1 00:00:06,132 --> 00:00:09,885 アメリカの裁判制度を 陪審員の目から探求する 2 00:00:10,386 --> 00:00:13,848 被告の要望で 事件現場を見てもらいます 3 00:00:13,973 --> 00:00:14,974 何もかも違う 4 00:00:16,726 --> 00:00:20,521 裁判中 陪審員は事件の話は できない 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,523 驚くだろ 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,275 ダサくないかな? 7 00:00:24,400 --> 00:00:25,985 マルガリータ   マ マルガリータ 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,611 僕がやるの? 9 00:00:30,239 --> 00:00:34,118 これは通常の裁判ではない 模擬裁判である 10 00:00:34,243 --> 00:00:37,621 登場人物は役者が演じている 11 00:00:37,747 --> 00:00:39,957 1人を除いて… 12 00:00:40,082 --> 00:00:43,669 酒がすり換わって ノアが酔い潰れた 13 00:00:43,794 --> 00:00:44,211 でも 本人も楽しんでて みんな大笑いだったよ 14 00:00:44,211 --> 00:00:48,466 でも 本人も楽しんでて みんな大笑いだったよ 15 00:00:44,211 --> 00:00:48,466 ロナルド・グラッデン 陪審員6番 陪審員長 16 00:00:49,633 --> 00:00:54,597 ジュリー・デューティ ~17日間の陪審員体験~ 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,017 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 18 00:00:58,601 --> 00:00:58,809 11日目 金曜日 19 00:00:58,809 --> 00:01:00,895 11日目 金曜日 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,895 今朝は ひどい頭痛で― 21 00:01:01,687 --> 00:01:03,773 目が覚めたわ 22 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 気持ち悪い? 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,820 バナナどう? 効くかも 24 00:01:11,489 --> 00:01:12,740 どうかな 25 00:01:12,865 --> 00:01:15,993 食べてよ 私のをどうぞ 26 00:01:16,118 --> 00:01:17,328 まだあるわ 27 00:01:17,787 --> 00:01:18,370 クソッ 28 00:01:19,538 --> 00:01:22,291 今日は評議したくないね 29 00:01:22,792 --> 00:01:23,584 ノア・プライス 陪審員11番 30 00:01:23,584 --> 00:01:25,085 ノア・プライス 陪審員11番 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,085 昨日 何杯飲んだ? 32 00:01:25,085 --> 00:01:25,294 ノア・プライス 陪審員11番 33 00:01:25,294 --> 00:01:26,754 ノア・プライス 陪審員11番 34 00:01:25,294 --> 00:01:26,754 2杯だけよ 35 00:01:26,879 --> 00:01:29,048 2杯目は間違いなの 誰も飲まずに余ってた 36 00:01:29,048 --> 00:01:32,426 2杯目は間違いなの 誰も飲まずに余ってた 37 00:01:29,048 --> 00:01:32,426 ジーニー・アブルッツォ 陪審員4番 38 00:01:32,426 --> 00:01:32,551 ジーニー・アブルッツォ 陪審員4番 39 00:01:32,551 --> 00:01:33,677 ジーニー・アブルッツォ 陪審員4番 40 00:01:32,551 --> 00:01:33,677 だから私が もらったの 41 00:01:33,677 --> 00:01:35,513 だから私が もらったの 42 00:01:36,138 --> 00:01:36,847 よお 43 00:01:37,181 --> 00:01:38,849 調子どうだ? 44 00:01:39,391 --> 00:01:41,519 時の人が現れた 45 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 元気か? 46 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 ジェームズ ずっと 頼みたかったことがある 47 00:01:45,064 --> 00:01:47,566 ジェームズ ずっと 頼みたかったことがある 48 00:01:45,064 --> 00:01:47,566 ジェームズ・マースデン 陪審員14番(補欠) 49 00:01:47,983 --> 00:01:49,318 ほら これ… 50 00:01:49,443 --> 00:01:50,736 マジかよ 51 00:01:50,861 --> 00:01:53,697 ディスクで見たことない 52 00:01:53,823 --> 00:01:54,949 「セックス・ドライブ」か 53 00:01:55,074 --> 00:01:56,742 サインを頼むよ 54 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 思い出がよみがえる 55 00:01:58,828 --> 00:02:01,372 強烈な演技だったね 56 00:02:01,497 --> 00:02:05,459 今だったら ありえない 総スカンだよ 57 00:02:05,584 --> 00:02:07,586 こいつを隠さないと 58 00:02:08,170 --> 00:02:10,589 見られたら干される 59 00:02:10,714 --> 00:02:11,757 どんな映画? 60 00:02:11,882 --> 00:02:15,010 童貞を捨てたい青年の話だよ 61 00:02:15,135 --> 00:02:18,097 ジェームズ演じる 兄貴の車で… 62 00:02:18,222 --> 00:02:21,517 “イアンは悩む ここで童貞のままか―” 63 00:02:21,642 --> 00:02:24,562 “初体験をするため 旅に出るか” 64 00:02:24,979 --> 00:02:29,567 “彼は友人ランスと 旅に出ることを選ぶ” 65 00:02:29,692 --> 00:02:32,278 “女友達の フェリシアも一緒” 66 00:02:32,403 --> 00:02:37,157 “見どころは盗難GTOと 変態トレーラー・パーク” 67 00:02:37,283 --> 00:02:41,954 “乳見せダンサーと鬼兄貴の ジェームズ・マースデン” 68 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 今なら制作不可だな 69 00:02:44,748 --> 00:02:46,041 確かにそうだ 70 00:02:46,166 --> 00:02:49,670 気に入ってくれたとはな 俺の誇りだ 71 00:02:49,795 --> 00:02:54,216 映画と言えば 明日 手伝ってほしいんだ 72 00:02:54,341 --> 00:02:57,845 オーディション用に 撮影しないと 73 00:02:58,137 --> 00:02:59,763 相手役の声が要る 74 00:03:00,264 --> 00:03:01,056 いいよ 75 00:03:01,181 --> 00:03:02,057 決まりだ 76 00:03:02,182 --> 00:03:07,938 自分でビデオを撮るんだ この大作で役を勝ち取りたい 77 00:03:08,355 --> 00:03:09,106 タイトルは? 78 00:03:09,231 --> 00:03:10,441 「ローン・パイン」 79 00:03:11,400 --> 00:03:12,610 知ってた? 80 00:03:12,735 --> 00:03:14,111 もちろん 81 00:03:15,654 --> 00:03:18,282 昨日は お酒に酔って― 82 00:03:18,407 --> 00:03:21,452 うっかり電話をかけました 83 00:03:22,411 --> 00:03:24,038 そのせいで― 84 00:03:24,580 --> 00:03:26,832 人生を棒に振ったかも 85 00:03:28,918 --> 00:03:30,002 ロナルド 86 00:03:30,753 --> 00:03:33,088 2時間くらい悩んでた 87 00:03:33,213 --> 00:03:37,426 僕は昨日 ハイディと別れたんだと思う 88 00:03:38,761 --> 00:03:39,720 マジかよ 89 00:03:40,512 --> 00:03:41,347 ああ 90 00:03:41,472 --> 00:03:42,890 会話を覚えてる? 91 00:03:43,015 --> 00:03:44,016 ああ 92 00:03:44,141 --> 00:03:47,811 “酔っ払いの言葉は本心”と 言うよね? 93 00:03:47,937 --> 00:03:51,649 君のも本心かもしれない だから聞かせて 94 00:03:51,774 --> 00:03:53,943 彼女を信じてる? 95 00:03:54,526 --> 00:03:57,112 分からない でも後悔してる 96 00:03:57,446 --> 00:04:00,991 電話すべきだ 昨日のことも説明して 97 00:04:01,116 --> 00:04:06,830 バーバラの酒を間違えて飲み 泥酔しちゃったとね 98 00:04:06,956 --> 00:04:08,999 そう説明すればいい 99 00:04:09,124 --> 00:04:11,543 電話するよ 名案だ 100 00:04:11,669 --> 00:04:13,003 ちゃんと話して 101 00:04:13,128 --> 00:04:14,088 分かった 102 00:04:14,213 --> 00:04:15,756 恩に着るよ 103 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 水を飲んだ方がいい 104 00:04:18,300 --> 00:04:19,635 飲み続けてる 105 00:04:22,805 --> 00:04:23,806 どうぞ 106 00:04:23,931 --> 00:04:24,848 グリッグスさん 107 00:04:24,974 --> 00:04:26,308 よろしく 108 00:04:26,433 --> 00:04:32,272 被告のトレバーは生涯の友を 証人として呼んだ 109 00:04:32,564 --> 00:04:34,942 トレバーとの関係は? 