1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 アメリカの裁判制度を 陪審員の目から探求する 2 00:00:11,303 --> 00:00:13,681 陪審員だ テンションが上がってる 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,309 選ばれなかったら ショックだった 4 00:00:17,435 --> 00:00:21,605 38年のキャリアの最後を 茶番にはしません 5 00:00:21,731 --> 00:00:24,984 他に 陪審員になれない理由は? 6 00:00:25,109 --> 00:00:26,026 差別主義者です 7 00:00:26,152 --> 00:00:29,488 皆さんが 本件の陪審員を務めます 8 00:00:29,989 --> 00:00:32,783 裁判中 陪審員は事件の話は できない 9 00:00:33,242 --> 00:00:35,369 どうやって入ったの? 10 00:00:35,494 --> 00:00:36,871 何てことを 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 彼がいたら集中できない? 12 00:00:39,749 --> 00:00:41,375 僕は平気です 13 00:00:41,500 --> 00:00:42,293 よろしい 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,463 これは通常の裁判ではない 15 00:00:45,588 --> 00:00:47,465 模擬裁判である 16 00:00:47,673 --> 00:00:50,843 登場人物は役者が演じている 17 00:00:50,968 --> 00:00:51,594 1人を除いて… 18 00:00:51,594 --> 00:00:52,970 1人を除いて… 19 00:00:51,594 --> 00:00:52,970 陪審員の隔離は― 20 00:00:53,095 --> 00:00:53,471 “セクエスター”と 言うらしい 21 00:00:53,471 --> 00:00:56,348 “セクエスター”と 言うらしい 22 00:00:53,471 --> 00:00:56,348 ロナルド・グラッデン 陪審員6番 23 00:00:56,557 --> 00:00:58,184 詳細は知らない 24 00:00:59,894 --> 00:01:04,148 ジュリー・デューティ ~17日間の陪審員体験~ 25 00:01:05,232 --> 00:01:06,984 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 26 00:01:07,109 --> 00:01:07,902 ロナルド・グラッデンです 27 00:01:07,902 --> 00:01:08,527 ロナルド・グラッデンです 28 00:01:07,902 --> 00:01:08,527 木曜日 3日目 29 00:01:08,527 --> 00:01:09,612 木曜日 3日目 30 00:01:09,612 --> 00:01:10,488 木曜日 3日目 31 00:01:09,612 --> 00:01:10,488 確認した 中で待ってて 32 00:01:10,488 --> 00:01:11,947 確認した 中で待ってて 33 00:01:14,241 --> 00:01:15,743 調子は どう? 34 00:01:16,285 --> 00:01:18,037 本番に備えてるとこだ 35 00:01:18,037 --> 00:01:19,288 本番に備えてるとこだ 36 00:01:18,037 --> 00:01:19,288 ロニー・コールマン 陪審員13番(補欠) 37 00:01:19,288 --> 00:01:19,413 ロニー・コールマン 陪審員13番(補欠) 38 00:01:19,413 --> 00:01:21,499 ロニー・コールマン 陪審員13番(補欠) 39 00:01:19,413 --> 00:01:21,499 クソ長い日になるぞ 40 00:01:21,665 --> 00:01:23,959 旅行に行くはずだった 41 00:01:24,084 --> 00:01:25,127 金曜までに終わってほしい それなら間に合う 42 00:01:25,127 --> 00:01:28,798 金曜までに終わってほしい それなら間に合う 43 00:01:25,127 --> 00:01:28,798 ノア・プライス 陪審員11番 44 00:01:28,923 --> 00:01:31,884 カンクンへ行くんだ 45 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 彼女と… 46 00:01:33,886 --> 00:01:35,179 ちょっと失礼 47 00:01:35,930 --> 00:01:36,138 みんなに 言っておきたくて 48 00:01:36,138 --> 00:01:38,891 みんなに 言っておきたくて 49 00:01:36,138 --> 00:01:38,891 ジェームズ・マースデン 陪審員14番(補欠) 50 00:01:38,891 --> 00:01:39,558 ジェームズ・マースデン 陪審員14番(補欠) 51 00:01:39,767 --> 00:01:42,895 昨日 起きたことを謝りたい 52 00:01:43,145 --> 00:01:45,815 パパラッチが来たせいで― 53 00:01:45,940 --> 00:01:49,819 隔絶という 対応になってしまった 54 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 申し訳なく思う 俺は悪くないけど 55 00:01:53,989 --> 00:01:55,074 そうだろ? 56 00:01:56,200 --> 00:02:00,746 俺がパパラッチに 連絡するわけがない 57 00:02:01,080 --> 00:02:02,748 何が言いたい? 58 00:02:02,998 --> 00:02:03,999 さあな 59 00:02:04,500 --> 00:02:08,629 この中の誰かの仕業だろう 感心しないな 60 00:02:09,922 --> 00:02:12,633 金が必要なら言ってくれ 61 00:02:12,758 --> 00:02:12,925 ジーニー・アブルッツォ 陪審員4番 62 00:02:12,925 --> 00:02:14,385 ジーニー・アブルッツォ 陪審員4番 63 00:02:12,925 --> 00:02:14,385 お金をくれるの? 64 00:02:15,553 --> 00:02:18,138 いや でも聞いて損はない 65 00:02:21,559 --> 00:02:22,434 おはよう 66 00:02:22,643 --> 00:02:24,520 おはようございます 67 00:02:24,728 --> 00:02:25,813 座ったままで 68 00:02:25,980 --> 00:02:27,731 再度になるが 廷吏のニッキーと 69 00:02:27,731 --> 00:02:28,315 再度になるが 廷吏のニッキーと 70 00:02:27,731 --> 00:02:28,315 ニッキー・ワイルダー 廷吏 71 00:02:28,315 --> 00:02:28,440 ニッキー・ワイルダー 廷吏 72 00:02:28,440 --> 00:02:30,442 ニッキー・ワイルダー 廷吏 73 00:02:28,440 --> 00:02:30,442 判事のローゼンです 74 00:02:31,110 --> 00:02:31,485 アラン・ローゼン 判事 75 00:02:31,485 --> 00:02:33,237 アラン・ローゼン 判事 76 00:02:31,485 --> 00:02:33,237 待たせて申し訳ない いくつか手続きが 77 00:02:33,237 --> 00:02:35,698 待たせて申し訳ない いくつか手続きが 78 00:02:36,240 --> 00:02:41,245 本日中に皆さんの中から 陪審員長を選びます 79 00:02:41,871 --> 00:02:42,413 家では“陪審員長”と 妻に呼ばれる 80 00:02:42,413 --> 00:02:44,915 家では“陪審員長”と 妻に呼ばれる 81 00:02:42,413 --> 00:02:44,915 ロス・クビアク 陪審員12番 82 00:02:44,915 --> 00:02:45,040 ロス・クビアク 陪審員12番 83 00:02:45,040 --> 00:02:46,250 ロス・クビアク 陪審員12番 84 00:02:45,040 --> 00:02:46,250 直感が働くんだ すぐに決断できる 85 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 直感が働くんだ すぐに決断できる 86 00:02:49,503 --> 00:02:52,006 僕は陪審員長に向かない 87 00:02:52,131 --> 00:02:56,760 1対1で話すのはいいけど 人前は緊張する 88 00:02:57,177 --> 00:03:00,723 とても重要な役目だと 思います 89 00:03:01,098 --> 00:03:04,018 陪審員長は言わば船長の… 90 00:03:04,143 --> 00:03:05,227 判事 91 00:03:06,186 --> 00:03:10,149 構わなければ私がやります ずっと… 92 00:03:10,441 --> 00:03:12,443 補欠陪審員は なれない 93 00:03:13,027 --> 00:03:14,737 手間をかけるが… 94 00:03:14,862 --> 00:03:16,572 補欠陪審員は― 95 00:03:16,864 --> 00:03:19,366 疎外感を感じるよね 96 00:03:19,909 --> 00:03:24,163 有名人に対する 特別扱いとは違って― 97 00:03:25,331 --> 00:03:28,167 初めての否定的な扱いだ 98 00:03:29,543 --> 00:03:33,130 疎外されたことが しっくりこない 99 00:03:33,255 --> 00:03:34,006 ロニーは? 100 00:03:34,131 --> 00:03:38,928 補欠陪審員になって 初めて軽く扱われた? 101 00:03:41,096 --> 00:03:41,972 いいや 102 00:03:43,974 --> 00:03:44,934 初めてじゃない 103 00:03:45,184 --> 00:03:45,809 はい 104 00:03:46,310 --> 00:03:47,186 <そうです> 105 00:03:47,353 --> 00:03:47,937 ケン・ヒュン 陪審員9番 106 00:03:47,937 --> 00:03:51,065 ケン・ヒュン 陪審員9番 107 00:03:47,937 --> 00:03:51,065 私はガムボールマシンと― 108 00:03:51,065 --> 00:03:51,190 ケン・ヒュン 陪審員9番 109 00:03:51,190 --> 00:03:51,982 ケン・ヒュン 陪審員9番 110 00:03:51,190 --> 00:03:51,982 カッティングマシンを 所有してる 111 00:03:51,982 --> 00:03:54,193 カッティングマシンを 所有してる 112 00:03:54,318 --> 00:03:57,738 最近はトラブルが続いてる 113 00:03:57,863 --> 00:04:01,659 だから仕事から離れられない 114 00:04:01,784 --> 00:04:06,497 <シールを見てくれ “すっぱいガムボール”だ> 115 00:04:07,039 --> 00:04:08,540 すごく すっぱい 116 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 若くなくてもいいの 70代は楽しい 117 00:04:11,460 --> 00:04:12,169 若くなくてもいいの 70代は楽しい 118 00:04:11,460 --> 00:04:12,169 バーバラ・ ゴールドスタイン 陪審員5番 119 00:04:12,169 --> 00:04:12,336 バーバラ・ ゴールドスタイン 陪審員5番 120 00:04:12,336 --> 00:04:14,713 バーバラ・ ゴールドスタイン 陪審員5番 121 00:04:12,336 --> 00:04:14,713 先を楽しみにしてて 122 00:04:15,214 --> 00:04:16,215 そうだね 123 00:04:16,340 --> 00:04:20,803 よく“老後”なんて言うけど バカげてるね 124 00:04:21,303 --> 00:04:23,305 そんなに変わらない 125 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 セックスは今も好き 126 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 変わらないものってある 127 00:04:30,688 --> 00:04:34,233 少しでも 気が晴れたらいいけど 128 00:04:34,358 --> 00:04:38,570 僕の好きな役トップ5に 君の役があった 129 00:04:38,696 --> 00:04:39,321 どれ? 130 00:04:39,446 --> 00:04:42,241 判事が出てるやつだ 131 00:04:42,366 --> 00:04:44,159 あまり裁判ドラマには… 132 00:04:44,284 --> 00:04:46,537 本物の判事じゃない 133 00:04:46,912 --> 00:04:47,705 「セックス・ドライブ」 134 00:04:48,163 --> 00:04:49,665 あれ最高だよ 135 00:04:49,790 --> 00:04:52,001 配信で見たのか? 136 00:04:52,126 --> 00:04:53,043 買ったよ 137 00:04:53,168 --> 00:04:53,877 偉いぞ 138 00:04:55,713 --> 00:04:59,591 今から隔離時の指示を 読み上げます 139 00:04:59,925 --> 00:05:03,637 “隔離の意義は 以下のとおりです” 140 00:05:04,138 --> 00:05:08,392 “法廷外での事象に 影響を受けずに―” 141 00:05:08,642 --> 00:05:10,310 “評決を下すこと” 142 00:05:10,686 --> 00:05:13,897 “事件の調査や実験は 許されず―” 143 00:05:14,023 --> 00:05:17,818 “電子機器や媒体の利用は 禁止です” 144 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 いいですね? 145 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 では ニッキー 146 00:05:21,196 --> 00:05:25,909 携帯電話から必要と思う 番号を書き出して 147 00:05:26,035 --> 00:05:28,495 皆さんの携帯を回収します 148 00:05:28,620 --> 00:05:29,997 取り上げるの? 149 00:05:30,122 --> 00:05:32,875 株の売買は どうなるんだ 150 00:05:33,042 --> 00:05:37,838 電話はかけられるので 必要な番号のメモを 151 00:05:37,963 --> 00:05:39,673 でも監視されます 152 00:05:39,840 --> 00:05:43,510 かけるより 連絡を受けることが多い 153 00:05:43,635 --> 00:05:46,305 仕事を失うことになる 154 00:05:46,430 --> 00:05:52,102 提出後に番号を 追加したい場合はニッキーへ 155 00:05:52,519 --> 00:05:55,898 一般人と違って 連絡が付きにくい 156 00:05:56,023 --> 00:05:58,275 ご協力ください 157 00:05:59,026 --> 00:06:00,861 有名人アピール? 158 00:06:00,986 --> 00:06:01,361 必死なのよ 大物ぶっちゃって 159 00:06:01,361 --> 00:06:04,156 必死なのよ 大物ぶっちゃって 160 00:06:01,361 --> 00:06:04,156 ヴァネッサ・ ジェンキンス 陪審員8番 161 00:06:04,156 --> 00:06:04,281 ヴァネッサ・ ジェンキンス 陪審員8番 162 00:06:04,281 --> 00:06:05,866 ヴァネッサ・ ジェンキンス 陪審員8番 163 00:06:04,281 --> 00:06:05,866 私は知らなかった 164 00:06:05,866 --> 00:06:06,283 私は知らなかった 165 00:06:06,408 --> 00:06:09,161 携帯とタブレットも出して 166 00:06:09,286 --> 00:06:10,370 これもダメ? 