1 00:00:06,006 --> 00:00:10,970 アメリカの裁判制度を 陪審員の目から探求する 2 00:00:11,679 --> 00:00:15,558 陪審員長が 陪審員をまとめるのです 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,059 できますか? 4 00:00:17,560 --> 00:00:18,561 できます 5 00:00:18,769 --> 00:00:19,812 事前に見た? 6 00:00:20,062 --> 00:00:24,859 さっきチラッとだけ よく見てませんでした 7 00:00:24,984 --> 00:00:27,903 パニック映画を ご存じですよね? 8 00:00:28,070 --> 00:00:31,365 突然 津波が全てを奪い去る 9 00:00:31,615 --> 00:00:32,700 私も同じです 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,995 裁判中 陪審員は事件の話は できない 11 00:00:36,495 --> 00:00:37,997 見せられない 12 00:00:39,290 --> 00:00:40,875 読めるのは俺だけ 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,376 「ローン・パイン」だ 14 00:00:42,918 --> 00:00:44,044 それ 彼女? 15 00:00:44,211 --> 00:00:46,464 そうだけど彼は? 16 00:00:46,630 --> 00:00:47,715 誰だ 17 00:00:48,716 --> 00:00:50,259 これは通常の裁判ではない 18 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 模擬裁判である 19 00:00:52,261 --> 00:00:55,806 登場人物は役者が演じている 20 00:00:55,931 --> 00:00:57,641 1人を除いて… 21 00:00:57,767 --> 00:00:58,601 今朝― 22 00:00:59,059 --> 00:01:03,814 録画した時に 言い忘れたことがある 23 00:00:59,059 --> 00:01:03,814 ロナルド・グラッデン 陪審員6番 陪審員長 24 00:01:03,981 --> 00:01:06,734 メモに書いてきた 25 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 すごいことだ 26 00:01:09,820 --> 00:01:14,158 ジュリー・デューティ ~17日間の陪審員体験~ 27 00:01:14,700 --> 00:01:15,701 マルガリータ   マ マルガリータ 28 00:01:15,701 --> 00:01:17,703 マルガリータ   マ マルガリータ 29 00:01:15,701 --> 00:01:17,703 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 30 00:01:17,703 --> 00:01:18,662 マルガリータ   マ マルガリータ 31 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 10日目 火曜日 32 00:01:24,043 --> 00:01:24,335 昨日 ニッキーに あるお願いをしてみた 33 00:01:24,335 --> 00:01:28,380 昨日 ニッキーに あるお願いをしてみた 34 00:01:24,335 --> 00:01:28,380 イネス・デ・レオン 陪審員10番 35 00:01:28,506 --> 00:01:28,672 今夜 マルガリータヴィルで ディナーよ 36 00:01:28,672 --> 00:01:31,175 今夜 マルガリータヴィルで ディナーよ 37 00:01:28,672 --> 00:01:31,175 ヴァネッサ・ ジェンキンス 陪審員8番 38 00:01:31,175 --> 00:01:32,426 ヴァネッサ・ ジェンキンス 陪審員8番 39 00:01:32,426 --> 00:01:32,718 ヴァネッサ・ ジェンキンス 陪審員8番 40 00:01:32,426 --> 00:01:32,718 みんな ずっと 外出してないから 41 00:01:32,718 --> 00:01:36,138 みんな ずっと 外出してないから 42 00:01:36,263 --> 00:01:37,473 いいでしょ? 43 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 マルガリータヴィル? 44 00:01:41,977 --> 00:01:42,770 どうかな 俺には少し高いけど 45 00:01:42,770 --> 00:01:45,815 どうかな 俺には少し高いけど 46 00:01:42,770 --> 00:01:45,815 ジェームズ・マースデン 陪審員14番(補欠) 47 00:01:45,815 --> 00:01:46,273 ジェームズ・マースデン 陪審員14番(補欠) 48 00:01:46,273 --> 00:01:46,732 ジェームズ・マースデン 陪審員14番(補欠) 49 00:01:46,273 --> 00:01:46,732 軽く飲むのも 悪くないかな 50 00:01:46,732 --> 00:01:49,777 軽く飲むのも 悪くないかな 51 00:01:50,152 --> 00:01:51,195 何してるの? 52 00:01:51,320 --> 00:01:53,447 何してるって? 53 00:01:54,365 --> 00:01:56,242 さっきはケイレブ 54 00:01:56,450 --> 00:01:59,203 「ローン・パイン」の 登場人物だ 55 00:01:59,495 --> 00:02:02,248 典型的な凡人だよ 56 00:02:02,414 --> 00:02:05,000 正直な労働階級の男 57 00:02:05,543 --> 00:02:06,335 あんたが? 58 00:02:07,044 --> 00:02:08,128 凡人? 59 00:02:10,214 --> 00:02:13,926 誰も信じないわよ マヌケに見える 60 00:02:15,636 --> 00:02:17,805 本番は ちゃんとやる 61 00:02:17,930 --> 00:02:20,307 バスが来たわよ 62 00:02:20,724 --> 00:02:21,809 バスって? 63 00:02:21,976 --> 00:02:22,226 シナモン&スパロー社の 工場へ行く 64 00:02:22,226 --> 00:02:25,855 シナモン&スパロー社の 工場へ行く 65 00:02:22,226 --> 00:02:25,855 クリスティーン・ スガルスキー 法廷警備員 66 00:02:26,021 --> 00:02:27,064 聞いてない? 67 00:02:28,357 --> 00:02:28,816 ディナーには行けるの? 