110 00:04:32,564 --> 00:04:34,942 ショーン・サンダース 被告代理人 111 00:04:35,109 --> 00:04:38,570 中学1年の時からの 親友です 112 00:04:35,109 --> 00:04:38,570 ジャスティン・ グリッグス 被告の友人 113 00:04:39,154 --> 00:04:42,866 被告は頼りにできる 存在ですか? 114 00:04:42,992 --> 00:04:47,579 もちろんです 非難せず 常に支えてくれた 115 00:04:47,705 --> 00:04:49,957 寝る場所がない時や 頼りたい時は いつも― 116 00:04:49,957 --> 00:04:52,001 寝る場所がない時や 頼りたい時は いつも― 117 00:04:49,957 --> 00:04:52,001 トレバー・モリス 被告 118 00:04:52,001 --> 00:04:52,126 トレバー・モリス 被告 119 00:04:52,126 --> 00:04:53,377 トレバー・モリス 被告 120 00:04:52,126 --> 00:04:53,377 彼が力になってくれた 121 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 彼が力になってくれた 122 00:04:54,920 --> 00:04:56,171 彼に同情する 123 00:04:56,296 --> 00:04:56,714 誰にでもツイてない時は あるからね 124 00:04:56,714 --> 00:05:00,759 誰にでもツイてない時は あるからね 125 00:04:56,714 --> 00:05:00,759 ロス・クビアク 陪審員12番 126 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 デブラ・ラスール 原告代理人 127 00:05:04,263 --> 00:05:06,140 デブラ・ラスール 原告代理人 128 00:05:04,263 --> 00:05:06,140 グリッグスさん 129 00:05:06,432 --> 00:05:11,311 公共の映画館で自慰し 逮捕されたのは― 130 00:05:11,437 --> 00:05:12,896 本当ですか? 131 00:05:13,313 --> 00:05:14,606 真実です 132 00:05:17,943 --> 00:05:19,111 その場所は? 133 00:05:19,570 --> 00:05:21,405 ザ・グローブです 134 00:05:21,530 --> 00:05:22,573 ザ・グローブ? 135 00:05:24,366 --> 00:05:26,994 ポルノ映画館ですか? 136 00:05:27,119 --> 00:05:28,370 違います 137 00:05:29,329 --> 00:05:30,622 質問は以上 138 00:05:32,916 --> 00:05:35,836 証人はトレバーを褒めてた 139 00:05:35,961 --> 00:05:41,175 ところが その証人は 映画館で自慰をしてたの 140 00:05:41,717 --> 00:05:45,596 笑ってごめんなさい ひどすぎる話でしょ 141 00:05:52,519 --> 00:05:54,480 何の映画でした? 142 00:05:55,147 --> 00:05:58,275 「パシフィック・リム アップライジング」 143 00:06:00,110 --> 00:06:02,821 「パシフィック・リム アップライジング」は続編だ 144 00:06:02,821 --> 00:06:05,657 「パシフィック・リム アップライジング」は続編だ 145 00:06:02,821 --> 00:06:05,657 ケン・ヒュン 陪審員9番 146 00:06:05,657 --> 00:06:06,200 ケン・ヒュン 陪審員9番 147 00:06:06,325 --> 00:06:11,413 VODで見たけど 性的な要素は全然なかった 148 00:06:11,997 --> 00:06:14,666 「パシフィック・リム」の 話を? 149 00:06:14,792 --> 00:06:15,667 知らない 150 00:06:15,793 --> 00:06:20,464 エイリアンを倒すために 巨大ロボットを創る話だよ 151 00:06:20,589 --> 00:06:22,091 性的じゃない 152 00:06:23,842 --> 00:06:27,638 他に客がいないと 誤解してたそうだが― 153 00:06:27,763 --> 00:06:31,600 彼の証言の 信ぴょう性は消えたね 154 00:06:31,892 --> 00:06:34,144 証人のベリンダ・モリスを 155 00:06:34,978 --> 00:06:36,688 右手を上げて 156 00:06:34,978 --> 00:06:36,688 ベリンダ・モリス 被告の母親 157 00:06:36,688 --> 00:06:37,147 ベリンダ・モリス 被告の母親 158 00:06:37,147 --> 00:06:38,649 ベリンダ・モリス 被告の母親 159 00:06:37,147 --> 00:06:38,649 被告は同居中? 