167 00:06:10,496 --> 00:06:11,121 どうか… 168 00:06:11,246 --> 00:06:12,081 それ何? 169 00:06:13,082 --> 00:06:13,874 耳なの? 170 00:06:14,958 --> 00:06:17,961 ウェアラブル電子デバイス 171 00:06:18,712 --> 00:06:20,964 ワイヤーでつながってる 172 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 この最先端のキーボードに 173 00:06:24,134 --> 00:06:25,719 それも回収する 174 00:06:25,844 --> 00:06:30,224 トッドの人工耳は Bluetoothみたいに― 175 00:06:30,349 --> 00:06:32,351 携帯が鳴ると振動する 176 00:06:32,476 --> 00:06:33,769 触りたくない 入れ物はないの? 177 00:06:33,769 --> 00:06:35,771 触りたくない 入れ物はないの? 178 00:06:33,769 --> 00:06:35,771 トッド・グレゴリー 陪審員2番 179 00:06:35,771 --> 00:06:36,522 トッド・グレゴリー 陪審員2番 180 00:06:36,522 --> 00:06:39,024 トッド・グレゴリー 陪審員2番 181 00:06:36,522 --> 00:06:39,024 ないけど まとめられるから 182 00:06:39,024 --> 00:06:39,483 ないけど まとめられるから 183 00:06:39,608 --> 00:06:41,193 携帯と一緒に没収 184 00:06:41,401 --> 00:06:45,614 彼のカバンを調べた人は 驚いただろうね 185 00:06:45,739 --> 00:06:47,282 耳が入ってるって 186 00:06:47,991 --> 00:06:52,287 携帯がないから 交流は深まるはずだ 187 00:06:52,412 --> 00:06:57,084 何もすることがないから みんな話し始めた 188 00:06:57,292 --> 00:06:59,461 携帯がないのもいい 189 00:06:59,586 --> 00:07:01,797 人と話せるからね 190 00:07:02,005 --> 00:07:04,716 携帯をいじりながらじゃない 191 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 マースデン 192 00:07:06,218 --> 00:07:09,513 指示に従ってもらわないと 193 00:07:09,805 --> 00:07:10,639 何の… 194 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 提出した? 195 00:07:12,307 --> 00:07:13,600 電話番号? 196 00:07:15,227 --> 00:07:16,145 すまない 197 00:07:17,062 --> 00:07:17,479 陪審員の皆さん 198 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 陪審員の皆さん 199 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 原告側 冒頭陳述 200 00:07:18,897 --> 00:07:19,022 原告側 冒頭陳述 201 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 原告側 冒頭陳述 202 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 私は原告の代理人です 203 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 原告の ヒルグローブさんは― 204 00:07:22,651 --> 00:07:23,485 原告の ヒルグローブさんは― 205 00:07:22,651 --> 00:07:23,485 ジャクリーン・ ヒルグローブ 原告 206 00:07:23,485 --> 00:07:23,610 ジャクリーン・ ヒルグローブ 原告 207 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 ジャクリーン・ ヒルグローブ 原告 208 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 原告席でも美しく 落ち着いて見えます 209 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 原告席でも美しく 落ち着いて見えます 210 00:07:27,656 --> 00:07:30,325 でも彼女は病んでいます 211 00:07:30,492 --> 00:07:32,452 とても落ち着いてた 212 00:07:32,578 --> 00:07:36,915 背筋を伸ばし 態度は自信に満ちてたよ 213 00:07:37,082 --> 00:07:41,378 でも表情は いつも憂鬱(ゆううつ)そうに見えた 214 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 うつむき気味で― 215 00:07:43,338 --> 00:07:44,882 常に しかめっ面だ 216 00:07:45,257 --> 00:07:46,508 こうなる前― 217 00:07:47,050 --> 00:07:49,761 彼女は人生を楽しんでた 218 00:07:47,050 --> 00:07:49,761 デブラ・ラスール 原告代理人 219 00:07:49,887 --> 00:07:53,015 でも深刻なうつ病に陥った 220 00:07:53,140 --> 00:07:56,101 薬が手放せず 起き上がるのも やっと 221 00:07:56,810 --> 00:07:58,020 被告の行動のせいです 222 00:07:58,020 --> 00:07:59,354 被告の行動のせいです 223 00:07:58,020 --> 00:07:59,354 トレバー・モリス 被告 224 00:07:59,354 --> 00:07:59,980 トレバー・モリス 被告 225 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 トレバー・モリス 被告 226 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 陪審員の皆さん 227 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 映像で説明します 228 00:08:07,154 --> 00:08:09,114 どんな行動なのか 229 00:08:09,990 --> 00:08:12,826 被告は母親と口論の後 家を出た 230 00:08:15,537 --> 00:08:18,457 ショーン・サンダース 被告代理人 231 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 酩酊(めいてい)状態で出勤 232 00:08:26,840 --> 00:08:28,467 明らかに酔っています 233 00:08:33,430 --> 00:08:39,436 被告は職場で薬物を服用し 他人にも勧めていました 234 00:08:40,229 --> 00:08:43,982 薬物とアルコールの 乱用により― 235 00:08:44,107 --> 00:08:49,529 彼は重要な注文を誤り 機械を酷使して大損害に発展 236 00:08:50,072 --> 00:08:53,825 怠慢により 機械を誤作動させた後― 237 00:08:54,368 --> 00:08:59,331 彼は気を失い 大量のTシャツに埋もれ失禁 238 00:08:59,790 --> 00:09:02,709 依頼人は顧客に激怒された 239 00:09:02,834 --> 00:09:07,214 3000枚分の製品が廃棄され 業績は悪化 240 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 回復不能でした 241 00:09:09,883 --> 00:09:11,760 被告の第一印象は… 242 00:09:12,177 --> 00:09:15,764 外見で 判断はしたくなかったけど 243 00:09:15,889 --> 00:09:19,977 だらしない長髪で 無精ひげの男だった 244 00:09:20,102 --> 00:09:23,855 シャツもよれよれで 好印象ではない 245 00:09:23,981 --> 00:09:26,692 だから こう見えた 246 00:09:27,067 --> 00:09:29,528 働きに出かけ 仕事は最低限 247 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 給与をもらって帰る男 248 00:09:32,572 --> 00:09:34,533 サンダースさん? 