す? 485 00:35:21,760 --> 00:35:25,000 都察院を使って 老二を調査する気か 486 00:35:31,010 --> 00:35:32,979 やはり あなたには 隠せませんね 487 00:35:32,979 --> 00:35:34,860 陳萍萍 (チェン・ピンピン) に 習った戦略か? 488 00:35:34,860 --> 00:35:36,980 自分で考えました 489 00:35:38,450 --> 00:35:42,339 頼名成 (ライ・ミンチェン) は 確かに良い刀だ 490 00:35:43,599 --> 00:35:47,939 ただ わからない事があります ご意見を伺いたい 491 00:35:47,939 --> 00:35:52,820 さっきの役人たちは 想定外です 492 00:35:52,820 --> 00:35:57,260 彼らが あおらなければ ここまで成功しなかった 493 00:35:57,260 --> 00:36:02,239 裏にいる者を知りたいと? 494 00:36:07,619 --> 00:36:09,660 あなたですか? 495 00:36:10,259 --> 00:36:13,459 なぜ 老二がねらいだと わかったんです? 496 00:36:13,459 --> 00:36:18,400 無駄に この地位に 就いてはいない 497 00:36:18,400 --> 00:36:22,519 この件で あなたを 巻き込みませんよね? 498 00:36:22,519 --> 00:36:25,699 誰が 私の手配だと言った? 499 00:36:28,180 --> 00:36:29,900 違う? 500 00:36:31,030 --> 00:36:33,639 では 誰が? 501 00:36:33,639 --> 00:36:35,299 二兄 502 00:36:36,340 --> 00:36:38,059 二兄 待ってくれ 503 00:36:38,059 --> 00:36:40,340 太子 なにか用でも? 504 00:36:40,340 --> 00:36:42,740 今日の朝堂は 熱気があった 505 00:36:42,740 --> 00:36:44,139 どう思う? 506 00:36:44,139 --> 00:36:47,419 頼 (ライ) 御史は 不屈の人だ 507 00:36:47,419 --> 00:36:50,700 都察院には 長いこと 存在感がなく - 508 00:36:50,700 --> 00:36:53,700 御史たちも 苦しんでいた 509 00:36:53,700 --> 00:36:57,300 だからこそ 汚職事件を 引き受けたのだろう 510 00:36:57,300 --> 00:37:01,099 捜査するのは いいことだ 511 00:37:01,099 --> 00:37:04,380 私怨でない限りは 512 00:37:04,970 --> 00:37:08,400 私怨? 何の話だ 513 00:37:10,340 --> 00:37:16,099 もしや 汚職官員の名簿に 書かれた名前が わかるのか? 514 00:37:16,740 --> 00:37:18,440 いや 知らない 515 00:37:22,010 --> 00:37:24,660 私たちは 自省すべきだ 516 00:37:24,660 --> 00:37:29,219 皇子に近づく役人には 注意しないと 517 00:37:29,219 --> 00:37:32,200 皇室の名誉を損ねてしまう そうだろう? 518 00:37:32,200 --> 00:37:35,079 太子殿下の言葉は 奥深い 519 00:37:35,079 --> 00:37:37,760 本音の話だ 520 00:37:37,760 --> 00:37:42,220 役人たちは 御史の言葉を 賞賛しきっていた 521 00:37:42,220 --> 00:37:45,939 あれほど 確固たる姿勢を 見せるのは珍しい 522 00:37:45,939 --> 00:37:47,459 何を意味する? 523 00:37:47,459 --> 00:37:51,879 汚職捜査は 民意だ 避けられない 524 00:37:55,348 --> 00:37:56,840 どうした? 525 00:37:57,970 --> 00:37:59,599 敬服した 526 00:38:00,700 --> 00:38:02,419 なぜ? 527 00:38:02,419 --> 00:38:04,419 料理人に 椀を投げつけた 528 00:38:04,419 --> 00:38:08,059 太子の戦術は 恐るべし 529 00:38:08,059 --> 00:38:10,139 料理人? なんの話だ 530 00:38:10,139 --> 00:38:15,019 太子の教えは覚えておく 片時も忘れない 531 00:38:26,000 --> 00:38:27,480 殿下 532 00:38:31,610 --> 00:38:36,099 私たちで 頼 (ライ) 御史の 手助けをしましょうか? 533 00:38:36,099 --> 00:38:37,750 私たち? 534 00:38:37,750 --> 00:38:39,580 どういう意味だ? 