1 00:00:06,006 --> 00:00:09,218 僕はロナルド 29歳だ 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,306 アメリカの裁判制度を 陪審員の目から探求する 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 今日は なぜここへ? 4 00:00:16,183 --> 00:00:16,434 陪審員裁判を知るため どう進むのか見たい 5 00:00:16,434 --> 00:00:20,062 陪審員裁判を知るため どう進むのか見たい 6 00:00:16,434 --> 00:00:20,062 ロナルド・グラッデン ソーラーパネル請負業 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,064 陪審員裁判を知るため どう進むのか見たい 8 00:00:22,773 --> 00:00:26,652 裁判中 陪審員は事件の話は できない 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,572 そこで新たな手法を用いた 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,240 陪審員に自己紹介を 11 00:00:31,365 --> 00:00:34,744 彼のせいで仕事を失い 精神を病んだ 12 00:00:34,869 --> 00:00:35,411 確かですか? 13 00:00:35,536 --> 00:00:36,203 何のマネだ 14 00:00:36,328 --> 00:00:38,581 私の最後の裁判になります 15 00:00:38,706 --> 00:00:40,624 臭素という物質があり… 16 00:00:40,750 --> 00:00:41,542 異議あり 17 00:00:41,667 --> 00:00:42,334 認めます 18 00:00:42,710 --> 00:00:46,255 これは通常の裁判ではない 19 00:00:46,380 --> 00:00:49,133 模擬裁判である 20 00:00:49,258 --> 00:00:52,470 登場人物は役者が演じている 21 00:00:52,595 --> 00:00:54,722 頼むから彼と話して 22 00:00:54,889 --> 00:00:57,016 全員 逮捕する 23 00:00:57,141 --> 00:00:59,101 マリファナと アンフェタミンが 24 00:01:02,646 --> 00:01:04,940 ロナルドを除いて 25 00:01:05,065 --> 00:01:09,195 これって普通なのかな そうは思えない 26 00:01:09,320 --> 00:01:11,197 どうかしてるよ 27 00:01:12,907 --> 00:01:18,162 ジュリー・デューティ ~17日間の陪審員体験~ 28 00:01:18,788 --> 00:01:20,456 “上位裁判所C” 29 00:01:20,706 --> 00:01:24,376 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 30 00:01:24,502 --> 00:01:26,253 “陪審員待合室” 31 00:01:26,420 --> 00:01:27,379 初日 火曜日 32 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 初日 火曜日 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 まさに“陪審員は同輩” 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,757 まさに“陪審員は同輩” 35 00:01:30,174 --> 00:01:34,470 待合室には いろんな人々が集まってた 36 00:01:34,595 --> 00:01:38,098 年齢や人種や民族も 本当にバラバラ 37 00:01:38,224 --> 00:01:40,267 全員集合した感じ 38 00:01:43,145 --> 00:01:43,771 食べる? 39 00:01:44,647 --> 00:01:48,400 いや 結構 自販機で買ってきたの? 40 00:01:48,651 --> 00:01:53,697 売店があって店員がいなくて 持ってきちゃった 41 00:01:54,907 --> 00:01:56,951 私はアナキスト寄り 42 00:01:57,201 --> 00:01:57,451 規則は くだらないし 政府の制度には不満 43 00:01:57,451 --> 00:02:01,080 規則は くだらないし 政府の制度には不満 44 00:01:57,451 --> 00:02:01,080 ジーニー・アブルッツォ 販売員 45 00:02:01,080 --> 00:02:02,289 規則は くだらないし 政府の制度には不満 46 00:02:02,414 --> 00:02:04,333 気に入らないの 47 00:02:11,382 --> 00:02:13,551 でも別の面を言えば― 48 00:02:13,676 --> 00:02:15,761 私は楽しい女よ 49 00:02:18,556 --> 00:02:20,182 いいメガネね 50 00:02:20,432 --> 00:02:21,183 ありがと 51 00:02:21,308 --> 00:02:23,018 クリストファー・ロビンみたい 52 00:02:23,227 --> 00:02:25,354 ノアです 僕は― 53 00:02:25,479 --> 00:02:29,358 小さな町から LAに越してきた 54 00:02:25,479 --> 00:02:29,358 ノア・プライス ライドシェア運転手 55 00:02:29,733 --> 00:02:32,653 都会人は意地悪だと聞いてた 56 00:02:32,903 --> 00:02:34,738 でもみんな いい人で― 57 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 親切ですね 58 00:02:38,033 --> 00:02:39,869 あなたキュートね 59 00:02:40,244 --> 00:02:43,372 誰かに似てるって 言われない? 60 00:02:44,164 --> 00:02:48,127 声かけたくなっちゃって お菓子 食べる? 61 00:02:48,252 --> 00:02:50,421 いや 僕は要らない 62 00:02:50,546 --> 00:02:53,299 ありがとう それ大きいね 63 00:02:55,009 --> 00:02:56,343 食べるかなって 64 00:02:56,802 --> 00:02:59,763 水を飲みに行ったら その間に― 65 00:02:59,763 --> 00:03:00,180 水を飲みに行ったら その間に― 66 00:02:59,763 --> 00:03:00,180 ケン・ヒュン 中小企業経営者 67 00:03:00,180 --> 00:03:00,639 ケン・ヒュン 中小企業経営者 68 00:03:00,639 --> 00:03:03,434 ケン・ヒュン 中小企業経営者 69 00:03:00,639 --> 00:03:03,434 席を横取りされてた 70 00:03:03,767 --> 00:03:05,895 それは不運だったね 71 00:03:06,145 --> 00:03:07,021 トッド・グレゴリー 