249 00:09:34,866 --> 00:09:36,660 ログイン待ちです 250 00:09:36,785 --> 00:09:39,121 確固たる自信を持ち― 251 00:09:39,913 --> 00:09:40,163 我々も映像を 用意しています 252 00:09:40,163 --> 00:09:43,750 我々も映像を 用意しています 253 00:09:40,163 --> 00:09:43,750 被告側 冒頭陳述 254 00:09:43,875 --> 00:09:45,669 ぜひ見てほしい 255 00:09:45,836 --> 00:09:47,379 少々お待ちを 256 00:09:50,007 --> 00:09:51,967 その映像は― 257 00:09:52,175 --> 00:09:55,178 クラウドに保存してあります 258 00:09:55,304 --> 00:09:58,181 なので もう少し時間を 259 00:10:07,899 --> 00:10:09,318 なぜなんだ 260 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 最悪の弁護士ね 261 00:10:12,112 --> 00:10:15,449 私の弁護士だったら 怒り心頭よ 262 00:10:15,574 --> 00:10:17,701 ネットに接続します 263 00:10:20,162 --> 00:10:21,330 準備が足りない 264 00:10:22,247 --> 00:10:25,584 すみません 大変な1日で 265 00:10:26,209 --> 00:10:28,128 今日は ここまでに 266 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 陪審員はホテルへ 267 00:10:31,381 --> 00:10:34,343 明日 仕切り直して被告の… 268 00:10:34,468 --> 00:10:37,304 サンダースさん 大丈夫ですね? 269 00:10:37,429 --> 00:10:39,181 ご期待ください 270 00:10:39,348 --> 00:10:44,853 そして明日の再開時に 陪審員長を選びます 271 00:10:45,228 --> 00:10:46,897 お疲れさまでした 272 00:10:47,647 --> 00:10:49,483 本日は閉廷します 273 00:10:49,608 --> 00:10:50,150 クソ 274 00:10:50,942 --> 00:10:51,693 今のは? 275 00:10:51,818 --> 00:10:52,819 ペンを落とした 276 00:10:53,403 --> 00:10:54,363 大きなペンだ 277 00:10:54,488 --> 00:10:55,447 すみません 278 00:11:00,535 --> 00:11:00,786 努力はしましたが― 279 00:11:00,786 --> 00:11:02,621 努力はしましたが― 280 00:11:00,786 --> 00:11:02,621 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 281 00:11:02,746 --> 00:11:08,043 突然の隔離対応で ホテル探しが大変でした 282 00:11:08,210 --> 00:11:10,837 宿泊は二手に分かれます 283 00:11:12,547 --> 00:11:15,634 分け方に問題はないけど― 284 00:11:15,759 --> 00:11:18,637 全員と交流したかった 285 00:11:20,430 --> 00:11:23,683 今日は 片方の冒頭陳述だけだった 286 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Tシャツの山に お漏らし 287 00:11:26,853 --> 00:11:29,106 そこまで泥酔するか? 288 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 Tシャツに小便したんだろ? 289 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 ひどいな 290 00:11:34,277 --> 00:11:36,446 確かに ちょっとひどい 291 00:11:37,697 --> 00:11:38,156 悪くないホテルだ 292 00:11:38,156 --> 00:11:39,491 悪くないホテルだ 293 00:11:38,156 --> 00:11:39,491 ロサンゼルス郡 ザ・バレー・ロッジ 294 00:11:39,491 --> 00:11:40,867 ロサンゼルス郡 ザ・バレー・ロッジ 295 00:11:42,160 --> 00:11:42,786 着いた 296 00:11:44,371 --> 00:11:44,871 どうも 297 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 もう一つあるよね? 298 00:11:46,623 --> 00:11:47,290 やあ 299 00:11:48,083 --> 00:11:48,750 名前は? 300 00:11:48,875 --> 00:11:49,709 イエーツだ 301 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 どうも よろしく 302 00:11:51,753 --> 00:11:54,714 俺は後ろに乗る 前だと酔う 303 00:11:55,215 --> 00:11:56,258 ありがとう 304 00:11:56,967 --> 00:11:58,093 ちょっと待って 305 00:11:58,260 --> 00:11:59,010 どこへ? 306 00:11:59,136 --> 00:11:59,928 あいさつを 307 00:12:00,053 --> 00:12:00,720 知らない 308 00:12:01,179 --> 00:12:02,722 それじゃあ みんな 309 00:12:03,181 --> 00:12:04,683 残念だが行く 310 00:12:05,016 --> 00:12:09,938 私設廷吏は安くはないが 弁護士の話じゃ― 311 00:12:10,564 --> 00:12:13,525 彼が一緒なら家に帰れる 312 00:12:13,692 --> 00:12:14,734 楽しいって― 313 00:12:15,152 --> 00:12:16,820 わけじゃないが 314 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 みんなは楽しんで うらやましいよ 315 00:12:20,615 --> 00:12:24,077 なら一緒にホテルに 泊まればいい 316 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 寒いから入る 317 00:12:25,495 --> 00:12:27,164 じゃ楽しんで 318 00:12:27,289 --> 00:12:29,166 話は聞かせてくれ 319 00:12:30,500 --> 00:12:32,544 きっと絆が深まる 320 00:12:32,919 --> 00:12:33,962 うらやましい 321 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 外部との関わりは 一切なしです 322 00:12:40,594 --> 00:12:42,637 ビデオ通話をしたい 323 00:12:43,305 --> 00:12:44,264 許可できない 324 00:12:44,389 --> 00:12:49,519 この裁判が終わるまで 自分の携帯は使えません 325 00:12:50,020 --> 00:12:51,897 彼女との日課なのに 326 00:12:52,105 --> 00:12:53,106 私と話せる 327 00:12:53,231 --> 00:12:57,110 ノア 気持ちは分かるけど 隔離中なの 328 00:12:57,694 --> 00:12:59,446 じゃあ ついてきて 329 00:12:59,571 --> 00:13:01,990 ホテルを案内してもらおう 330 00:13:02,240 --> 00:13:03,241 行くわよ 331 00:13:04,576 --> 00:13:05,952 ここは共有エリア? 