160 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 そうです 161 00:06:39,900 --> 00:06:43,570 息子さんの 家での暮らしぶりは? 162 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 生活費を― 163 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 払わないこともあります 164 00:06:47,991 --> 00:06:51,328 仕事が長続きしないようです 165 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 母親の証言は― 166 00:06:53,747 --> 00:06:57,709 あまり役には 立たなかったと思う 167 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 被告にはね 168 00:06:59,753 --> 00:07:03,715 被告がマリファナを 吸う頻度は? 169 00:07:05,092 --> 00:07:06,426 恐らく毎晩 170 00:07:06,969 --> 00:07:11,557 同居してることは 問題ないと証言されましたね 171 00:07:12,015 --> 00:07:12,975 でも― 172 00:07:13,433 --> 00:07:15,978 お声に不安を感じました 173 00:07:17,229 --> 00:07:19,773 同居生活は順調ですか? 174 00:07:20,357 --> 00:07:21,191 いいえ 175 00:07:22,192 --> 00:07:24,695 ついに時が来ました 176 00:07:25,112 --> 00:07:28,073 変化が必要だと感じます 177 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 我が家にウンザリです 178 00:07:30,868 --> 00:07:35,372 いつも汚れてて 生活するのが苦痛なんです 179 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 私は変わりたい 180 00:07:38,125 --> 00:07:40,043 ごめんね トレバー 181 00:07:40,836 --> 00:07:41,795 母親でさえ無能扱い 182 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 母親でさえ無能扱い 183 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 ヴァネッサ・ ジェンキンス 陪審員8番 184 00:07:43,005 --> 00:07:43,755 ヴァネッサ・ ジェンキンス 陪審員8番 185 00:07:45,799 --> 00:07:47,092 そうだね 186 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 この冷酷な事実が重要だ 187 00:07:50,262 --> 00:07:56,185 母親の涙や 友達の笑顔と 映画館での自慰よりもね 188 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 質問は以上です 189 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 原告からも? 190 00:07:59,396 --> 00:08:00,189 ありません 191 00:08:00,439 --> 00:08:03,567 気の毒だね 母親は動揺してた 192 00:08:03,859 --> 00:08:09,323 個人的には 原告側に 有利な証言だった気がするよ 193 00:08:09,531 --> 00:08:12,492 分かりました 評議室に 194 00:08:13,076 --> 00:08:14,119 ロナルド 195 00:08:15,329 --> 00:08:17,998 ちょっとだけ協力して 196 00:08:18,123 --> 00:08:18,790 何? 197 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 来てくれ 198 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 ハイディ 頼むから… 199 00:08:23,170 --> 00:08:28,508 誤解なんだってば 僕は正確に覚えてないんだ 200 00:08:28,634 --> 00:08:32,387 仲良しのロナルドに代わる 陪審員で… 201 00:08:32,512 --> 00:08:33,388 あと3分 202 00:08:33,513 --> 00:08:34,431 分かった 203 00:08:34,556 --> 00:08:40,479 頼むから彼と話して 僕よりハッキリ覚えてるから 204 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 彼と話してくれ ちょっとだけ待って 205 00:08:45,317 --> 00:08:46,276 ロナルドだよ 206 00:08:46,401 --> 00:08:47,819 何なの 207 00:08:47,945 --> 00:08:51,782 昨夜はノアが間違って 泥酔したんだ 208 00:08:51,907 --> 00:08:54,076 おかしな話だけど… 209 