品質管理アシスタント 72 00:03:07,021 --> 00:03:08,314 トッド・グレゴリー 品質管理アシスタント 73 00:03:07,021 --> 00:03:08,314 まったくだ 74 00:03:08,314 --> 00:03:08,439 トッド・グレゴリー 品質管理アシスタント 75 00:03:08,439 --> 00:03:10,149 トッド・グレゴリー 品質管理アシスタント 76 00:03:08,439 --> 00:03:10,149 僕は給水バッグを 背負ってる 77 00:03:10,149 --> 00:03:11,734 僕は給水バッグを 背負ってる 78 00:03:11,984 --> 00:03:16,655 いつも そばに 水飲み場があるのと同じ 79 00:03:17,823 --> 00:03:22,786 でも背負わなくて済むのが 一番だと思う 80 00:03:23,037 --> 00:03:27,541 補助の貯蔵器を 体に移植するんだ 81 00:03:28,125 --> 00:03:29,293 水分補給のために 82 00:03:32,212 --> 00:03:35,090 すまないが水を飲んでくる 83 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 もう一度 84 00:03:40,679 --> 00:03:41,722 おはよう 85 00:03:42,139 --> 00:03:44,892 あそこで書類をもらって 記入を 86 00:03:57,321 --> 00:03:58,697 すみません 87 00:03:58,906 --> 00:03:59,281 一緒に写真を 88 00:03:59,281 --> 00:04:00,449 一緒に写真を 89 00:03:59,281 --> 00:04:00,449 ジェームズ・マースデン 俳優/有名人 90 00:04:00,449 --> 00:04:00,574 ジェームズ・マースデン 俳優/有名人 91 00:04:00,574 --> 00:04:01,200 ジェームズ・マースデン 俳優/有名人 92 00:04:00,574 --> 00:04:01,200 何て? 93 00:04:01,200 --> 00:04:01,325 ジェームズ・マースデン 俳優/有名人 94 00:04:01,325 --> 00:04:02,493 ジェームズ・マースデン 俳優/有名人 95 00:04:01,325 --> 00:04:02,493 一緒に写真を 1枚だけ 96 00:04:02,493 --> 00:04:04,078 一緒に写真を 1枚だけ 97 00:04:06,747 --> 00:04:07,498 自撮りで… 98 00:04:07,623 --> 00:04:09,208 撮ってもらえる? 99 00:04:09,500 --> 00:04:10,751 全体を入れたいの 100 00:04:11,001 --> 00:04:11,961 構わない? 101 00:04:12,753 --> 00:04:14,254 悪いな 102 00:04:18,759 --> 00:04:20,970 頬にキスしても? ふりでも 103 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 そうだな 104 00:04:23,097 --> 00:04:23,722 投げキッスを… 105 00:04:23,889 --> 00:04:25,933 じゃあキスのふりで 106 00:04:29,520 --> 00:04:30,562 怒られそう 107 00:04:30,688 --> 00:04:31,563 確認を 108 00:04:32,022 --> 00:04:32,898 ありがとう 109 00:04:33,023 --> 00:04:33,857 じゃあね 110 00:04:33,983 --> 00:04:35,317 大好きよ 111 00:04:36,193 --> 00:04:39,446 「X-メン」に 出てた人でしょ? 112 00:04:41,281 --> 00:04:44,118 すぐに思い出せなくて 113 00:04:44,326 --> 00:04:45,619 君の名前は? 114 00:04:45,995 --> 00:04:46,996 ロナルド 115 00:04:47,121 --> 00:04:49,331 ジェームズだ よろしく 116 00:04:49,456 --> 00:04:52,960 見たことはあるけど 作品名が出なくて 117 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 いろいろ出演してきたから 118 00:04:56,922 --> 00:04:57,715 「X-メン」 119 00:04:58,757 --> 00:05:02,636 「ヘアスプレー」 「ウエストワールド」 120 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 「ウエストワールド」にも? 121 00:05:05,639 --> 00:05:06,390 ああ 122 00:05:06,640 --> 00:05:08,434 「きみに読む物語」に出てたわ 123 00:05:08,559 --> 00:05:12,187 本当に? どんな役で? 124 00:05:12,646 --> 00:05:13,564 フラれる役 125 00:05:13,689 --> 00:05:14,440 彼が? 126 00:05:14,565 --> 00:05:16,108 完璧な男の役よ 127 00:05:16,233 --> 00:05:20,487 随分前に見た映画だ 気づかなかったよ 128 00:05:21,196 --> 00:05:24,366 あれ“ソニック”って 書いてある? 129 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 ソニックの映画に出てるんだ 130 00:05:27,202 --> 00:05:29,038 「ソニック・ザ・ムービー」? 131 00:05:30,122 --> 00:05:31,832 ジム・キャリーが出てた? 132 00:05:33,375 --> 00:05:35,127 評判 悪いよね 133 00:05:35,711 --> 00:05:37,296 コメディかアクションか… 134 00:05:37,421 --> 00:05:41,550 両方だよ バディものの ロードムービーで― 135 00:05:41,925 --> 00:05:43,010 ジムが悪役 136 00:05:43,302 --> 00:05:44,762 あなたはメインキャラ? 137 00:05:44,887 --> 00:05:45,429 ああ 138 00:05:46,346 --> 00:05:48,140 「ソニック」に出てるらしい 139 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 ええ 自慢してた 140 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 早く帰りたい 141 00:05:53,270 --> 00:05:57,649 5時に監督と会う約束がある 行かないと 142 00:05:58,442 --> 00:06:01,403 役をもらえるかどうか決まる 143 00:06:01,528 --> 00:06:04,573 普通は どれくらいかかるの? 144 00:06:04,907 --> 00:06:06,241 俺が聞きたい 145 00:06:07,284 --> 00:06:09,828 選ばれたくない時って― 146 00:06:10,454 --> 00:06:13,123 何か策とかあるかな? 