332 00:13:06,119 --> 00:13:08,288 そうよ みんなで使って 333 00:13:08,538 --> 00:13:11,541 マリオカートのゲーム? 334 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 すごいな 335 00:13:13,418 --> 00:13:17,380 637号室はロナルド キーを確かめて 336 00:13:19,508 --> 00:13:20,592 大丈夫だ 337 00:13:22,302 --> 00:13:24,012 隔離されるぞ 338 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 ベッド2つ? 339 00:13:26,264 --> 00:13:28,099 いいじゃない 340 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 ステキだわ 341 00:13:30,435 --> 00:13:32,604 お世話さま ありがと 342 00:13:33,647 --> 00:13:34,564 どう? 343 00:13:35,106 --> 00:13:37,192 気づいた? 続き部屋だ 344 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 そのドア 345 00:13:39,486 --> 00:13:41,238 これのこと? 346 00:13:42,155 --> 00:13:43,406 知らなかった 347 00:13:43,615 --> 00:13:45,283 やあ 本当だ 348 00:13:45,825 --> 00:13:46,743 いいね 349 00:13:47,410 --> 00:13:50,247 大丈夫そう? 別の者が― 350 00:13:50,372 --> 00:13:55,085 ここに確認に来て 夜間のルールを説明する 351 00:13:55,210 --> 00:13:56,294 彼が後ろに 352 00:13:56,419 --> 00:13:58,171 続き部屋なんだ 353 00:13:58,296 --> 00:14:00,131 トッドも来て 354 00:14:00,757 --> 00:14:02,425 手間が省ける 355 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 私は下の階の2人の 担当だから― 356 00:14:07,013 --> 00:14:11,393 ここには別の者が来て 不足がないか確認する 357 00:14:13,353 --> 00:14:14,104 失礼 358 00:14:14,229 --> 00:14:15,272 やめて 359 00:14:15,397 --> 00:14:16,856 下がります 360 00:14:16,982 --> 00:14:18,358 後ろに立たないで 361 00:14:18,483 --> 00:14:19,067 すみません 362 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 僕らの2部屋は― 363 00:14:21,611 --> 00:14:23,405 つながってた 364 00:14:23,905 --> 00:14:25,824 メモで彼に― 365 00:14:25,949 --> 00:14:31,621 コミュニケーションのための 初歩的な合図を知らせた 366 00:14:31,746 --> 00:14:33,498 ノック1回は“起きてる” 367 00:14:33,623 --> 00:14:35,500 ノック2回は“もう寝る” 368 00:14:35,625 --> 00:14:37,085 ノック3回は― 369 00:14:37,210 --> 00:14:38,461 “残り物あり” 370 00:14:41,756 --> 00:14:43,341 そのとおりだ 371 00:14:43,466 --> 00:14:47,220 何をしていいか 分からなかったから 372 00:14:47,345 --> 00:14:48,013 このメモを 373 00:14:48,179 --> 00:14:50,473 返事をくれた“了解だ” 374 00:14:50,599 --> 00:14:51,808 “助け合おう” 375 00:14:52,976 --> 00:14:55,312 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 376 00:14:55,729 --> 00:14:57,314 ベルトも取る? 377 00:14:55,729 --> 00:14:57,314 金曜日 4日目 378 00:14:57,314 --> 00:14:57,439 金曜日 4日目 379 00:14:57,439 --> 00:14:58,148 金曜日 4日目 380 00:14:57,439 --> 00:14:58,148 不要です お名前は? 381 00:14:58,148 --> 00:14:59,482 不要です お名前は? 382 00:14:59,608 --> 00:15:00,066 パット・マッカーディ 383 00:15:00,066 --> 00:15:00,734 パット・マッカーディ 384 00:15:00,066 --> 00:15:00,734 パット・マッカーディ 陪審員1番 385 00:15:00,734 --> 00:15:01,943 パット・マッカーディ 陪審員1番 386 00:15:02,068 --> 00:15:04,863 私設廷吏は どんな感じ? 387 00:15:05,405 --> 00:15:07,282 いい面も悪い面も 388 00:15:07,907 --> 00:15:09,492 自宅に彼がいる 389 00:15:09,618 --> 00:15:11,161 家に帰ってるの? 390 00:15:11,286 --> 00:15:15,290 廷吏を雇えば 法廷から家に帰れる 391 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 家でも一緒だが 392 00:15:16,833 --> 00:15:22,005 カシータに泊めるつもりが 拒否されて自宅内に 393 00:15:22,130 --> 00:15:23,173 “カシータ”って? 394 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 ゲストハウスさ 395 00:15:24,674 --> 00:15:26,968 朝 化粧したら驚いてた 396 00:15:27,093 --> 00:15:29,471 化粧してるの? 397 00:15:29,596 --> 00:15:31,890 俳優業なら普通のこと 398 00:15:32,057 --> 00:15:34,017 今日は いい感じよ 399 00:15:34,142 --> 00:15:37,354 彼は私設廷吏の費用を 払ってる 400 00:15:37,479 --> 00:15:39,439 法廷と自宅の行き来だ 401 00:15:39,564 --> 00:15:41,358 隔離になったのは― 402 00:15:41,483 --> 00:15:43,735 彼のせいなのに自宅に? 403 00:15:43,860 --> 00:15:46,613 何か納得いかないよね 404 00:15:46,738 --> 00:15:50,158 毎日 開廷前に食事の注文を 405 00:15:50,492 --> 00:15:53,495 この辺りの店のメニューです 406 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 好きな物を選んでください 407 00:15:57,040 --> 00:15:58,833 私が仕切るわ 408 00:15:59,709 --> 00:16:01,753 陪審員長になりたくて― 409 00:16:01,920 --> 00:16:06,549 仕切り役ができると ニッキーに印象づけた 410 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 私のことを判事に― 411 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 イネス・デ・レオン 陪審員10番 412 00:16:09,177 --> 00:16:11,554 推薦してほしい 413 00:16:11,805 --> 00:16:13,348 彼女の支持がカギよ 414 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 ティム・スミス 陪審員7番 415 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 みんなで食べるなら メキシコ料理よ 416 00:16:15,392 --> 00:16:17,185 みんなで食べるなら メキシコ料理よ 417 00:16:17,310 --> 00:16:18,561 でも毎日は… 418 00:16:19,187 --> 00:16:22,148 リーダーは 声を聞き力を引き出す 419 00:16:22,273 --> 00:16:24,317 メキシコ料理以外では? 