68 00:02:28,816 --> 00:02:30,901 ディナーには行けるの? 69 00:02:28,816 --> 00:02:30,901 バーバラ・ ゴールドスタイン 陪審員5番 70 00:02:31,068 --> 00:02:32,987 工場見学は 何時に終わるか分かる? 71 00:02:32,987 --> 00:02:35,197 工場見学は 何時に終わるか分かる? 72 00:02:32,987 --> 00:02:35,197 ニッキー・ワイルダー 廷吏 73 00:02:35,364 --> 00:02:35,656 行ってみないと 74 00:02:35,656 --> 00:02:36,991 行ってみないと 75 00:02:35,656 --> 00:02:36,991 パット・マッカーディ 陪審員1番 76 00:02:38,158 --> 00:02:40,578 解決の手がかりがある 77 00:02:40,995 --> 00:02:43,414 予約は何時だ 78 00:02:43,914 --> 00:02:45,207 5時だよ 79 00:02:45,624 --> 00:02:49,044 ということはギリギリだな 80 00:02:49,211 --> 00:02:52,548 質問をしたら 早く終わるか? 81 00:02:49,211 --> 00:02:52,548 ロニー・コールマン 陪審員13番 82 00:02:52,715 --> 00:02:57,052 遅くなるけど 正しい判決のためだ 83 00:02:57,177 --> 00:02:59,889 そうだな 正義だよ 84 00:03:00,014 --> 00:03:01,390 そのとおり 85 00:03:03,225 --> 00:03:07,563 ラビ・ チャットパッダーエ 陪審員3番 86 00:03:17,239 --> 00:03:18,073 終わり 87 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 すごい きれいな歌ね 88 00:03:23,662 --> 00:03:23,954 何の歌? 89 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 何の歌? 90 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 ジーニー・アブルッツォ 陪審員4番 91 00:03:24,955 --> 00:03:25,080 ジーニー・アブルッツォ 陪審員4番 92 00:03:25,080 --> 00:03:27,708 ジーニー・アブルッツォ 陪審員4番 93 00:03:25,080 --> 00:03:27,708 愛する人を失った時に 歌うんだ 94 00:03:27,708 --> 00:03:29,460 愛する人を失った時に 歌うんだ 95 00:03:30,169 --> 00:03:33,005 とても悲しい歌だよ 96 00:03:33,672 --> 00:03:37,509 歌うと別の世界に行ける 97 00:03:37,635 --> 00:03:39,303 覚醒する? 98 00:03:39,887 --> 00:03:43,390 歌えば裏切りのない場所へ 行ける? 99 00:03:39,887 --> 00:03:43,390 ノア・プライス 陪審員11番 100 00:03:43,390 --> 00:03:44,224 ノア・プライス 陪審員11番 101 00:03:44,475 --> 00:03:46,393 ノアに教えてあげて 102 00:03:46,518 --> 00:03:47,186 彼に? 103 00:03:47,311 --> 00:03:50,272 恋人が色男と浮気してる 104 00:03:50,481 --> 00:03:51,732 そうか 105 00:03:52,274 --> 00:03:54,610 もちろん教えるよ 106 00:03:54,735 --> 00:03:55,486 ありがとう 107 00:03:55,653 --> 00:03:59,406 ロサンゼルス郡 シナモン&スパロー アパレルカンパニー 108 00:04:02,826 --> 00:04:03,869 こちらです 109 00:04:05,120 --> 00:04:08,624 今日は被告の要望で 事件現場を見てもらいます 110 00:04:08,624 --> 00:04:10,793 今日は被告の要望で 事件現場を見てもらいます 111 00:04:08,624 --> 00:04:10,793 ショーン・サンダース 被告代理人 112 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 ジャクリーン・ ヒルグローブ 原告 113 00:04:12,586 --> 00:04:13,712 ジャクリーン・ ヒルグローブ 原告 114 00:04:12,586 --> 00:04:13,712 歩き回って 機械を見せていただく 115 00:04:13,712 --> 00:04:13,837 歩き回って 機械を見せていただく 116 00:04:13,837 --> 00:04:15,798 歩き回って 機械を見せていただく 117 00:04:13,837 --> 00:04:15,798 デブラ・ラスール 原告代理人 118 00:04:15,798 --> 00:04:16,924 歩き回って 機械を見せていただく 119 00:04:17,049 --> 00:04:18,425 凡人も演じられる 120 00:04:18,550 --> 00:04:19,468 今 言う? 121 00:04:19,593 --> 00:04:24,598 質問があればメモに書き あとで提出を 122 00:04:24,765 --> 00:04:24,932 アラン・ローゼン 判事 123 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 アラン・ローゼン 判事 124 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 主任のジャンさんが 現場を案内しながら― 125 00:04:26,225 --> 00:04:29,603 主任のジャンさんが 現場を案内しながら― 126 00:04:29,853 --> 00:04:34,191 どんな機械なのか 説明をしてくれます 127 00:04:34,316 --> 00:04:35,901 判断してください 128 00:04:36,026 --> 00:04:37,444 ここで見たことが― 129 00:04:38,153 --> 00:04:41,156 原告の主張を裏付けるのか 130 00:04:41,281 --> 00:04:44,368 被告の主張を裏付けるのか 131 00:04:44,493 --> 00:04:50,040 ジャンさんの案内で 注意して見て回ってください 132 00:04:50,165 --> 00:04:54,336 ケイレブが工場勤務だと ヴァネッサは知らない 133 00:04:54,837 --> 00:04:56,255 たぶんね 134 00:04:56,547 --> 00:04:58,465 ここで多くを学べる 135 00:04:58,716 --> 00:05:00,050 簡易トイレ 136 