147 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 アニメで見たけど 参考にはならない 148 00:06:18,045 --> 00:06:18,754 教えて 149 00:06:18,962 --> 00:06:21,882 人種差別主義者のふりをする 150 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 賢いね 151 00:06:28,097 --> 00:06:30,933 右へ進んで 右へ 152 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 いよいよか 153 00:06:34,645 --> 00:06:36,939 できるだけ静かに 素早く済むよう― 154 00:06:36,939 --> 00:06:38,649 できるだけ静かに 素早く済むよう― 155 00:06:36,939 --> 00:06:38,649 ニッキー・ワイルダー 廷吏 156 00:06:38,649 --> 00:06:39,233 ニッキー・ワイルダー 廷吏 157 00:06:39,233 --> 00:06:40,567 ニッキー・ワイルダー 廷吏 158 00:06:39,233 --> 00:06:40,567 ご協力を 159 00:06:40,567 --> 00:06:40,776 ニッキー・ワイルダー 廷吏 160 00:06:40,901 --> 00:06:42,111 全員起立 161 00:06:43,362 --> 00:06:48,117 カリフォルニア州第28区 第一審 開廷します 162 00:06:48,408 --> 00:06:51,161 アラン・ローゼン判事です 163 00:06:51,286 --> 00:06:52,121 座って 164 00:06:55,290 --> 00:06:58,418 すまないが 帽子は取るように 165 00:06:55,290 --> 00:06:58,418 アラン・ローゼン 判事 166 00:06:58,669 --> 00:07:01,713 最後列の方も取ってください 167 00:07:02,047 --> 00:07:04,883 38年間 判事を務めてきました 168 00:07:05,509 --> 00:07:10,139 そして本件が 私の最後の裁判になります 169 00:07:10,264 --> 00:07:12,975 有終の美を飾りたい 170 00:07:13,350 --> 00:07:15,561 それを踏まえた上で 聞かせてください 171 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 それを踏まえた上で 聞かせてください 172 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 原告側弁護人&原告 173 00:07:18,105 --> 00:07:18,647 今後1週間― 174 00:07:18,647 --> 00:07:19,857 今後1週間― 175 00:07:18,647 --> 00:07:19,857 被告側弁護人&被告 176 00:07:19,857 --> 00:07:20,190 被告側弁護人&被告 177 00:07:20,190 --> 00:07:20,649 被告側弁護人&被告 178 00:07:20,190 --> 00:07:20,649 毎日 法廷に 来られない人は? 179 00:07:20,649 --> 00:07:23,652 毎日 法廷に 来られない人は? 180 00:07:24,862 --> 00:07:26,155 最前列のあなた 181 00:07:26,905 --> 00:07:29,449 今週末に手術を受ける 182 00:07:29,783 --> 00:07:32,828 実は切除する必要があって… 183 00:07:32,953 --> 00:07:35,664 もう結構です お帰りください 184 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 子供のお迎えが 185 00:07:38,458 --> 00:07:40,127 あなたが世話を? 186 00:07:40,252 --> 00:07:42,045 ええ そうです 187 00:07:42,462 --> 00:07:45,549 分かりました お帰りください 188 00:07:46,300 --> 00:07:48,135 では2列目の女性 189 00:07:50,762 --> 00:07:53,056 私には向いてないの 190 00:07:54,391 --> 00:07:56,059 陪審員なんて 191 00:07:56,351 --> 00:08:00,606 わざわざお越しいただき 感謝しますが― 192 00:08:01,440 --> 00:08:06,403 全力で取り組めないなら お帰りください 193 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 あれで いいのか? 194 00:08:10,032 --> 00:08:13,535 では1時間 休廷とします 195 00:08:14,203 --> 00:08:17,456 フードトラックが来るので ご自由に 196 00:08:18,916 --> 00:08:20,042 皆さん 197 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 許可なく外出すれば 法廷侮辱罪です 198 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 いいですね? 199 00:08:26,548 --> 00:08:28,133 何もできないな 200 00:08:33,722 --> 00:08:37,476 俺が居るって 判事に気づかせないと 201 00:08:37,643 --> 00:08:40,437 気づくと いつも帰してくれる 202 00:08:40,562 --> 00:08:43,482 判事は誰でも帰しそうだ 203 00:08:44,691 --> 00:08:45,525 座っても? 204 00:08:45,943 --> 00:08:47,027 どうぞ 205 00:08:50,948 --> 00:08:53,408 サンドイッチ食べる? 206 00:08:53,784 --> 00:08:54,576 いいの? 207 00:08:55,494 --> 00:08:56,578 もらう 208 00:08:58,205 --> 00:08:58,997 うれしい 209 00:09:02,292 --> 00:09:03,752 判事が来た 210 00:09:04,711 --> 00:09:05,295 本当に? 211 00:09:05,420 --> 00:09:07,214 多分ね 頼んでみる 212 00:09:07,965 --> 00:09:11,760 判事 今日 監督とミーティングが 213 00:09:11,885 --> 00:09:13,929 陪審員とは話せない 214 00:09:16,098 --> 00:09:16,974 どうだった? 