420 00:16:24,567 --> 00:16:27,696 悪いけど 今日はメキシコ料理で 421 00:16:28,113 --> 00:16:29,406 でも 何で… 422 00:16:29,572 --> 00:16:31,241 トイレでシコってくる 423 00:16:31,366 --> 00:16:33,952 どうぞ 時間のあるうちに 424 00:16:34,077 --> 00:16:35,704 好きなのを言って 425 00:16:38,415 --> 00:16:39,332 被告側 冒頭陳述 2回目 426 00:16:39,332 --> 00:16:43,169 被告側 冒頭陳述 2回目 427 00:16:39,332 --> 00:16:43,169 今日は肌寒いですが 正義の熱で暖めます 428 00:16:43,294 --> 00:16:45,130 では始めます 429 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 原告は財産的損害と― 430 00:16:48,091 --> 00:16:52,971 精神的損害に対して 2500ドルを請求しています 431 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 2500ドルは大金です 432 00:16:56,641 --> 00:16:59,728 代理人 請求額は180万ドルです 433 00:17:00,395 --> 00:17:03,440 君は2500ドルと言った 434 00:17:03,815 --> 00:17:05,734 陪審員が混乱する 435 00:17:05,984 --> 00:17:08,820 すみません 案件が多くて 436 00:17:09,195 --> 00:17:11,281 別の書類でした 437 00:17:11,448 --> 00:17:13,408 彼が気の毒になった 438 00:17:13,533 --> 00:17:16,536 努力が成果につながらない 439 00:17:17,120 --> 00:17:21,249 水曜日にやるはずでした すみません 440 00:17:23,668 --> 00:17:26,504 私は今 法廷にいます 441 00:17:26,629 --> 00:17:27,547 代理人? 442 00:17:27,756 --> 00:17:28,423 はい 443 00:17:28,757 --> 00:17:29,716 何です? 444 00:17:30,675 --> 00:17:32,469 私に言っていますか? 445 00:17:33,928 --> 00:17:34,721 切ります 446 00:17:35,180 --> 00:17:37,557 すみません 判事 447 00:17:38,391 --> 00:17:39,517 別の案件の… 448 00:17:42,228 --> 00:17:46,649 今日お見せする アニメーションは― 449 00:17:47,025 --> 00:17:48,818 すばらしいです 450 00:17:51,321 --> 00:17:53,364 原告のものにも負けない 451 00:17:53,615 --> 00:17:56,367 準備をさせてください 452 00:17:57,994 --> 00:17:59,370 時間をかける― 453 00:18:00,622 --> 00:18:01,581 価値がある 454 00:18:01,790 --> 00:18:02,415 了解 455 00:18:03,333 --> 00:18:03,958 判事 456 00:18:05,502 --> 00:18:11,257 陪審員が昼食を注文した店は 金曜が休みだそうです 457 00:18:12,175 --> 00:18:12,967 なので… 458 00:18:13,092 --> 00:18:15,220 審理を一時 止めます 459 00:18:15,428 --> 00:18:18,556 ランチを注文した店は 休みです 460 00:18:18,807 --> 00:18:22,769 こうしましょう 今は12時10分前です 461 00:18:22,894 --> 00:18:24,771 40分 休廷を 462 00:18:24,896 --> 00:18:28,483 代理人は それで 用意ができますか? 463 00:18:28,608 --> 00:18:29,484 もちろんです 464 00:18:30,109 --> 00:18:30,985 まったく 465 00:18:31,110 --> 00:18:31,903 うちのテレビよ 466 00:18:32,028 --> 00:18:33,947 本当に申し訳ない 467 00:18:34,989 --> 00:18:35,824 休廷です 468 00:18:37,951 --> 00:18:41,204 さっき頼んだメニューは 除きました 469 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 注意書きは よく見て 470 00:18:44,457 --> 00:18:47,669 注文した料理は食べられない 471 00:18:47,794 --> 00:18:48,753 最悪だわ 472 00:18:48,878 --> 00:18:51,339 だから また注文ね 473 00:18:51,965 --> 00:18:53,550 これじゃない 474 00:18:54,133 --> 00:18:56,886 別のメキシコ料理店の メニューは? 475 00:18:57,011 --> 00:18:58,388 そっちにある? 476 00:18:59,180 --> 00:19:00,974 何で こんな大変なんだ 477 00:19:01,933 --> 00:19:05,728 食事が大半で 裁判は時々って感じさ 478 00:19:06,521 --> 00:19:10,567 メキシコ料理じゃなくて ピザやサンドイッチでも 479 00:19:10,942 --> 00:19:12,485 サンドは昨日 食った 480 00:19:12,735 --> 00:19:13,987 インタビューさせて 481 00:19:14,112 --> 00:19:14,696 私? 482 00:19:14,988 --> 00:19:15,905 ロナルドも 483 00:19:17,073 --> 00:19:18,449 悪いけど… 484 00:19:19,826 --> 00:19:20,493 おっと 485 00:19:22,537 --> 00:19:24,372 ペーパータオルは? 486 00:19:25,248 --> 00:19:26,416 あそこで見たな 487 00:19:32,964 --> 00:19:33,631 ティム 488 00:19:34,132 --> 00:19:35,049 何てこと 489 00:19:37,719 --> 00:19:38,928 マジかよ 490 00:19:39,387 --> 00:19:41,890 動かないで いいね? 491 00:19:42,557 --> 00:19:44,392 こっちを見て 492 00:19:46,477 --> 00:19:47,854 ニッキーは? 誰か… 493 00:19:48,062 --> 00:19:48,938 どうした? 494 00:19:49,188 --> 00:19:49,731 さあ 495 00:19:51,107 --> 00:19:52,150 触れないで 496 00:19:52,817 --> 00:19:53,776 彼は? 497 00:19:53,902 --> 00:19:54,569 ティムだ 498 00:19:54,694 --> 00:19:55,987 ティム 大丈夫? 499 00:19:56,654 --> 00:19:57,488 腰が 500 00:19:57,614 --> 00:19:58,448 分かった 501 00:19:58,823 --> 00:20:00,033 どうされました? 502 00:20:00,241 --> 00:20:01,534 ケガ人がいます 503 00:20:01,993 --> 00:20:04,162 落ち着け 呼吸して 504 00:20:04,412 --> 00:20:05,246 平気か? 505 00:20:06,748 --> 00:20:07,540 どこが痛む? 