00:05:00,759 --> 00:05:02,219 引っ張るやつ 137 00:05:02,386 --> 00:05:05,347 ガタゴト鳴る機械も たくさん 138 00:05:05,514 --> 00:05:07,850 凡人の男なら興奮する 139 00:05:08,017 --> 00:05:08,767 よろしく 140 00:05:08,892 --> 00:05:11,520 作業員は ここに立つ 141 00:05:11,687 --> 00:05:11,979 これは自動スクリーン 印刷機だ 142 00:05:11,979 --> 00:05:15,816 これは自動スクリーン 印刷機だ 143 00:05:11,979 --> 00:05:15,816 ジャン=ポール・ カントーナ 工場主任 144 00:05:15,816 --> 00:05:15,941 ジャン=ポール・ カントーナ 工場主任 145 00:05:15,941 --> 00:05:16,442 ジャン=ポール・ カントーナ 工場主任 146 00:05:15,941 --> 00:05:16,442 操作方法は ここに立って― 147 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 操作方法は ここに立って― 148 00:05:19,278 --> 00:05:21,780 シャツをパレットに乗せると 149 00:05:21,989 --> 00:05:26,160 印刷されて またここに戻ってくる 150 00:05:26,326 --> 00:05:28,579 次にCDUに入れる 151 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 CDUとは? 152 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 乾燥機です 153 00:05:33,417 --> 00:05:37,129 シャツが出てきたら 仕上げをする 154 00:05:37,296 --> 00:05:38,881 注意点は1つ 155 00:05:39,006 --> 00:05:42,426 CDUが オーバーヒートしたら 156 00:05:42,593 --> 00:05:46,013 画面に大きな警告が出る 157 00:05:42,593 --> 00:05:46,013 トレバー・モリス 被告 158 00:05:46,263 --> 00:05:49,558 製造が止まるが いじってはダメ 159 00:05:49,683 --> 00:05:51,643 手動にしないこと 160 00:05:52,644 --> 00:05:55,105 それだけ 簡単です 161 00:05:55,522 --> 00:06:00,110 化学物質が入った容器が 散乱してた 162 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 分かった 待って 163 00:06:02,279 --> 00:06:03,238 被告代理人 164 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 依頼人が― 165 00:06:05,032 --> 00:06:08,118 物の配置に相違があると 166 00:06:08,285 --> 00:06:09,787 何もかも違う 167 00:06:11,205 --> 00:06:14,083 明日 法廷で 時間を取ります 168 00:06:14,208 --> 00:06:18,045 被告は明日 証言台に立ちますよね? 169 00:06:18,253 --> 00:06:23,717 相違があるなら その時に証言してください 170 00:06:23,842 --> 00:06:26,595 工場の案内は以上です 171 00:06:26,720 --> 00:06:30,182 質問があるなら 書いて提出して 172 00:06:30,432 --> 00:06:34,686 しばらく敷地を 見て回って構いません 173 00:06:34,812 --> 00:06:37,356 そのあと ここで集合です 174 00:06:38,107 --> 00:06:38,774 では 175 00:06:41,443 --> 00:06:43,570 普通の工場に見えた 176 00:06:46,115 --> 00:06:48,283 普通じゃなかった 177 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 見ろ 178 00:06:54,748 --> 00:06:56,750 これは怪しいぞ 179 00:06:58,043 --> 00:07:02,714 俺たちが来る前に 何かを隠した形跡があった 180 00:07:02,881 --> 00:07:07,302 作業場所のすぐ後ろに 容器の跡があった 181 00:07:07,469 --> 00:07:10,556 60センチほど離れた場所に 182 00:07:15,686 --> 00:07:17,062 汚れてる 183 00:07:18,021 --> 00:07:21,733 最低2人は ここにいたと言ってた 184 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 同じ人が行き来してた? 185 00:07:24,194 --> 00:07:27,823 いや 3人以上はいたんだ 186 00:07:29,241 --> 00:07:32,202 何かがあったような跡だ 187 00:07:32,327 --> 00:07:33,120 だろ? 188 00:07:33,287 --> 00:07:35,455 下は すごくきれいだろ? 189 00:07:35,622 --> 00:07:37,583 彼の証言が本当なら― 190 00:07:37,708 --> 00:07:42,254 空調を変えたって証拠が いくつかある 191 00:07:42,796 --> 00:07:44,381 上には何が? 192 00:07:44,923 --> 00:07:48,302 父は60年 こういう機械を扱ってた 193 00:07:48,886 --> 00:07:50,053 彼の父もだ 194 00:07:51,138 --> 00:07:54,057 あの肩の動き 見たか? 195 00:07:55,225 --> 00:07:56,268 ああ ケイレブ 196 00:07:56,393 --> 00:07:57,936 今はジェームズだ 197 00:07:58,061 --> 00:08:00,689 あの動きには意味がある 198 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 無意識にやってるが 199 00:08:05,485 --> 00:08:07,070 過去を表してる 200 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 ここは倉庫か 201 00:08:13,577 --> 00:08:15,621 ひどい臭いだ 202 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 ああ ひどいな 203 00:08:18,957 --> 00:08:22,002 すごく気味が悪い場所だ 204 00:08:22,169 --> 00:08:23,795 あのマネキン見ろ 205 00:08:23,962 --> 00:08:26,715 動き出す前に ここから出よう 206 00:08:27,633 --> 00:08:28,592 見ろよ 207 00:08:28,717 --> 00:08:29,551 何だ 208 00:08:29,676 --> 00:08:31,261 ラベルがない 209 00:08:31,386 --> 00:08:32,596 鼻にツンとくる 210 00:08:32,846 --> 00:08:34,932 全部 ここへ運んだか 211 00:08:36,141 --> 00:08:37,559 Tシャツだな 212 00:08:37,684 --> 00:08:38,602 ミスプリントか 213 00:08:39,019 --> 00:08:42,773 光を当てて 何箱あると思う? 