215 00:09:17,349 --> 00:09:17,933 失敗だ 216 00:09:18,684 --> 00:09:24,106 3.6リットルの液体用に 固形用タンクも追加した 217 00:09:24,231 --> 00:09:30,112 固形食物はペースト状にして 800グラムまで対応可能 218 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 毎回 陪審員は免除されてる 219 00:09:38,245 --> 00:09:41,415 でも今回は まだなんだ 220 00:09:41,873 --> 00:09:44,042 目立たないとダメか 221 00:09:44,418 --> 00:09:48,088 判事が戻るころ みんなにランチをおごる 222 00:09:48,297 --> 00:09:49,631 そこで歓声 223 00:09:50,048 --> 00:09:52,175 みんなで喜んでほしい 224 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 とにかく やってみよう 225 00:09:55,387 --> 00:09:57,806 それで帰れるなら… 226 00:09:57,973 --> 00:09:59,182 判事が来る 227 00:10:00,017 --> 00:10:02,853 裁判所で何てことを 228 00:10:02,978 --> 00:10:06,273 一緒に写真を撮りたいけど 時間がない 229 00:10:06,398 --> 00:10:08,984 代わりにランチをおごるよ 230 00:10:09,192 --> 00:10:11,403 さすが ジェームズ 231 00:10:11,528 --> 00:10:13,155 どういたしまして 232 00:10:13,280 --> 00:10:16,283 判事 あなたのランチもおごる 233 00:10:16,658 --> 00:10:19,870 「アリー・myラブ」 シーズン5は見た? 234 00:10:19,995 --> 00:10:21,913 新入りのグレンだ 235 00:10:23,707 --> 00:10:26,376 どの作品なら知ってるんだ 236 00:10:26,918 --> 00:10:27,919 失敗だね 237 00:10:29,129 --> 00:10:30,255 カード払い? 238 00:10:33,216 --> 00:10:34,551 そうしてくれ 239 00:10:35,052 --> 00:10:38,847 自分で払ったけど 払い戻してくれるの? 240 00:10:38,972 --> 00:10:40,390 領収書はある 241 00:10:45,604 --> 00:10:47,814 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 242 00:10:52,361 --> 00:10:53,070 2日目 水曜日 243 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 2日目 水曜日 244 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 調子はどう? 245 00:10:55,822 --> 00:10:59,659 ジェームズ 君に謝らないといけない 246 00:11:00,243 --> 00:11:02,788 偉そうなことを言った 247 00:11:03,288 --> 00:11:06,124 「ソニック・ザ・ムービー」を 昨夜 見たけど… 248 00:11:06,249 --> 00:11:07,501 54番 249 00:11:07,626 --> 00:11:11,671 私語は構わないけど 迷惑にならないように 250 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 おもしろかった 251 00:11:13,715 --> 00:11:16,593 ベン・シュワルツが 主人公の声を 252 00:11:17,552 --> 00:11:21,640 そうなんだよ 時々言い忘れてしまう 253 00:11:21,765 --> 00:11:23,100 陽気でよかった 254 00:11:23,934 --> 00:11:26,228 謝らなきゃと思って 255 00:11:26,353 --> 00:11:29,147 映画をけなしちゃったから 256 00:11:29,606 --> 00:11:34,361 昨日は帰れて助かった ミーティングができた 257 00:11:34,778 --> 00:11:38,198 監督は問題も起こすけど― 258 00:11:39,074 --> 00:11:42,661 今のところ セクハラでは無傷だ 259 00:11:42,953 --> 00:11:44,413 タランティーノのこと? 260 00:11:44,538 --> 00:11:46,623 俺からは言えないけど 261 00:11:47,874 --> 00:11:51,962 陪審員が理由で オファーを断りたくない 262 00:11:52,295 --> 00:11:53,130 確かにね 263 00:11:53,672 --> 00:11:56,842 昨日は早めに切り上げました 264 00:11:57,384 --> 00:12:00,262 車にランチを 取りに行ったら― 265 00:12:00,387 --> 00:12:03,598 車上荒らしに遭っていました 266 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 割られたガラスで手を切った 267 00:12:06,518 --> 00:12:08,979 不機嫌は許してほしい 268 00:12:09,104 --> 00:12:12,357 ニッキー 6人を陪審員席へ 269 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 予備尋問(ヴォアディア )を始めます 270 00:12:13,692 --> 00:12:14,568 予備尋問(ヴォアディア )を始めます 271 00:12:13,692 --> 00:12:14,568 陪審員の選任手続 272 00:12:14,568 --> 00:12:14,734 陪審員の選任手続 273 00:12:14,734 --> 00:12:17,696 陪審員の選任手続 274 00:12:14,734 --> 00:12:17,696 このフランス語の意味は “真実を述べる”です 275 00:12:17,696 --> 00:12:19,406 このフランス語の意味は “真実を述べる”です 276 00:12:19,656 --> 00:12:22,492 RBIのメンバーですか? 277 00:12:22,784 --> 00:12:23,452 はい 278 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 RBIとは? 279 00:12:24,578 --> 00:12:26,496 レディット捜査局 280 00:12:26,997 --> 00:12:29,207 犯罪の実録物や― 281 00:12:29,332 --> 00:12:31,751 ポッドキャストが好きよ 282 00:12:29,332 --> 00:12:31,751 ヴァネッサ・ ジェンキンス 医療管理 283 00:12:31,877 --> 00:12:34,504 陪審員候補でワクワクした 284 00:12:35,005 --> 00:12:37,007 でも この事件は退屈 285 00:12:37,966 --> 00:12:40,135 お子さんが多いようですが 286 00:12:40,260 --> 00:12:44,014 はい 子供たちの そばにいないと 287 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 何人います? 