1 00:00:01,802 --> 00:01:20,314 ♬~ 2 00:01:23,083 --> 00:01:25,786 (純子)北川さんが詐欺師やて? 3 00:01:27,921 --> 00:01:31,625 (秀平) 僕も GHQの将校なんかじゃないよ。 4 00:01:33,727 --> 00:01:36,396 北川さんの詐欺の 片棒を担いでるだけだ。 5 00:01:36,396 --> 00:01:38,398 そやけど…。 6 00:01:43,570 --> 00:01:47,040 何で そないなこと うちに言わはるんですか? 7 00:01:47,040 --> 00:01:50,544 ええんですか? そがいな危ないことを 人に知られて。 8 00:01:52,746 --> 00:01:56,583 僕たちは 占領軍の住宅建設の木材を➡ 9 00:01:56,583 --> 00:01:59,419 買い付けに来たことに なっているけど➡ 10 00:01:59,419 --> 00:02:01,388 みんな うそだ。 11 00:02:01,388 --> 00:02:04,257 それ どういう…。 12 00:02:04,257 --> 00:02:07,694 材木を買い付けたら 大阪のブローカーに売り渡して➡ 13 00:02:07,694 --> 00:02:09,630 そのまま逃げるんだ。 14 00:02:09,630 --> 00:02:13,834 もちろん 興園寺さんのところには 一銭も入りゃしない。 15 00:02:19,873 --> 00:02:23,176 それで? うちのところに来はったのは? 16 00:02:25,012 --> 00:02:27,881 君から なんとか➡ 17 00:02:27,881 --> 00:02:30,784 興園寺さんの奥さんに この話から手を引くよう➡ 18 00:02:30,784 --> 00:02:34,021 話してもらえないかと思って。 19 00:02:34,021 --> 00:02:37,224 詐欺だということを言わないで。 20 00:02:37,224 --> 00:02:39,559 なんとか できないか? 21 00:02:39,559 --> 00:02:42,596 それやったら 速水さんが北川さんに やめろと言わはったら➡ 22 00:02:42,596 --> 00:02:45,432 ええやないですか。 23 00:02:45,432 --> 00:02:48,235 言ったさ。 24 00:02:48,235 --> 00:02:50,737 何度も言ったよ。 25 00:02:50,737 --> 00:02:53,540 しかし あの人は聞いてくれない。 26 00:02:56,410 --> 00:02:59,846 僕が警察に訴えれば 一番いい。 27 00:02:59,846 --> 00:03:03,517 それは分かってる。 28 00:03:03,517 --> 00:03:09,322 しかし 僕は あの人を 刑務所に送り込むのは嫌なんだ。 29 00:03:09,322 --> 00:03:11,525 できない。 何で? 30 00:03:13,994 --> 00:03:17,864 助けられたんだよ 北川さんに。 31 00:03:17,864 --> 00:03:20,867 生まれて初めて 日本に来て➡ 32 00:03:20,867 --> 00:03:25,205 東京で ボストンバッグに入れていたお金を➡ 33 00:03:25,205 --> 00:03:28,008 全部 地下道で盗まれた。 34 00:03:28,008 --> 00:03:31,878 パパの遺髪も入ってたんだ。 35 00:03:31,878 --> 00:03:34,581 その時 北川さんに出会った。 36 00:03:36,383 --> 00:03:39,019 不思議な人でね。 37 00:03:39,019 --> 00:03:41,888 どこで どう 話をつけたのか➡ 38 00:03:41,888 --> 00:03:45,192 ボストンバッグを そっくり取り返してくれた。 39 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 そして こう言った。 40 00:03:51,031 --> 00:03:54,734 「日本に裏切られたと思うなよ。➡ 41 00:03:54,734 --> 00:04:00,040 まんざら捨てたもんじゃないんだ この国も」ってね。 42 00:04:04,411 --> 00:04:07,681 なんとかならないか? 43 00:04:07,681 --> 00:04:11,551 興園寺さんの方から 断ってくれるような方法➡ 44 00:04:11,551 --> 00:04:13,854 ないだろうか。 45 00:04:19,693 --> 00:04:22,395 ただいま。 (昭)帰ってきた。 46 00:04:24,364 --> 00:04:26,299 (あき)どこ行ってたん? あんた。 