506 00:20:08,708 --> 00:20:09,459 すまない 507 00:20:10,376 --> 00:20:11,794 手を踏んだ 508 00:20:17,425 --> 00:20:19,302 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 509 00:20:19,677 --> 00:20:20,970 片付けよう 510 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 落ちたようだ 511 00:20:28,019 --> 00:20:30,229 はっきりとは見てない 512 00:20:30,355 --> 00:20:33,191 ティムを助けられてよかった 513 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 リーダーとして 514 00:20:35,318 --> 00:20:36,152 頑張って 515 00:20:36,277 --> 00:20:36,945 彼の名は? 516 00:20:37,070 --> 00:20:37,695 ティムだ 517 00:20:38,738 --> 00:20:41,199 天の神よ お助けください 518 00:20:41,449 --> 00:20:43,034 話しやすかった 519 00:20:43,493 --> 00:20:46,621 ティムは気さくで偏見もない 520 00:20:46,871 --> 00:20:48,206 私を笑わせた 521 00:20:46,871 --> 00:20:48,206 ラビ・ チャットパッダーエ 陪審員3番 522 00:20:48,206 --> 00:20:48,790 ラビ・ チャットパッダーエ 陪審員3番 523 00:20:48,790 --> 00:20:50,917 ラビ・ チャットパッダーエ 陪審員3番 524 00:20:48,790 --> 00:20:50,917 2人で10分近く 笑い続けたよ 525 00:20:50,917 --> 00:20:51,960 2人で10分近く 笑い続けたよ 526 00:20:52,210 --> 00:20:53,127 彼はとても― 527 00:20:53,795 --> 00:20:57,131 いい人で親切だった 無事を願う 528 00:20:57,256 --> 00:20:58,174 悲しいわ 529 00:20:58,299 --> 00:20:59,717 トッド 知ってるか? 530 00:20:59,842 --> 00:21:04,389 彼は あんたを見ると 弟を思い出すと言ってた 531 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 18歳の時に亡くなったそうだ 532 00:21:07,934 --> 00:21:11,646 だから2人は 気が合ったんだろう 533 00:21:11,771 --> 00:21:16,859 大学進学を1年遅らせ 彼はネパールへ行った 534 00:21:17,235 --> 00:21:20,196 ヤギの飼育を学んだそうだ 535 00:21:20,321 --> 00:21:23,741 彼は古い自転車を見つけて… 536 00:21:23,866 --> 00:21:24,742 その話ね 537 00:21:24,867 --> 00:21:28,579 古い自転車を修理して 調整して… 538 00:21:28,705 --> 00:21:29,455 そうそう 539 00:21:29,580 --> 00:21:33,334 貧しい子供たちに 贈る活動をしてる 540 00:21:34,002 --> 00:21:39,007 そんなことをするなんて 彼は すばらしい 541 00:21:39,132 --> 00:21:40,883 ティムが作った 542 00:21:41,217 --> 00:21:43,386 見て かわいいでしょ 543 00:21:43,636 --> 00:21:45,304 幸運の鳥ね 544 00:21:45,596 --> 00:21:48,975 鶴を折ってくれた “鶴の頭(かしら)”と呼ばれたよ 545 00:21:49,100 --> 00:21:49,767 ティムとは― 546 00:21:50,309 --> 00:21:53,688 いい思い出ばかりだ 彼が心配だよ 547 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 全員 持ってる? 548 00:21:55,273 --> 00:21:56,607 確か持ってた 549 00:21:56,941 --> 00:21:58,609 ロナルドは? 550 00:21:58,735 --> 00:22:02,780 残念だけど 僕は鶴仲間に入ってない 551 00:22:02,905 --> 00:22:03,573 ロナルド 552 00:22:03,740 --> 00:22:06,701 彼とのエピソードはある? 553 00:22:06,826 --> 00:22:07,326 僕? 554 00:22:07,660 --> 00:22:12,373 通りすがりに 短い会話を交わすだけだった 555 00:22:12,498 --> 00:22:14,042 トイレでシコってくる 556 00:22:14,250 --> 00:22:16,627 どうぞ 時間があるうちに 557 00:22:16,753 --> 00:22:20,798 あいさつ程度の 会話しかしてない 558 00:22:27,013 --> 00:22:29,098 ランチはピザでいい? 559 00:22:29,849 --> 00:22:30,767 構いません 560 00:22:30,892 --> 00:22:35,855 バカみたいね 食事さえ選べず結局ピザよ 561 00:22:35,980 --> 00:22:37,815 仕方ない ピザだ 562 00:22:38,191 --> 00:22:39,567 これで決まり 563 00:22:39,692 --> 00:22:42,070 何のピザを頼んだの? 564 00:22:42,236 --> 00:22:42,862 さあ? 565 00:22:43,196 --> 00:22:44,739 普通のじゃない? 566 00:22:45,823 --> 00:22:46,783 まず最初に― 567 00:22:47,658 --> 00:22:51,537 陪審員7番の命に 別状はありません 568 00:22:51,662 --> 00:22:55,083 でも痛みは かなりひどいようです 569 00:22:55,374 --> 00:22:57,585 陪審員席には座れない 570 00:22:57,710 --> 00:22:59,629 補充が必要です 571 00:23:00,338 --> 00:23:04,509 補欠陪審員の1人が 正式な陪審員に 572 00:23:05,885 --> 00:23:08,429 いいえ あなたは14番ですね? 573 00:23:09,013 --> 00:23:09,597 そうです 574 00:23:09,722 --> 00:23:10,389 座って 575 00:23:10,515 --> 00:23:11,432 13番 576 00:23:12,517 --> 00:23:15,520 あなたが新たな陪審員です 577 00:23:16,687 --> 00:23:18,773 今日は陪審員になれるかと 578 00:23:19,357 --> 00:23:21,567 補欠っていうのは― 579 00:23:22,110 --> 00:23:23,528 おまけみたい 580 00:23:23,694 --> 00:23:27,865 でもロニーなら きっと立派に務める 581 00:23:28,157 --> 00:23:30,118 それに まだチャンスが 582 00:23:30,660 --> 00:23:31,494 ティムのような… 583 00:23:31,619 --> 00:23:35,748 事故は望んでないけど 先は分からない 584 00:23:36,290 --> 00:23:40,294 でも今の状況が ベストかもしれない 585 00:23:40,711 --> 00:23:45,299 新しい台本が届く そしたら集中しないと 586 00:23:45,424 --> 00:23:48,553 裁判に気を回す余裕はない 587 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 新しい映画を撮るんだ 588 00:23:50,972 --> 00:23:52,140 念のため 589 00:23:52,390 --> 00:23:55,560 ロニーは選ばれて どう感じてる? 590 00:23:55,685 --> 00:23:58,020 まあ いいんじゃない? 