288 00:12:45,307 --> 00:12:45,932 ロス・クビアク 高校教師 289 00:12:45,932 --> 00:12:47,225 ロス・クビアク 高校教師 290 00:12:45,932 --> 00:12:47,225 36人です 291 00:12:47,350 --> 00:12:48,810 里親ですか? 292 00:12:48,935 --> 00:12:53,064 教師なので どの子も実の子のように… 293 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 生徒ですね? 294 00:12:54,733 --> 00:12:56,234 ええ そうですが… 295 00:12:56,359 --> 00:12:57,736 認められません 296 00:12:58,528 --> 00:13:02,282 腰を痛めてる 1年前に事故に遭った 297 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 交通事故だ 298 00:13:04,993 --> 00:13:05,368 パット・マッカーディ 大型免許指導員 299 00:13:05,368 --> 00:13:08,538 パット・マッカーディ 大型免許指導員 300 00:13:05,368 --> 00:13:08,538 3歳の女の子を 車から助けた 301 00:13:08,663 --> 00:13:13,168 俺の救出には 車の切断が必要になって― 302 00:13:14,044 --> 00:13:17,506 その器具で C4とC5が傷ついた 303 00:13:17,964 --> 00:13:21,635 長時間 座っていられないし… 304 00:13:21,760 --> 00:13:23,553 骨のどの部分? 305 00:13:23,678 --> 00:13:27,849 C4とC5は この辺り 圧迫されてる 306 00:13:28,058 --> 00:13:30,560 なるほど 1つ問題がある 307 00:13:30,685 --> 00:13:33,146 C4とC5は首の骨だ 308 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 俺には向いてない 309 00:13:35,148 --> 00:13:36,066 座って 310 00:13:37,442 --> 00:13:42,239 恋人と旅行に行く予定です 交際半年の記念に 311 00:13:42,364 --> 00:13:43,114 旅行? 312 00:13:43,240 --> 00:13:48,912 初めて2人だけで行くんです 親の監視はありません 313 00:13:49,120 --> 00:13:50,247 大イベントだと… 314 00:13:50,372 --> 00:13:53,291 旅行は理由に なりません 315 00:13:53,416 --> 00:13:56,211 親の目がないので― 316 00:13:56,378 --> 00:13:59,589 我慢していたことが できるし… 317 00:14:00,465 --> 00:14:02,759 言い分は聞きました 318 00:14:02,884 --> 00:14:07,806 恋人との旅行は 十分な理由になりません 319 00:14:07,931 --> 00:14:13,144 陪審員になれない理由が 旅行の他にありますか? 320 00:14:16,314 --> 00:14:17,148 僕は… 321 00:14:18,817 --> 00:14:20,277 実は僕は… 322 00:14:21,861 --> 00:14:24,281 人種差別主義者です 323 00:14:24,447 --> 00:14:25,782 座ってください 324 00:14:27,742 --> 00:14:29,744 人種差別主義者? 325 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 あの… 326 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 すみません 差別主義者では ないです 327 00:14:38,503 --> 00:14:40,213 助言を受けて… 328 00:14:40,422 --> 00:14:41,298 誰から? 329 00:14:47,804 --> 00:14:52,225 人種差別主義者では ないんですね? 330 00:14:52,350 --> 00:14:54,477 ええ 違います 331 00:14:55,186 --> 00:14:55,937 被告弁護人 332 00:14:56,146 --> 00:14:57,731 次の方々へ 333 00:15:00,317 --> 00:15:03,069 あんなことを言うなんて 334 00:15:03,486 --> 00:15:04,404 彼のせい 335 00:15:04,529 --> 00:15:07,490 僕は“そう言え”とは 言ってない 336 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 マズすぎるだろ 337 00:15:12,954 --> 00:15:14,581 すごい1日だ 338 00:15:17,584 --> 00:15:20,170 「ソニック」は購入? レンタル? 339 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 配信で見た 340 00:15:22,255 --> 00:15:23,340 買ってくれよ 341 00:15:23,882 --> 00:15:25,634 俺にも金が入る 342 00:15:27,135 --> 00:15:31,014 あなたは USTHOのメンバー? 343 00:15:31,139 --> 00:15:33,850 アメリカ合衆国 トランスヒューマニスト協会 344 00:15:33,975 --> 00:15:34,726 何と? 345 00:15:34,851 --> 00:15:38,688 トランスヒューマニスト協会 政策提言を行う 346 00:15:39,147 --> 00:15:40,440 例えば? 347 00:15:40,565 --> 00:15:42,984 サイバネティックスを― 348 00:15:44,152 --> 00:15:46,905 日常に取り入れる意識改革 349 00:15:47,322 --> 00:15:48,365 サイネバティックス? 350 00:15:48,531 --> 00:15:50,492 サイバネティックス 351 00:15:50,784 --> 00:15:51,993 そうです 352 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 54番 353 00:15:56,081 --> 00:15:57,916 そして81番 354 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 評議の経験は? 355 00:16:01,419 --> 00:16:02,379 あります 356 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 ロサンゼルスで? 357 00:16:04,130 --> 00:16:05,006 いいえ 358 00:16:05,548 --> 00:16:06,383 どこで? 359 00:16:06,633 --> 00:16:07,425 カンヌ 360 00:16:09,344 --> 00:16:10,220 フランスの? 