47 00:04:26,299 --> 00:04:29,002 あ… うん 速水さんに➡ 48 00:04:29,002 --> 00:04:31,872 日本のこと いろいろ教えてあげてたんや。 49 00:04:31,872 --> 00:04:34,774 あの人 まるっきり 日本 初めてなんやて。 50 00:04:34,774 --> 00:04:37,677 (恭子)お姉ちゃん 英語で話したん? 51 00:04:37,677 --> 00:04:41,214 あ~ イエス! (恭子)うそや~。 52 00:04:41,214 --> 00:04:44,551 通じたよ。 「キャン ユー スピーク イングリッシュ?」。 53 00:04:44,551 --> 00:04:48,221 「イエス!」 ま ざっと こんな具合や。 54 00:04:48,221 --> 00:04:52,726 そんなら ええけど こんな夜さりに 男の人と出歩いたりしたらあかん。 55 00:04:52,726 --> 00:04:56,730 そいでも ものすごい ええお人やし。 ええお人でも あかん。 56 00:05:02,536 --> 00:05:04,838 お姉ちゃん これ 僕の作ったグローブ。 57 00:05:04,838 --> 00:05:07,841 ほんま? よう でけたね。 58 00:05:18,351 --> 00:05:20,687 昭 やめなさいよ。 59 00:05:20,687 --> 00:05:23,356 平気 平気! 60 00:05:23,356 --> 00:05:25,859 あっ! 昭! 61 00:05:25,859 --> 00:05:28,195 へ~ん! ここまで おいで! 62 00:05:28,195 --> 00:05:30,897 昭! もう…。 63 00:05:34,868 --> 00:05:37,537 おはようございます。 (つや)あ おはよう。 64 00:05:37,537 --> 00:05:40,207 あの…。 あ せや…。 65 00:05:40,207 --> 00:05:42,142 文さん! お弁当な➡ 66 00:05:42,142 --> 00:05:45,712 あの ハムとコンビーフ もちろん 用意しとるやろな? 67 00:05:45,712 --> 00:05:47,647 ⚟はい してます。 68 00:05:47,647 --> 00:05:52,385 これからな 北川さんを 山へ ご案内するのよ。 69 00:05:52,385 --> 00:05:54,721 あの 奥さん。 うん? 70 00:05:54,721 --> 00:05:59,559 今度の材木のお話なんですけど。 何や? 材木の話って。 71 00:05:59,559 --> 00:06:04,331 北川さんの進駐軍の住宅用の材木。 うん それが どないしたん? 72 00:06:04,331 --> 00:06:08,201 お断りになるわけには いきません? 73 00:06:08,201 --> 00:06:13,840 あ… 純子ちゃん あんた 何言うの? 74 00:06:13,840 --> 00:06:16,743 こんなこと言うて 生意気なんですけど➡ 75 00:06:16,743 --> 00:06:21,348 日本とアメリカは 戦争して 日本は負けて➡ 76 00:06:21,348 --> 00:06:25,185 今 占領されてるんです。 そんなん 当たり前です。 77 00:06:25,185 --> 00:06:29,522 負けた日本人が アメリカのために 材木を出して➡ 78 00:06:29,522 --> 00:06:31,825 協力すること ないと思いますねん。 79 00:06:33,393 --> 00:06:37,397 あんたな アホなこと言うんやないで。 80 00:06:37,397 --> 00:06:42,869 今はな 戦争は終わって 日米友好の時代やないの。 81 00:06:42,869 --> 00:06:44,871 それは そうなんですけど そやけど…。 82 00:06:44,871 --> 00:06:48,742 あんな 純子ちゃん これはな うちの商売の話や。 83 00:06:48,742 --> 00:06:55,382 なんぼ 小野さんのお嬢さんいうたかて 商売の話に口挟んだら 怒りまっせ。 84 00:06:55,382 --> 00:06:58,285 中村はん! 中村さん! 85 00:06:58,285 --> 00:07:00,220 (中村)へい! 86 00:07:00,220 --> 00:07:03,189 (つや)支度できとるやろな? (中村)へい もう いつでも。 87 00:07:03,189 --> 00:07:06,493 (北川)グッド モーニング マダム。 ハウ アー ユー トゥデイ? 88 00:07:06,493 --> 00:07:10,830 アイム ベリー ファイン。 イッツ グッド。 