214 00:08:42,898 --> 00:08:44,942 ミスプリントばかりだ 215 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 見てよ 3000着はあるぞ 216 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 すごい数だ 217 00:08:49,988 --> 00:08:51,698 文字は? “ジョーフ”? 218 00:08:51,823 --> 00:08:52,574 ジョーフって? 219 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 たぶん入力ミスだろ 220 00:08:55,619 --> 00:08:59,039 ジョーフばかりだ 221 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 気味が悪い 222 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 やあ 223 00:09:08,548 --> 00:09:10,133 ごめん ありがとう 224 00:09:10,259 --> 00:09:12,344 トッド 驚いた 225 00:09:12,511 --> 00:09:17,140 マネキンから 何が分かるか観察してた 226 00:09:12,511 --> 00:09:17,140 トッド・グレゴリー 陪審員2番 227 00:09:17,140 --> 00:09:17,724 トッド・グレゴリー 陪審員2番 228 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 驚くだろ 229 00:09:19,184 --> 00:09:22,145 ごめん わざとじゃない 230 00:09:22,312 --> 00:09:25,107 見てただけなんだ ごめん 231 00:09:25,274 --> 00:09:28,735 いいんだ 僕は平気だ もう行くよ 232 00:09:28,860 --> 00:09:31,446 めちゃくちゃ驚いたぞ 233 00:09:31,571 --> 00:09:33,365 面白かった 234 00:09:33,615 --> 00:09:34,366 平気か? 235 00:09:34,491 --> 00:09:38,370 大丈夫 シャツが汚れたけど 236 00:09:38,495 --> 00:09:39,913 転んだから 237 00:09:40,038 --> 00:09:42,499 邪魔して悪いけど― 238 00:09:42,624 --> 00:09:45,669 糊(のり)まみれで耐えられない 239 00:09:45,836 --> 00:09:48,213 パーカーを貸して 240 00:09:48,338 --> 00:09:49,840 貸せない 241 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 そうだよね 242 00:09:51,925 --> 00:09:54,970 他に着られる物はないかな 243 00:09:55,095 --> 00:09:56,513 このTシャツを 244 00:09:56,638 --> 00:09:58,557 それは どうかな 245 00:09:58,724 --> 00:10:01,727 上裸じゃ裁判官に 叱られそうだ 246 00:10:01,852 --> 00:10:03,145 いいから着ろ 247 00:10:03,270 --> 00:10:04,313 ありがとう 248 00:10:06,523 --> 00:10:08,525 ダサくないかな? 249 00:10:08,775 --> 00:10:10,360 何してる 250 00:10:14,323 --> 00:10:15,282 ロサンゼルス郡 シナモン&スパロー アパレルカンパニー 251 00:10:15,282 --> 00:10:16,783 ロサンゼルス郡 シナモン&スパロー アパレルカンパニー 252 00:10:15,282 --> 00:10:16,783 みんないるか? 253 00:10:16,950 --> 00:10:21,163 君たちからの質問に対して ジャンさんに― 254 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 答えてもらいました 255 00:10:25,000 --> 00:10:30,547 “オーバーヒートしたCDUを 冷やす方法は?” 256 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 答えは“電源が落ちる” 257 00:10:33,675 --> 00:10:38,013 “他に情報を入力する コンピュータは?” 258 00:10:38,138 --> 00:10:39,514 答えは“ない” 259 00:10:40,307 --> 00:10:44,686 “御社のシャツは どのくらいの尿を吸収…” 260 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 ジョークか? 261 00:10:46,730 --> 00:10:48,732 だとしても笑えない 262 00:10:49,649 --> 00:10:52,903 “ここで…” 分かるように私が指そう 263 00:10:53,028 --> 00:10:56,615 “ここで被告が倒れていた?” 