535 00:38:41,440 --> 00:38:42,559 殿下 こちらへ 536 00:38:42,559 --> 00:38:44,150 どうぞ 537 00:38:49,900 --> 00:38:53,880 あなたの側近として 最善を尽くして仕えます 538 00:38:53,880 --> 00:38:55,180 待て 539 00:38:55,180 --> 00:38:57,739 都察院の連中は単純で 調査を強行する 540 00:38:57,739 --> 00:39:01,560 座して待てばいい なぜ手を汚す? 541 00:39:04,660 --> 00:39:06,320 その顔は なんだ 542 00:39:07,130 --> 00:39:11,800 役人たちを手配したのは 殿下では? 543 00:39:11,800 --> 00:39:13,800 役人たち? 544 00:39:14,530 --> 00:39:18,039 都察院を称賛し あおった役人たちです 545 00:39:18,039 --> 00:39:21,440 なぜ 私が手配する? 546 00:39:21,440 --> 00:39:23,539 彼らは 太子の配下では? 547 00:39:23,539 --> 00:39:25,180 "私の配下"だと? 548 00:39:25,180 --> 00:39:26,579 いつだって そうですよ 549 00:39:26,579 --> 00:39:28,900 私は 何も聞いてないぞ 550 00:39:30,130 --> 00:39:32,280 そこです 551 00:39:32,280 --> 00:39:36,320 大勢が あなたに 忠誠を誓っていますが - 552 00:39:36,320 --> 00:39:40,340 彼らは 怠け者で あまり役に立ちません 553 00:39:40,340 --> 00:39:44,419 太子にお会いする機会が なかったのでしょう 554 00:39:44,419 --> 00:39:46,239 彼らは 私の支持者なのか? 555 00:39:46,239 --> 00:39:48,260 間違いありません 556 00:39:58,090 --> 00:40:00,680 彼らは なぜ出しゃばった? 557 00:40:00,680 --> 00:40:02,099 あなたのお考えでは? 558 00:40:02,099 --> 00:40:06,540 どうして あの状況で出てくる?! 559 00:40:09,159 --> 00:40:12,020 椀と料理人の話は そのせいか 560 00:40:12,620 --> 00:40:15,099 料理人? なんのことです? 561 00:40:15,099 --> 00:40:17,279 作物検査局の料理人ですか? 562 00:40:26,010 --> 00:40:29,220 太子の部下が あなたに従ったんですか? 563 00:40:29,220 --> 00:40:31,460 あり得るだろう 564 00:40:32,130 --> 00:40:33,960 さすがです 565 00:40:33,960 --> 00:40:36,159 お前ほどではない 566 00:40:36,159 --> 00:40:39,860 帰京して かなり経つのに 婉儿 (ワンア) に会っていない 567 00:40:39,860 --> 00:40:41,579 なぜだ? 568 00:40:41,579 --> 00:40:44,299 北齊の聖女が 許さないか? 569 00:40:45,119 --> 00:40:46,499 世伯 (おじさん)! 570 00:40:47,090 --> 00:40:51,219 そんな噂を信じないで 聖女とは何も... 571 00:40:52,220 --> 00:40:54,599 婉儿 (ワンア) とは... 572 00:40:54,599 --> 00:40:56,599 私がどんな人間か 知ってるでしょ 573 00:40:56,599 --> 00:40:58,800 私に言うな 婉儿 (ワンア) に説明しろ 574 00:40:58,800 --> 00:41:00,180 会いたくないのではありません 575 00:41:00,180 --> 00:41:03,459 都に戻ってから あまりに忙しく 自由になれないんです 576 00:41:03,459 --> 00:41:05,419 言い訳にもならない 577 00:41:05,419 --> 00:41:08,679 理由があるんです 578 00:41:09,340 --> 00:41:11,800 北齊の聖女とは なにもありません 579 00:41:11,800 --> 00:41:14,339 あの子は お前を待っている 580 00:41:18,010 --> 00:41:20,019 夜にでも 会いに行きます 581 00:41:20,019 --> 00:41:21,900 夜? 582 00:41:22,660 --> 00:41:24,340 いえ 夜ではなく - 583 00:41:24,340 --> 00:41:27,880 昼に伺います 584 00:41:27,880 --> 00:41:30,320 私の目が黒いうちに 早く結婚しろ 585 00:41:42,180 --> 00:41:43,820 脅かさないでください 586 00:41:43,820 --> 00:41:46,939 あなたは 私より健康だ 587 00:41:46,939 --> 00:41:49,659 お前に わかるものか 588 00:41:59,979 --> 00:42:04,440 范閑 (ファンシエン) に そう仕込んだか? 