89 00:07:10,830 --> 00:07:12,832 じゃあ 行きましょうか。 (中村)ええ お供いたします。 90 00:07:12,832 --> 00:07:16,636 あの 山番頭の中村です。 よろしく。 91 00:07:16,636 --> 00:07:19,339 よろしゅうお願いいたします。 レッツ ゴー。 92 00:07:28,381 --> 00:07:31,685 ⚟(英語) 93 00:07:31,685 --> 00:07:59,379 ♬~ 94 00:07:59,379 --> 00:08:04,651 (正太夫)♬「ラララ~」 95 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 正太夫さん。 ララ…。 96 00:08:07,487 --> 00:08:11,358 おっ 何なん? 97 00:08:11,358 --> 00:08:15,362 奥さんたち どこの山 行かはったか 知ってる? 98 00:08:15,362 --> 00:08:19,099 あ… 多分 てんぐさかの方やろ。 99 00:08:19,099 --> 00:08:22,335 うちも ちょっと行ってみたいんやけど。 100 00:08:22,335 --> 00:08:24,270 山へか? 101 00:08:24,270 --> 00:08:26,840 ここで働かせてもらう以上は➡ 102 00:08:26,840 --> 00:08:30,343 うちも 多少は 山のことを 知ってた方がええと思って。 103 00:08:32,979 --> 00:08:35,982 OK。 カモン。 104 00:08:38,785 --> 00:08:43,189 山へ行ったら 二人きりになんねんけど ええんか? 105 00:08:43,189 --> 00:08:45,859 どういうこと? いやいや…。 106 00:08:45,859 --> 00:08:50,563 ♬「ラララ~ララ~」 107 00:09:00,373 --> 00:09:02,575 お気を付けて。 108 00:09:09,649 --> 00:09:16,523 あっ あの この尾根を境にして こっち側から うちの山なんです。 109 00:09:16,523 --> 00:09:18,958 なるほど。 110 00:09:18,958 --> 00:09:24,164 でも この辺りは うちのひ孫の代になって やっと切れる山なんです。 111 00:09:24,164 --> 00:09:26,166 ふ~ん。 112 00:09:30,503 --> 00:09:32,539 ちょっと 中村さん。 (中村)へえ。 113 00:09:32,539 --> 00:09:35,341 これ どないしたん? 114 00:09:35,341 --> 00:09:37,677 全部 抜いて。 115 00:09:37,677 --> 00:09:42,348 まったくもう 油断も隙もないんやから。 どうしたんですか? 116 00:09:42,348 --> 00:09:47,187 いや うちの山へ 勝手に苗を植えられたんです。 117 00:09:47,187 --> 00:09:50,857 あの さいめの石を 動かされたこともあるんです。 118 00:09:50,857 --> 00:09:53,693 さいめの石? 「さいめ」ちゅうのは➡ 119 00:09:53,693 --> 00:09:56,996 境目ということです。 ああ…。 120 00:10:02,402 --> 00:10:06,706 私ら 土地に命を懸けてますさかいな。 121 00:10:06,706 --> 00:10:11,211 800年も昔から 守ってきた土地やから。 122 00:10:11,211 --> 00:10:13,246 分かります。 123 00:10:13,246 --> 00:10:17,984 この先の谷で伐採してますから ご案内します。 124 00:10:17,984 --> 00:10:20,286 さあ どうぞ。 125 00:10:27,393 --> 00:10:34,267 (正太夫)まあ 林業いうのは 80年先のことを考えてする仕事やらよ。 126 00:10:34,267 --> 00:10:39,405 今 切ってる木かて ひいじいちゃんの時に植えたもんや。 127 00:10:39,405 --> 00:10:43,042 ほんま? はあ~。 128 00:10:43,042 --> 00:10:46,246 結構 大変やで。 129 00:10:46,246 --> 00:10:49,749 下草は刈らなあかんし 間引きはせんならんし。 130 00:10:49,749 --> 00:10:54,053 山火事はあるし 風で 木は倒れるし。 131 00:10:54,053 --> 00:10:55,989 結構 大変や。 132 00:10:55,989 --> 00:10:59,859 そやけど そんな先のことまで 考えてする仕事やなんて➡ 133 00:10:59,859 --> 00:11:02,195 すごいと思うわ。 