答えは“はい” 264 00:10:56,948 --> 00:10:59,868 これで終わりだ もう帰っても… 265 00:11:00,160 --> 00:11:02,162 質問への答えを聞いて 新たな質問があります 266 00:11:02,162 --> 00:11:05,248 質問への答えを聞いて 新たな質問があります 267 00:11:02,162 --> 00:11:05,248 ケン・ヒュン 陪審員9番 268 00:11:05,248 --> 00:11:05,374 ケン・ヒュン 陪審員9番 269 00:11:05,374 --> 00:11:06,458 ケン・ヒュン 陪審員9番 270 00:11:05,374 --> 00:11:06,458 どうぞ 271 00:11:06,458 --> 00:11:06,875 どうぞ 272 00:11:07,000 --> 00:11:11,755 “CDUは中古で 売れるのか”というのと― 273 00:11:11,880 --> 00:11:14,925 “いくらで売れるのか”です 274 00:11:15,050 --> 00:11:16,093 関係ない 275 00:11:17,052 --> 00:11:18,095 終わりだ 276 00:11:18,261 --> 00:11:21,932 追加の質問をしたいのですが 277 00:11:22,641 --> 00:11:25,394 私もCDUに関する質問です 278 00:11:25,519 --> 00:11:28,105 人間の体が濡れたら― 279 00:11:28,271 --> 00:11:33,402 CDUのように 入れたら乾く機械はある? 280 00:11:33,568 --> 00:11:36,363 やめて トッド 281 00:11:39,282 --> 00:11:40,992 取り下げます 282 00:11:41,118 --> 00:11:41,785 よし 283 00:11:44,621 --> 00:11:45,997 人数確認だ 284 00:11:46,790 --> 00:11:50,585 数えなくても分かる X-メンは? 285 00:11:52,003 --> 00:11:53,755 トイレに行ったのかな 286 00:11:54,423 --> 00:11:55,757 捜してきて 287 00:11:55,882 --> 00:11:56,925 分かった 288 00:11:57,467 --> 00:11:58,385 急いで 289 00:12:00,971 --> 00:12:05,475 理解できないよ 運転する資格はないのに 290 00:12:05,642 --> 00:12:07,811 従業員でもない 291 00:12:07,978 --> 00:12:11,148 触ってみたかったのかも 292 00:12:07,978 --> 00:12:11,148 ロス・クビアク 陪審員12番 293 00:12:11,314 --> 00:12:12,941 みんな待ってるぞ 294 00:12:13,900 --> 00:12:15,485 タイムカードを押す 295 00:12:17,404 --> 00:12:19,281 今日も稼いだ 296 00:12:21,867 --> 00:12:25,537 フォークリフトに乗ってた 297 00:12:25,704 --> 00:12:27,747 俳優は理解できない 298 00:12:27,873 --> 00:12:28,874 謎だよ 299 00:12:31,084 --> 00:12:32,252 メシにしよう 300 00:12:32,878 --> 00:12:38,049 マルガリータヴィルが 6時に ずらしてくれた 301 00:12:38,175 --> 00:12:41,261 道が混んでないといいけど 302 00:12:42,012 --> 00:12:45,056 ハイディが今夜 戻ってくるから― 303 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 話せると思う 304 00:12:48,977 --> 00:12:49,811 頑張って 305 00:12:49,936 --> 00:12:50,896 ああ 306 00:12:52,939 --> 00:12:54,191 彼がかわいそう 307 00:12:54,316 --> 00:12:57,611 でもハイになって Tシャツをダメにした 308 00:12:57,903 --> 00:13:01,323 ミスプリントは捨てたと 言ってたが 309 00:13:01,490 --> 00:13:06,119 倉庫に何箱も ミスプリントのシャツがあった 310 00:13:06,244 --> 00:13:07,496 そうなの? 311 00:13:08,246 --> 00:13:10,165 すごい数があったよ 312 00:13:11,124 --> 00:13:12,918 トッドも着てる 313 00:13:14,002 --> 00:13:17,547 バスに長い間 乗せられたわ 314 00:13:17,714 --> 00:13:18,715 待望の外出だ 315 00:13:18,840 --> 00:13:21,593 みんな気晴らししたい 316 00:13:21,760 --> 00:13:23,845 サーモンが食べたい 317 00:13:23,970 --> 00:13:28,058 前菜を頼めるなら オニオンリングがいい 318 00:13:28,433 --> 00:13:29,267 “マルガリータヴィル” 319 00:13:29,267 --> 00:13:32,145 “マルガリータヴィル” 320 00:13:29,267 --> 00:13:32,145 他の団体が来たので 席がありません 321 00:13:32,145 --> 00:13:32,604 他の団体が来たので 席がありません 322 00:13:32,729 --> 00:13:37,567 彼らが食べ終わるまで バーで待ちますか? 323 00:13:38,151 --> 00:13:40,237 バーで待つ? 324 00:13:42,405 --> 00:13:44,824 バーに座って 325 00:13:57,963 --> 00:14:01,550 挿して指でふたをして 飲むんだ 326 00:14:01,675 --> 00:14:04,261 それは名案だ 327 00:14:06,346 --> 00:14:07,556 こうか? 328 00:14:07,681 --> 00:14:09,849 それで飲む ほらできた 329 00:14:10,141 --> 00:14:11,476 何を食べる? 330 00:14:11,601 --> 00:14:15,814 この印はビーガンだから これにする 331 00:14:15,939 --> 00:14:18,191 エヴァー・ビヨンド・バーガー 332 00:14:18,316 --> 00:14:19,234 よし 333 00:14:19,818 --> 00:14:22,904 食事の注文は テーブル席のみだが 334 00:14:23,280 --> 00:14:26,324 彼らがまだいるなら 注文したい 335 00:14:26,449 --> 00:14:27,492 すぐ空く 336 00:14:27,617 --> 00:14:29,578 テーブルじゃないと 337 00:14:30,370 --> 00:14:32,539 君が話してくれる? 338 00:14:33,498 --> 00:14:35,625 言うことは分かってる? 339 00:14:35,834 --> 00:14:37,043 よし 340 00:14:37,794 --> 00:14:40,171 合図してくれたら… 341 00:14:40,297 --> 00:14:42,966 助けてくれる? よし 342 00:14:44,342 --> 00:14:45,885 きっと… 343 00:14:46,177 --> 00:14:47,262 どうも 344 00:14:47,596 --> 00:14:51,433 こんばんは 楽しんでますか? 