361 00:16:10,553 --> 00:16:11,638 映画祭で 362 00:16:12,931 --> 00:16:14,516 裁判での評議は? 363 00:16:14,641 --> 00:16:15,725 ありません 364 00:16:16,434 --> 00:16:17,310 以上です 365 00:16:18,144 --> 00:16:20,605 ありがとうございました 366 00:16:21,856 --> 00:16:27,570 自分は本裁判の陪審員に 不適切だと思われる方は? 367 00:16:30,448 --> 00:16:31,741 はい 368 00:16:32,200 --> 00:16:35,537 私がここに居たら ほかの方が― 369 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 集中できない 370 00:16:37,831 --> 00:16:38,665 なぜです? 371 00:16:38,790 --> 00:16:41,418 人に知られているので 372 00:16:41,626 --> 00:16:45,171 すまないが君を知らない 何をしてる? 373 00:16:45,296 --> 00:16:47,048 気にしないで 374 00:16:47,173 --> 00:16:50,885 最新作は 「ソニック・ザ・ムービー」 375 00:16:51,010 --> 00:16:54,848 昨日 彼にその話をしたら 見てくれて… 376 00:16:54,973 --> 00:16:56,766 彼と話をした? 377 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 起立して 378 00:16:58,977 --> 00:17:00,145 彼を知ってる? 379 00:17:00,270 --> 00:17:03,857 初めは気づきませんでしたが 有名です 380 00:17:04,607 --> 00:17:05,608 出演作は? 381 00:17:06,067 --> 00:17:08,611 「X-メン」や「ヘアスプレー」 382 00:17:08,737 --> 00:17:11,865 「幸せになるための 27のドレス」 383 00:17:12,657 --> 00:17:13,575 「ウエストワールド」 384 00:17:13,742 --> 00:17:15,243 全部 見ました? 385 00:17:15,368 --> 00:17:16,035 いいえ 386 00:17:16,578 --> 00:17:20,039 彼がいたら集中できない? 387 00:17:20,331 --> 00:17:21,541 僕は平気です 388 00:17:21,666 --> 00:17:25,420 混乱が起きるとは 私も思いません 389 00:17:25,545 --> 00:17:27,172 2人とも座って 390 00:17:29,841 --> 00:17:31,843 90分 休廷とします 391 00:17:31,968 --> 00:17:36,931 戻ったら陪審員を選任します 昼食を楽しんで 392 00:17:37,932 --> 00:17:42,187 3号法廷に 2時35分に戻ってください 393 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 おい ちょっと 394 00:17:45,023 --> 00:17:50,153 「X-メン」のことは言うな 誰も俺を覚えてない 395 00:17:50,528 --> 00:17:53,740 まだ手はある 終わりじゃない 396 00:17:55,116 --> 00:18:00,330 シャノン? マースデンだ 頼みがあるんだけど 397 00:18:01,790 --> 00:18:06,211 犬のクソは ほっとけ 電話してほしいんだ 398 00:18:11,716 --> 00:18:13,676 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 399 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 皆さん 400 00:18:15,845 --> 00:18:19,182 昼休みに 弁護人と話し合いました 401 00:18:19,307 --> 00:18:20,642 決まりましたか? 402 00:18:21,893 --> 00:18:24,771 これがリストですね? 403 00:18:25,146 --> 00:18:28,066 では番号を読み上げます 404 00:18:28,942 --> 00:18:29,400 番号を呼ばれたら― 405 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 番号を呼ばれたら― 406 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 陪審員の決定 407 00:18:31,319 --> 00:18:31,861 陪審員の決定 408 00:18:31,861 --> 00:18:34,364 陪審員の決定 409 00:18:31,861 --> 00:18:34,364 陪審員席に 移動してください 410 00:18:34,364 --> 00:18:34,989 陪審員の決定 411 00:18:35,114 --> 00:18:36,366 24番 412 00:18:40,328 --> 00:18:41,538 43番 413 00:18:43,289 --> 00:18:44,541 56番 414 00:18:46,709 --> 00:18:48,294 56番 前へ 415 00:18:50,004 --> 00:18:51,464 ウソだろ 416 00:18:55,093 --> 00:18:57,846 56番が選ばれて驚いた 417 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 差別主義者なのに 418 00:18:59,806 --> 00:19:00,849 かわいそう 419 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 50番 420 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 彼は すごく― 421 00:19:05,895 --> 00:19:09,148 純粋そうで 教えたくなっちゃった 422 00:19:09,566 --> 00:19:10,483 悪いコトを 423 00:19:11,860 --> 00:19:13,152 73番 424 00:19:19,367 --> 00:19:20,577 54番 425 00:19:27,292 --> 00:19:30,295 君が選ばれるなんて おかしい 426 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 そうだよね 427 00:19:32,171 --> 00:19:33,673 17番 428 00:19:34,465 --> 00:19:35,842 14番 429 00:19:36,843 --> 00:19:38,094 11番 430 00:19:39,554 --> 00:19:41,014 41番 431 00:19:41,681 --> 00:19:43,308 37番 432 00:19:44,517 --> 00:19:48,646 彼らが陪審員12人に 選ばれました 433 00:19:48,938 --> 00:19:51,649 補欠陪審員は2人です 434 