134 00:11:02,195 --> 00:11:06,100 (木を切る音) あっ 下で伐採しやる。 135 00:11:06,100 --> 00:11:10,203 行ってみろうか。 はい。 136 00:11:10,203 --> 00:11:13,106 気ぃ付けや。 137 00:11:13,106 --> 00:11:16,075 木ぃちゅうのは… あっ。 138 00:11:16,075 --> 00:11:20,213 大丈夫? 正太夫さん。 下から上へ 切っていくんや。 139 00:11:20,213 --> 00:11:22,215 危ないで。 140 00:11:49,042 --> 00:11:54,747 上手な人は だ~っと狙たところへ 木を倒しますねん。 141 00:11:54,747 --> 00:11:57,250 ⚟倒れるぞ~! 142 00:12:02,355 --> 00:12:05,258 危ない! 143 00:12:05,258 --> 00:12:07,460 うっ…。 144 00:12:11,064 --> 00:12:13,066 正太夫さん? 145 00:12:15,535 --> 00:12:19,005 正太夫さん? 146 00:12:19,005 --> 00:12:21,908 あ~ えらいこっちゃ! 147 00:12:21,908 --> 00:12:26,212 誰か~! 正太夫さんが! 148 00:12:26,212 --> 00:12:29,215 正太夫? 誰か~! 149 00:12:33,386 --> 00:12:37,890 (つや)正太夫! 正太夫! 150 00:12:37,890 --> 00:12:40,193 よいしょ。 あんた 大丈夫か? 151 00:12:44,230 --> 00:12:46,232 ここ どこなん? 152 00:12:48,034 --> 00:12:52,739 あんた 何で 勝手に 山なんかに来たんや。 153 00:12:52,739 --> 00:12:56,576 すいません。 うちが連れてってほしいって 正太夫さんに…。 154 00:12:56,576 --> 00:13:00,546 そんな勝手なことされたら 困ります。 155 00:13:00,546 --> 00:13:05,184 速水秀平に頼まれたことを どう伝えるか。 156 00:13:05,184 --> 00:13:08,855 純子には 荷の重いお役目でした。 157 00:13:08,855 --> 00:13:19,866 ♬~ 158 00:13:19,866 --> 00:13:23,703 純子の姿は まるで泥棒であります。 159 00:13:23,703 --> 00:13:30,576 何のために こんな時間に興園寺家へ それも人目を忍んで やって来たのか。 160 00:13:30,576 --> 00:13:34,580 純子は ジョージ北川に 会いに来たのです。 161 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 (正太夫)誰や? 162 00:13:51,764 --> 00:13:55,068 純ちゃん… 何しに来たんな? 163 00:13:57,403 --> 00:14:00,106 わざわざ 僕に会いに来てくれたんか? 164 00:14:01,674 --> 00:14:03,876 首振ったって そう思わらよ。 165 00:14:05,511 --> 00:14:08,848 その目は 僕を… 僕を思い詰めてはる目や。 166 00:14:08,848 --> 00:14:11,351 ちゃう 正太夫さん ちゃうねん! 167 00:14:11,351 --> 00:14:14,253 いやいや ちょっと… ちょっと待って。 168 00:14:14,253 --> 00:14:16,222 純ちゃん! 正太夫さん ちゃうねん! 169 00:14:16,222 --> 00:14:18,524 うっ… あ…。 170 00:14:21,361 --> 00:14:23,863 チッチッチッチッ…。 171 00:14:23,863 --> 00:14:26,766 ご婦人に手荒なまねは よくないね。 172 00:14:26,766 --> 00:14:29,535 あ 大丈夫? 大丈夫や。 173 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 あ… あ…。 174 00:14:34,407 --> 00:14:36,409 どういうことなの? 175 00:14:39,545 --> 00:14:41,881 北川さん。 176 00:14:41,881 --> 00:14:44,884 ん? 177 00:14:44,884 --> 00:14:48,221 大切なお話があるんです。 178 00:14:48,221 --> 00:14:50,223 僕に?