345 00:14:51,725 --> 00:14:53,393 彼から話がある 346 00:14:55,103 --> 00:14:59,316 今 陪審の務めの最中で 時間がないんです 347 00:14:59,441 --> 00:15:00,859 バーで待ってる 348 00:15:00,984 --> 00:15:03,987 食事の注文はテーブルだけ 349 00:15:04,362 --> 00:15:07,782 あなた方が いつ帰るかと… 350 00:15:09,367 --> 00:15:12,871 あと20分ほどは いるかな 351 00:15:13,288 --> 00:15:15,498 1時間かも 352 00:15:15,665 --> 00:15:18,627 急がせるつもりはない 353 00:15:18,835 --> 00:15:21,254 ジョーフのシャツの男は? 354 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 友人です 355 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 名前は? 356 00:15:25,050 --> 00:15:25,800 トッド 357 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 彼と話しますか? 358 00:15:29,095 --> 00:15:29,846 なぜ? 359 00:15:30,055 --> 00:15:34,559 シャツが気に入った 我々の仲間だ 360 00:15:35,894 --> 00:15:37,687 シャツが気に入ったよ 361 00:15:37,812 --> 00:15:39,564 いいシャツだ 名前は? 362 00:15:39,689 --> 00:15:40,315 トッド 363 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 スティーヴだ 364 00:15:41,816 --> 00:15:43,610 よろしく ありがとう 365 00:15:43,735 --> 00:15:45,111 愛国者だな 366 00:15:45,236 --> 00:15:47,739 どうも 会えてよかった 367 00:15:47,864 --> 00:15:50,492 君たちに席を譲ろう 368 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 ほんとに? 369 00:15:51,743 --> 00:15:53,620 ありがとう 370 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 ハグは いいね 371 00:15:56,873 --> 00:15:59,292 ありがとう 372 00:16:00,168 --> 00:16:03,213 それじゃ 会えてよかったです 373 00:16:03,797 --> 00:16:04,673 何て? 374 00:16:04,798 --> 00:16:08,927 彼らは“愛国者だ”って 言ってた 375 00:16:11,513 --> 00:16:14,933 シャツのおかげで席につけた 376 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 君がヒーローだ 377 00:16:22,524 --> 00:16:24,150 驚いた 378 00:16:24,317 --> 00:16:27,570 僕は“あと15分”と 言われたのに 379 00:16:27,696 --> 00:16:31,574 トッドは仲間かと聞かれ そうだと答えたら― 380 00:16:31,700 --> 00:16:36,496 “我々の同志だ”と言って トッドを気に入った 381 00:16:36,663 --> 00:16:38,373 トッドに乾杯 382 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 トッドに 383 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 担当のサマンサです 384 00:16:43,628 --> 00:16:45,880 よろしくお願いします 385 00:16:46,005 --> 00:16:50,301 あなたのシャツに クレームが出ています 386 00:16:50,468 --> 00:16:53,430 非常に不愉快だと 387 00:16:53,805 --> 00:16:57,183 面倒を起こすつもりはない 388 00:16:57,350 --> 00:16:58,601 意味を知らなくて… 389 00:16:58,727 --> 00:16:59,978 意味は? 390 00:17:00,103 --> 00:17:01,646 待ってください 391 00:17:01,813 --> 00:17:03,606 僕たちは携帯がない 392 00:17:03,732 --> 00:17:04,733 調べます 393 00:17:10,488 --> 00:17:14,659 白人至上主義を表す 暗号だそうです 394 00:17:15,535 --> 00:17:16,995 ひどいな 395 00:17:20,582 --> 00:17:22,083 白人至上主義です 396 00:17:22,459 --> 00:17:26,296 ここにいたヤツらは 何だったんだ 397 00:17:28,089 --> 00:17:30,383 こちらでシャツを用意します 398 00:17:30,508 --> 00:17:33,386 ありがとう すみません 399 00:17:33,803 --> 00:17:37,599 これ映画になるぞ 面白すぎる 400 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 めちゃくちゃだ 401 00:17:41,394 --> 00:17:42,937 お酒は どう? 402 00:17:43,563 --> 00:17:45,482 全然 酔わない 403 00:17:46,065 --> 00:17:47,859 何かおかしい 404 00:17:50,403 --> 00:17:53,907 ハイディが 今夜 LAに戻るんだ 405 00:17:54,616 --> 00:17:57,911 もう時差はないってことだ 406 00:17:58,077 --> 00:17:59,412 今夜 話したら? 407 00:17:59,537 --> 00:18:00,288 そうするよ 408 00:18:00,413 --> 00:18:01,706 電話しろ 409 00:18:01,831 --> 00:18:02,457 ああ 410 00:18:09,088 --> 00:18:10,381 いつからビーガン? 411 00:18:10,507 --> 00:18:15,303 ずっとだよ 母乳をやめてからビーガンだ 412 00:18:16,221 --> 00:18:19,516 いつ母乳をやめたの? 