00:19:52,400 --> 00:19:54,861 同じく裁判に立ち会います 435 00:19:56,571 --> 00:19:57,947 47番 436 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 それでは― 437 00:20:01,743 --> 00:20:04,078 最前列に座ってください 438 00:20:09,417 --> 00:20:10,251 ツイてない 439 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 そして― 440 00:20:13,796 --> 00:20:14,964 81番 441 00:20:19,844 --> 00:20:21,137 81番の方は? 442 00:20:31,189 --> 00:20:31,981 ツイてない 443 00:20:32,732 --> 00:20:33,483 ニッキー 444 00:20:33,858 --> 00:20:37,946 陪審員と補欠陪審員に 宣誓をさせて 445 00:20:38,071 --> 00:20:40,448 起立して右手を挙げて 446 00:20:40,573 --> 00:20:43,326 持ち物は床に置いてください 447 00:20:44,160 --> 00:20:48,539 本法廷で争われる事件を 真正に審理し― 448 00:20:48,665 --> 00:20:50,458 提示された証拠と― 449 00:20:50,708 --> 00:20:55,380 裁判所の指示のみに従って 評決を下すことを― 450 00:20:55,588 --> 00:20:57,548 理解し同意しますか? 451 00:20:58,049 --> 00:20:59,133 同意します 452 00:20:59,884 --> 00:21:03,221 皆さんが 本件の陪審員を務めます 453 00:21:03,554 --> 00:21:04,389 着席 454 00:21:04,514 --> 00:21:06,182 おかけください 455 00:21:06,307 --> 00:21:08,434 一般的には裁判では… 456 00:21:09,894 --> 00:21:10,937 何の騒ぎだ 457 00:21:12,647 --> 00:21:13,356 マースデン! 458 00:21:16,526 --> 00:21:17,360 ジェームズ 459 00:21:18,528 --> 00:21:19,195 マースデン! 460 00:21:19,320 --> 00:21:20,655 追い出して 461 00:21:20,863 --> 00:21:23,116 どうやって入ったの? 462 00:21:24,951 --> 00:21:25,868 席に戻って 463 00:21:26,244 --> 00:21:27,453 ちゃんと見張って 464 00:21:27,578 --> 00:21:31,249 入口を見ると パパラッチが現れた 465 00:21:31,374 --> 00:21:36,629 バンという音がして カメラが窓に当たってたよ 466 00:21:36,754 --> 00:21:39,424 本当にビックリした 467 00:21:39,882 --> 00:21:41,467 ニッキー 何事だ? 468 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 何なのよ 469 00:21:43,886 --> 00:21:44,804 どうした? 470 00:21:45,888 --> 00:21:50,768 どうやって外から入ったのか 分かりませんが 471 00:21:50,893 --> 00:21:52,311 パパラッチは何を? 472 00:21:52,729 --> 00:21:55,523 だから忠告したんだ 473 00:21:55,940 --> 00:21:57,567 マースデンさん? 474 00:22:00,111 --> 00:22:02,530 パパラッチは君目当てに? 475 00:22:02,864 --> 00:22:03,698 恐らくは 476 00:22:03,865 --> 00:22:08,828 よくあることです 尾行され防ぎようがない 477 00:22:08,953 --> 00:22:10,246 もう慣れました 478 00:22:10,371 --> 00:22:12,957 パパラッチたちが― 479 00:22:13,374 --> 00:22:19,130 陪審員たちの邪魔をして ゴシップを書きたてると? 480 00:22:19,464 --> 00:22:20,715 ありえます 481 00:22:21,632 --> 00:22:23,426 止めようがない 482 00:22:24,010 --> 00:22:25,094 問題だな 483 00:22:25,511 --> 00:22:29,974 陪審員から外されても 仕方ないです 484 00:22:30,099 --> 00:22:31,309 これで帰ります 485 00:22:31,434 --> 00:22:32,977 退出は認めない 486 00:22:33,644 --> 00:22:34,687 座って 487 00:22:36,814 --> 00:22:38,191 皆さん 488 00:22:38,691 --> 00:22:41,486 私は本件を絶対に― 489 00:22:42,820 --> 00:22:44,447 無効審理にはしない 490 00:22:44,864 --> 00:22:49,452 38年のキャリアの最後を 茶番にはしません 491 00:22:49,952 --> 00:22:54,791 補欠陪審員81番 義務を全うしてください 492 00:22:56,375 --> 00:22:58,461 陪審団を隔絶する 493 00:23:02,423 --> 00:23:05,051 明朝10時に出廷を 494 00:23:05,384 --> 00:23:09,514 1週間分の宿泊準備をして 臨むように 495 00:23:10,014 --> 00:23:14,769 隔絶についての正式な指示は 明日 行います 496 00:23:14,977 --> 00:23:16,437 意味不明よ 497 00:23:16,562 --> 00:23:18,147 隔離って意味だ 498 00:23:18,314 --> 00:23:19,023 隔離? 499 00:23:19,148 --> 00:23:19,690 そう 500 00:23:19,899 --> 00:23:21,984 合宿みたいよね 501 00:23:22,527 --> 00:23:24,153 みんなと過ごす 502 00:23:24,278 --> 00:23:25,613 分かりましたか? 503 00:23:27,532 --> 00:23:28,699 いいですね? 504 00:23:28,991 --> 00:23:29,909 はい 判事 505 00:23:30,868 --> 00:23:35,456 詳細は明日 集合は10時 本日は以上です 506 00:23:35,581 --> 00:23:37,166 相部屋ですか? 507 00:23:37,458 --> 00:23:38,918 明日 伝えます 508 00:23:39,127 --> 00:23:42,463 相部屋は困る イビキをかくの 509 00:23:46,300 --> 00:23:48,803 みんなにインタビューさせて 510 00:23:52,014 --> 00:23:56,435 1人ずつ今の気持ちを ひと言で教えて? 