589 00:42:04,440 --> 00:42:07,559 いいえ 彼が自分で考えました 590 00:42:09,180 --> 00:42:14,599 あの若さで なかなかやる 591 00:42:14,599 --> 00:42:18,780 都に戻って以来 期待を裏切らぬ活躍です 592 00:42:20,260 --> 00:42:22,400 足は 大丈夫か? 593 00:42:22,400 --> 00:42:24,519 立ちっぱなしで 少々痛みます 594 00:42:24,519 --> 00:42:29,080 心配するな 今後は 椅子を用意させる 595 00:42:29,080 --> 00:42:31,840 やめてください 座りませんよ 596 00:42:31,840 --> 00:42:35,099 范閑 (ファンシエン) は 范家の祠堂に登録されているか? 597 00:42:37,340 --> 00:42:42,160 そうでなければ いい あの性格だ 598 00:42:42,180 --> 00:42:45,819 祠堂に入らずとも 彼の名は 范 (ファン) です 599 00:42:45,840 --> 00:42:48,220 面倒を起こす男ですが 私が 指南します 600 00:42:48,220 --> 00:42:50,419 問題を起こしたら 私が責任をとりますよ 601 00:42:50,419 --> 00:42:52,840 彼は いつもこの調子 602 00:42:52,840 --> 00:42:55,590 ガマンできるのは 陛下だけです 603 00:43:01,260 --> 00:43:09,080 字幕制作: the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 604 00:43:12,040 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 605 00:43:16,660 --> 00:43:22,360 ♫ 若者は 月を見上げる ♫ 606 00:43:24,360 --> 00:43:29,480 ♫ 彼の傲慢さを笑う者 なぜ こうも違うのか ♫ 607 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ 沼地を渡るのに 白衣をまとう ♫ 608 00:43:35,740 --> 00:43:39,660 ♫ 汚れぬわけがない ♫ 609 00:43:39,660 --> 00:43:44,480 ♫ 銀に価値がある限り 誰が 気ままでいられよう ♫ 610 00:43:45,800 --> 00:43:48,600 ♫ お前たちは みな正しい ♫ 611 00:43:48,600 --> 00:43:53,620 ♫ 彼は言う 邪魔をするなと ♫ 612 00:43:53,620 --> 00:43:56,080 ♫ 酔わせてくれ ♫ 613 00:43:56,080 --> 00:44:01,100 ♫ ゆったりと詩を詠む ♫ 614 00:44:01,100 --> 00:44:05,340 ♫ 白衣のまま 狂気の道を行かせてくれ ♫ 615 00:44:05,340 --> 00:44:08,660 ♫ よどんだ池の月光をつかむため ♫ 616 00:44:08,660 --> 00:44:11,000 ♫ どうか 許してほしい ♫ 617 00:44:11,000 --> 00:44:16,160 ♫ その言い分は分かっても 分かったフリをしたくない ♫ 618 00:44:16,160 --> 00:44:20,390 ♫ みんなは 豊かな町を探し 俺は月を探す ♫ 619 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ なぜ 共に旅をする? ♫ 620 00:44:22,940 --> 00:44:24,760 ♫ 許せ ♫ 621 00:44:24,760 --> 00:44:26,740 ♫ 見逃せ ♫ 622 00:44:26,740 --> 00:44:30,420 ♫ お前はお前で 俺は俺 ♫ 623 00:44:30,420 --> 00:44:32,360 ♫ 許せ ♫ 624 00:44:32,360 --> 00:44:34,120 ♫ 見逃せ ♫ 625 00:44:34,120 --> 00:44:38,820 ♫ お前はお前で 俺は俺 ♫ 626 00:44:51,750 --> 00:44:55,350 ♫ 沼地を渡るときは 白衣をまとう ♫ 627 00:44:55,350 --> 00:44:59,270 ♫ 驚くほどに世渡り上手 絶望的にロマンチスト ♫ 628 00:44:59,270 --> 00:45:02,300 ♫ 心にある愛を知れ ♫ 629 00:45:02,300 --> 00:45:05,250 ♫ けして変わるな ♫ 630 00:45:06,760 --> 00:45:10,560 ♫ 光と暗闇 ♫ 631 00:45:10,560 --> 00:45:14,310 ♫ それでいて 無邪気 ♫ 632 00:45:14,310 --> 00:45:17,300 ♫ 月光に包まれて ♫ 633 00:45:17,300 --> 00:45:20,580 ♫ 夜を旅する