413 00:18:20,099 --> 00:18:23,520 ニッキーが 手錠は好きかを聞いてる 414 00:18:23,728 --> 00:18:26,773 肌の色は あなたとほぼ同じ 415 00:18:26,898 --> 00:18:29,692 でも私は黒人なの 416 00:18:29,818 --> 00:18:31,194 知ってるよ 417 00:18:31,319 --> 00:18:32,737 何で? 418 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 君が言ってた 419 00:18:34,572 --> 00:18:37,951 “ヴィトル”がない 別メニューかな 420 00:18:39,202 --> 00:18:40,703 ヴィトルって? 421 00:18:44,207 --> 00:18:45,250 食える物 422 00:18:45,375 --> 00:18:46,626 ノアは どこ? 423 00:18:46,835 --> 00:18:51,381 ダブルのマルガリータ 3杯目なのに酔わない 424 00:18:51,673 --> 00:18:53,550 判事並みにシラフよ 425 00:18:53,716 --> 00:18:55,176 ノンアルじゃないか? 426 00:18:55,343 --> 00:18:58,972 ダブルって言ったのに 薄く感じる 427 00:18:59,347 --> 00:19:01,474 ノアのを味見して 428 00:19:02,100 --> 00:19:05,019 酒なのに気づいてないとか? 429 00:19:05,812 --> 00:19:07,063 気づくだろ 430 00:19:07,188 --> 00:19:08,773 ノアは どこだ? 431 00:19:11,693 --> 00:19:12,986 私のダブル? 432 00:19:14,028 --> 00:19:17,073 間違いなくアルコールよ 433 00:19:17,574 --> 00:19:19,742 もう3杯目だぞ 434 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 ノア 大丈夫? 435 00:19:24,956 --> 00:19:28,084 恋人と すごい会話をした 436 00:19:29,002 --> 00:19:30,837 厨房(ちゅうぼう)の電話でかけた 437 00:19:31,087 --> 00:19:31,921 それで? 438 00:19:32,046 --> 00:19:32,922 言ったんだ 439 00:19:33,631 --> 00:19:37,677 “コーディってヤツとのことは 最低だ”って 440 00:19:38,261 --> 00:19:39,596 ほらな 441 00:19:39,762 --> 00:19:41,097 酔ってる 442 00:19:41,848 --> 00:19:45,560 “アソコが立ってるヤツと 写真を撮る?” 443 00:19:45,935 --> 00:19:47,228 “誰なんだ”って 444 00:19:47,353 --> 00:19:52,025 不思議と急に 自信がわいてきたんだ 445 00:19:52,150 --> 00:19:54,694 言ったことないことでも 446 00:19:54,944 --> 00:19:58,323 “言っちまえ”って 気持ちになった 447 00:19:58,489 --> 00:20:02,911 あなたのドリンクを飲んだの あなたは酔ってる 448 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 それ お酒よ 449 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 名前は? 450 00:20:06,831 --> 00:20:07,790 ノア 451 00:20:09,000 --> 00:20:11,085 ノアに乾杯! 452 00:20:11,210 --> 00:20:12,378 言うとおりにした 453 00:20:12,754 --> 00:20:15,048 別れることになるかも 454 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 大人になったノアに! 455 00:20:23,723 --> 00:20:24,933 よくやった 456 00:20:25,099 --> 00:20:27,185 今夜は楽しめよ 457 00:20:28,311 --> 00:20:31,147 最高だな イネス すごい 458 00:20:34,400 --> 00:20:35,985 小便してくる 459 00:20:36,110 --> 00:20:37,612 みんな 聞いて 460 00:20:37,779 --> 00:20:39,447 ちょっといい? 461 00:20:40,823 --> 00:20:41,824 聞いてくれ 462 00:20:42,784 --> 00:20:45,078 私は みんなが… 聞いて 463 00:20:46,162 --> 00:20:47,580 その前に… 464 00:20:48,456 --> 00:20:49,666 酔ってる 465 00:20:49,832 --> 00:20:52,961 見て分かる みんな酔ってる 466 00:20:53,962 --> 00:20:58,091 どうして会計が 1500ドルなの? 467 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 そう 驚きよ 468 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 毎日 法廷での昼食代は? 469 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 毎日の予算は? 470 00:21:06,182 --> 00:21:07,141 断然安い 471 00:21:07,266 --> 00:21:12,730 私は1人でハンバーガー みんなは ここでナチョス 472 00:21:12,855 --> 00:21:13,940 笑えない 473 00:21:14,107 --> 00:21:17,360 払えなければ全員 逮捕する 474 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 笑い事じゃない 475 00:21:26,661 --> 00:21:28,329 財布を出そう 476 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 財布なんてない 477 00:21:34,752 --> 00:21:36,045 私もない 478 00:21:41,342 --> 00:21:44,595 あの人に払ってもらおう 479 00:21:45,054 --> 00:21:46,639 ジェームズに 480 00:21:46,973 --> 00:21:50,184 お金を持ってる ロナルド 頼んで 481 00:21:50,351 --> 00:21:51,686 戻ってきた 482 00:21:52,895 --> 00:21:55,273 払うよう頼んで 483 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 何で俺を見る 484 00:22:08,619 --> 00:22:10,079 (聞いて) 485 00:22:10,997 --> 00:22:12,832 困ったことになった 486 00:22:13,416 --> 00:22:17,045 ニッキーが怒ってる 伝票を見てみて 487 00:22:20,089 --> 00:22:21,215 ニッキーが? 