511 00:23:56,561 --> 00:23:57,436 パットから 512 00:23:57,854 --> 00:23:58,062 今の気持ち? 513 00:23:58,062 --> 00:23:58,771 今の気持ち? 514 00:23:58,062 --> 00:23:58,771 パット・マッカーディ 大型免許指導員 515 00:23:58,771 --> 00:23:59,021 パット・マッカーディ 大型免許指導員 516 00:23:59,021 --> 00:24:00,106 パット・マッカーディ 大型免許指導員 517 00:23:59,021 --> 00:24:00,106 ひと言で 518 00:24:00,106 --> 00:24:00,356 パット・マッカーディ 大型免許指導員 519 00:24:00,356 --> 00:24:01,607 パット・マッカーディ 大型免許指導員 520 00:24:00,356 --> 00:24:01,607 拉致 521 00:24:02,483 --> 00:24:02,733 ラビ・ チャットパッダーエ データアナリスト 522 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 ラビ・ チャットパッダーエ データアナリスト 523 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 ハッピー 524 00:24:03,734 --> 00:24:04,110 ラビ・ チャットパッダーエ データアナリスト 525 00:24:04,235 --> 00:24:05,444 少し面倒 526 00:24:04,235 --> 00:24:05,444 イネス・デ・レオン マーケティング業 起業家 527 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 新たな経験 528 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 ロニー・コールマン イベント・プランナー 529 00:24:06,654 --> 00:24:06,737 ロニー・コールマン イベント・プランナー 530 00:24:06,863 --> 00:24:08,114 ノア・プライス ライドシェア運転手 531 00:24:08,114 --> 00:24:09,407 ノア・プライス ライドシェア運転手 532 00:24:08,114 --> 00:24:09,407 誤解 533 00:24:10,199 --> 00:24:11,534 理解 534 00:24:10,199 --> 00:24:11,534 ジーニー・アブルッツォ 販売員 535 00:24:11,534 --> 00:24:12,034 ジーニー・アブルッツォ 販売員 536 00:24:13,494 --> 00:24:13,995 キャリアの危機 537 00:24:13,995 --> 00:24:15,246 キャリアの危機 538 00:24:13,995 --> 00:24:15,246 ジェームズ・マースデン 俳優/有名人 539 00:24:15,246 --> 00:24:15,663 ジェームズ・マースデン 俳優/有名人 540 00:24:15,955 --> 00:24:16,164 冒険 541 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 冒険 542 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 バーバラ・ ゴールドスタイン 元旅行代理店勤務 543 00:24:17,290 --> 00:24:17,999 バーバラ・ ゴールドスタイン 元旅行代理店勤務 544 00:24:18,332 --> 00:24:19,041 ヴァネッサ・ジェンキンス 医療管理 545 00:24:19,041 --> 00:24:19,834 ヴァネッサ・ジェンキンス 医療管理 546 00:24:19,041 --> 00:24:19,834 仕方ない 547 00:24:19,834 --> 00:24:20,209 ヴァネッサ・ジェンキンス 医療管理 548 00:24:20,376 --> 00:24:21,169 熱意 549 00:24:20,376 --> 00:24:21,169 ロナルド・グラデン ソーラーパネル請負業 550 00:24:21,169 --> 00:24:21,878 ロナルド・グラデン ソーラーパネル請負業 551 00:24:22,003 --> 00:24:22,837 ティム・スミス eビジネス ソリューション 552 00:24:22,837 --> 00:24:23,713 ティム・スミス eビジネス ソリューション 553 00:24:22,837 --> 00:24:23,713 まあ いい 554 00:24:23,921 --> 00:24:26,966 僕は差別主義者じゃない 555 00:24:27,300 --> 00:24:29,051 この場で言いたい 556 00:24:29,343 --> 00:24:32,221 陪審員をやりたくなくて 557 00:24:32,597 --> 00:24:33,973 そう言ったら… 558 00:24:34,098 --> 00:24:35,725 次は言わないことね 559 00:24:35,850 --> 00:24:36,767 すまない 560 00:24:36,893 --> 00:24:37,810 なぜ言った? 561 00:24:37,935 --> 00:24:39,312 分からない ただ… 562 00:24:39,687 --> 00:24:41,647 頭から追い出して 563 00:24:41,772 --> 00:24:42,690 そうする 564 00:24:42,815 --> 00:24:45,443 なぜ言ったのか バカだったよ 565 00:24:49,655 --> 00:24:51,157 今シーズンは… 566 00:24:51,282 --> 00:24:54,702 ジャクリーン・ヒルグローブの 代理人です 567 00:24:54,827 --> 00:24:58,247 彼女の苦しみの算定は あなた方次第 568 00:24:59,290 --> 00:25:00,333 まったく 569 00:25:00,458 --> 00:25:01,751 彼を負かして 570 00:25:03,836 --> 00:25:05,087 何なのよ 571 00:25:05,213 --> 00:25:05,922 こりゃすごい 572 00:25:06,422 --> 00:25:10,676 この裁判は 私が担当した中で 最も― 573 00:25:10,801 --> 00:25:11,677 おっと! 574 00:25:11,802 --> 00:25:12,803 異例なものです 575 00:25:12,929 --> 00:25:14,597 おかしなことばかり 576 00:25:16,182 --> 00:25:19,644 “骨付きの頭蓋骨と ただの頭蓋骨” 577 00:25:19,769 --> 00:25:21,729 “ジェームズの 巨大なクソ”って 578 00:25:22,021 --> 00:25:23,689 全員 逮捕する 579 00:25:23,856 --> 00:25:24,690 ペース落として 580 00:25:25,066 --> 00:25:26,442 ロナルド ロナルド 581 00:25:28,027 --> 00:25:31,322 おかしなことが次々起こる 582 00:25:31,447 --> 00:25:33,074 どうなるか分からない 583 00:26:18,744 --> 00:26:20,746 日本語字幕 綱島 真紀子