591 00:23:58,187 --> 00:24:01,274 今度のイスは回転するし 592 00:24:01,941 --> 00:24:03,734 以前の席も悪くなかった 593 00:24:04,152 --> 00:24:06,988 壁があって荷物を置けた 594 00:24:08,614 --> 00:24:09,615 やったな 595 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 “約束の地”だ 596 00:24:17,456 --> 00:24:19,876 映像は準備できました 597 00:24:20,418 --> 00:24:22,962 まだ見てないんですが 598 00:24:23,171 --> 00:24:24,672 スクリーンに映す? 599 00:24:24,797 --> 00:24:28,176 いいえ これで見てもらいます 600 00:24:28,676 --> 00:24:29,427 では… 601 00:24:30,094 --> 00:24:33,890 私の依頼人が 仕事に向かっています 602 00:24:34,473 --> 00:24:35,808 事故の当日です 603 00:24:36,517 --> 00:24:37,310 そして― 604 00:24:38,853 --> 00:24:39,812 これは… 605 00:24:41,189 --> 00:24:42,064 お待ちを 606 00:24:43,065 --> 00:24:45,610 甥(おい)を問い詰めないと 607 00:24:47,278 --> 00:24:48,196 私に見せて 608 00:24:48,404 --> 00:24:49,113 映像が… 609 00:24:49,238 --> 00:24:49,906 見せて 610 00:24:50,072 --> 00:24:52,283 よく分からないんですが 611 00:24:55,203 --> 00:24:56,579 これを見せた? 612 00:24:57,663 --> 00:24:58,456 そうです 613 00:24:59,040 --> 00:24:59,874 判事 614 00:24:59,999 --> 00:25:01,209 これで全部? 615 00:25:01,375 --> 00:25:02,627 そうなります 616 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 こんなはずではなく… 617 00:25:04,837 --> 00:25:09,091 アニメは しょぼいし データ異常が起きた 618 00:25:09,759 --> 00:25:12,553 数秒の映像を見ただけ 619 00:25:12,762 --> 00:25:15,014 本当に信じられないよ 620 00:25:15,264 --> 00:25:17,516 被告は不運続きだ 621 00:25:17,642 --> 00:25:19,936 彼は すごくイラついてた 622 00:25:20,061 --> 00:25:24,315 代理人が失敗した時 テーブルに手を叩きつけてた 623 00:25:24,482 --> 00:25:26,150 怒ってたよ 624 00:25:26,317 --> 00:25:28,653 昼休みを取る前に― 625 00:25:29,445 --> 00:25:32,448 皆さんにお知らせします 626 00:25:32,782 --> 00:25:36,160 本日 陪審員長を任命します 627 00:25:36,494 --> 00:25:40,373 ニッキーから アドバイスを受けました 628 00:25:40,498 --> 00:25:45,920 陪審員7番がケガをした時 現場は騒然となった 629 00:25:46,420 --> 00:25:50,424 でも終始 冷静な人物が 1人いたと 630 00:25:51,509 --> 00:25:53,427 陪審員6番 631 00:25:54,095 --> 00:25:58,849 あなたは豪胆さを見せたと 私は理解します 632 00:25:58,975 --> 00:26:02,353 危機の中でも昼食を注文した 633 00:26:02,561 --> 00:26:04,605 ランチはピザでもいい? 634 00:26:05,398 --> 00:26:06,065 構いません 635 00:26:06,190 --> 00:26:08,192 あなたにお願いしたい 636 00:26:08,401 --> 00:26:11,696 あなたが とりまとめ役です 637 00:26:11,821 --> 00:26:13,531 昼食のため休廷 638 00:26:14,115 --> 00:26:16,158 僕は注文してない 639 00:26:18,953 --> 00:26:19,787 <船長よ> 640 00:26:19,912 --> 00:26:21,622 冷静だったのは君だ 641 00:26:21,747 --> 00:26:23,916 僕は何もしてない 642 00:26:24,041 --> 00:26:26,377 困るな 投票の結果なら― 643 00:26:26,502 --> 00:26:29,046 やりたくないって言えるのに 644 00:26:29,171 --> 00:26:31,757 でも判事に言われたらさ 645 00:26:32,800 --> 00:26:35,386 ニッキーがランチを注文した 646 00:26:35,594 --> 00:26:36,762 僕じゃない 647 00:26:36,929 --> 00:26:39,598 天からのメッセージだ 648 00:26:39,724 --> 00:26:40,516 クリスティーン・ スガルスキー 法廷警備員 649 00:26:40,516 --> 00:26:42,059 クリスティーン・ スガルスキー 法廷警備員 650 00:26:40,516 --> 00:26:42,059 ランチが来たわ 651 00:26:42,059 --> 00:26:42,184 クリスティーン・ スガルスキー 法廷警備員 652 00:26:42,184 --> 00:26:43,144 クリスティーン・ スガルスキー 法廷警備員 653 00:26:42,184 --> 00:26:43,144 昇進に乾杯する? 654 00:26:43,144 --> 00:26:43,728 昇進に乾杯する? 655 00:26:43,853 --> 00:26:44,979 やめてくれ 656 00:26:45,354 --> 00:26:48,607 神の祝福は素直に受けとけ 657 00:26:50,359 --> 00:26:51,402 大丈夫よ 658 00:26:52,194 --> 00:26:54,905 陪審員長に なれなくても 659 00:26:55,656 --> 00:26:58,659 ロナルドと話し合ってるのよ 660 00:26:58,826 --> 00:27:01,454 私が彼の補佐をできるか 661 00:27:02,496 --> 00:27:03,164 頑張るわ 662 00:27:04,623 --> 00:27:08,461 これを陪審員長に プレゼントしたい 663 00:27:08,669 --> 00:27:10,004 記念に 664 00:27:11,839 --> 00:27:12,423 彼に 665 00:27:12,965 --> 00:27:15,843 君の思い出の品なのに悪いよ 666 00:27:16,218 --> 00:27:16,761 ありがとう 667 00:27:18,596 --> 00:27:19,597 いいね 668 00:27:22,725 --> 00:27:24,602 次回は… 669 00:27:24,769 --> 00:27:26,729 トッドは個性的だよ 670 00:27:27,480 --> 00:27:30,107 同じ題材で インタビューしたいの? 671 00:27:30,232 --> 00:27:32,902 あなたの評判は? 672 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 完璧でした 673 00:27:35,821 --> 00:27:38,240 コーヒーやドラッグが効き… 674 00:27:38,366 --> 00:27:39,992 眠らない限り 675 00:27:40,201 --> 00:27:41,243 安心して 676 00:27:41,369 --> 00:27:42,036 分かった 677 00:27:42,161 --> 00:27:44,038 僕の彼女と誰だろう? 678 00:27:44,205 --> 00:27:45,164 おっと! 679 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 ホラー演出だ 680 00:27:47,500 --> 00:27:51,504 陪審員長が 陪審員をまとめるのです 681 00:27:51,629 --> 00:27:53,255 できますか? 682 00:28:38,467 --> 00:28:40,469 日本語字幕 綱島 真紀子