488 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 マジかよ 489 00:22:25,344 --> 00:22:27,138 金持ちに見えるか? 490 00:22:29,223 --> 00:22:30,725 俺は凡人だ 491 00:22:30,892 --> 00:22:33,102 ウソでしょ 492 00:22:34,395 --> 00:22:35,938 こうしよう 493 00:22:37,023 --> 00:22:38,441 払ってほしければ― 494 00:22:39,192 --> 00:22:40,735 腕相撲で勝て 495 00:22:42,361 --> 00:22:43,613 どうだ? 496 00:22:43,905 --> 00:22:44,989 本気? 497 00:22:46,282 --> 00:22:47,366 マースデンに戻ろう 498 00:22:47,492 --> 00:22:52,080 ケイレブが 腕相撲するシーンがある 499 00:22:54,415 --> 00:22:57,001 誰かが勝てばいいの? 500 00:22:57,335 --> 00:22:58,795 俺が払う 501 00:22:59,754 --> 00:23:00,755 俺を負かせば 502 00:23:02,048 --> 00:23:03,508 ジムに行ってる人? 503 00:23:03,633 --> 00:23:04,425 僕はダメ 504 00:23:04,550 --> 00:23:06,636 ロナルドがジムに通ってる 505 00:23:07,470 --> 00:23:08,763 毎日よ 506 00:23:08,930 --> 00:23:11,682 毎朝のルーティンよ 507 00:23:11,808 --> 00:23:13,601 ルーティンでしょ ロナルド 508 00:23:13,851 --> 00:23:15,812 彼を負かして 509 00:23:15,978 --> 00:23:17,939 ロナルド ロナルド 510 00:23:18,106 --> 00:23:21,150 ケイレブ ケイレブ 511 00:23:23,194 --> 00:23:24,695 お願い 512 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 僕が? 513 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 お願い やって 514 00:23:30,118 --> 00:23:31,869 頑張って 515 00:23:34,455 --> 00:23:35,706 よし 516 00:23:41,129 --> 00:23:42,463 ロナルド! 517 00:23:43,548 --> 00:23:45,174 頑張って 518 00:24:00,606 --> 00:24:02,275 よし 519 00:24:03,943 --> 00:24:05,778 よくやった 520 00:24:06,571 --> 00:24:08,030 陪審っていいな 521 00:24:08,197 --> 00:24:10,199 陪審義務に乾杯しよう 522 00:24:10,992 --> 00:24:12,201 好きになるとは 523 00:24:12,785 --> 00:24:14,078 国民に力を! 524 00:24:14,245 --> 00:24:14,370 “マルガリータヴィル” 525 00:24:14,370 --> 00:24:17,540 “マルガリータヴィル” 526 00:24:14,370 --> 00:24:17,540 よかった すごく楽しかった 527 00:24:18,124 --> 00:24:22,795 この店での思い出の トップ20に入る 528 00:24:22,962 --> 00:24:26,924 ストーリーで 重要な要素だけど言おう 529 00:24:27,049 --> 00:24:29,218 ケイレブは腕相撲が弱い 530 00:24:29,385 --> 00:24:30,303 ネタバレだ 531 00:24:30,428 --> 00:24:35,600 お金の心配より 役に忠実でいたかった 532 00:24:35,725 --> 00:24:37,435 カード明細は見ない 533 00:24:37,768 --> 00:24:40,605 大事なのは お金より友情だ 534 00:24:40,730 --> 00:24:42,273 そうだろ? 535 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 そのとおり! 536 00:24:47,403 --> 00:24:50,323 みんなが笑えばうれしい 537 00:24:50,448 --> 00:24:54,243 悪酔いしてる人は 1人もいないし― 538 00:24:54,368 --> 00:24:57,038 吐きもしてないからよかった 539 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 マシになった 540 00:25:07,715 --> 00:25:09,217 いいぞ ノア 541 00:25:09,926 --> 00:25:11,135 すごくいい 542 00:25:17,350 --> 00:25:19,060 次回は… 543 00:25:19,227 --> 00:25:21,729 昨日は お酒に酔って― 544 00:25:21,896 --> 00:25:23,731 人生を棒に振ったかも 545 00:25:23,898 --> 00:25:27,151 昨日 ハイディと別れたんだと思う 546 00:25:27,318 --> 00:25:28,694 “娘が恋しい” 547 00:25:28,861 --> 00:25:30,238 彼には いいことよ 548 00:25:30,613 --> 00:25:31,989 君は うれしいよね 549 00:25:32,114 --> 00:25:34,700 代理人の戦術は興味深かった 550 00:25:34,867 --> 00:25:38,788 働かせるのは 無責任な行為と思いませんか 551 00:25:40,122 --> 00:25:42,458 筆入れなら まず 中まで… 552 00:25:42,625 --> 00:25:43,334 抜け道か 553 00:25:43,501 --> 00:25:44,252 そのとおり 554 00:25:44,418 --> 00:25:46,504 どうなるか分からない 555 00:25:50,424 --> 00:25:52,218 “ジェームズの 巨大なクソ”って 556 00:25:52,385 --> 00:25:53,469 “全ての鍵なんだ” 557 00:26:39,223 --> 00:26:41,225 日本語字幕 大嶋 えいじ