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 他人の酒を誤って飲んでね 210 00:08:58,080 --> 00:09:02,042 ビックリだわ 彼は飲んだことないの 211 00:09:02,167 --> 00:09:05,337 だろうね 酒と気づいてなかった 212 00:09:05,462 --> 00:09:07,256 どういう環境よ 213 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 おかげで破局の危機だわ 214 00:09:10,342 --> 00:09:13,971 彼がどう言おうと 間違えて酔ったんだ 215 00:09:14,096 --> 00:09:17,724 それを伝えたかった 深入りはしない 216 00:09:17,849 --> 00:09:19,518 こんな騒ぎは… 217 00:09:19,643 --> 00:09:20,686 あと2分 218 00:09:20,811 --> 00:09:23,730 もう終わりだと伝えて 219 00:09:23,855 --> 00:09:24,982 怒ってる? 220 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 切れたよ 221 00:09:27,276 --> 00:09:28,235 何て? 222 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 怒ってるってさ 223 00:09:30,862 --> 00:09:34,658 時間のある時に かけ直した方がいい 224 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 関係が切れてないから? ロナルド? 225 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 ねえ 待ってよ 226 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 彼女 何だって? 227 00:09:44,501 --> 00:09:49,715 “陪審員が酒盛りに 出るなんて”とキレてた 228 00:09:49,840 --> 00:09:52,884 そういう予定だったと 伝えたが― 229 00:09:53,010 --> 00:09:56,847 彼女は“納得できない”と 電話を切った 230 00:09:56,972 --> 00:09:59,057 それだけだよ 231 00:09:59,474 --> 00:10:03,895 僕と別れるって話は? 仲直りしたいって? 232 00:10:04,021 --> 00:10:05,480 それはないな 233 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 どうしよう 234 00:10:10,569 --> 00:10:12,195 彼には いいことよ 235 00:10:12,321 --> 00:10:14,489 君は うれしいよね 236 00:10:14,781 --> 00:10:16,575 お見通しだよ 237 00:10:19,202 --> 00:10:22,539 ノアは気の毒だけど 私には好機よ 238 00:10:22,664 --> 00:10:26,126 “肩にもたれて 泣いていいわ”って 239 00:10:26,251 --> 00:10:29,629 彼に別のことをされてもいい 240 00:10:30,797 --> 00:10:33,592 肩に彼の何かが付くとかね 241 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 発射を許可するわ 242 00:10:42,726 --> 00:10:44,978 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 243 00:10:44,978 --> 00:10:45,729 ロサンゼルス郡 ハンティントン・パーク 上位裁判所 244 00:10:44,978 --> 00:10:45,729 トレバー・モリス被告が 証言します 245 00:10:45,729 --> 00:10:48,690 トレバー・モリス被告が 証言します 246 00:10:48,815 --> 00:10:50,859 では モリスさん 247 00:10:51,193 --> 00:10:54,196 証人席で宣誓してください 248 00:10:54,321 --> 00:10:54,863 被告の証言 249 00:10:54,863 --> 00:10:57,991 被告の証言 250 00:10:54,863 --> 00:10:57,991 自ら 事態を 好転させてほしい 251 00:10:58,116 --> 00:11:00,952 証人は助けにならなかった 252 00:11:01,078 --> 00:11:03,538 妻のソニアはよく言う 253 00:11:03,830 --> 00:11:06,500 “船に合う舵版(かじいた)を付けろ”と 254 00:11:06,625 --> 00:11:07,918 彼の船は― 255 00:11:08,460 --> 00:11:11,004 長い舵板で サンゴ礁へ 256 00:11:14,132 --> 00:11:15,258 それでは 257 00:11:16,176 --> 00:11:17,302 始めます 258 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 モリスさん 259 00:11:21,306 --> 00:11:24,601 この5年で 何回 解雇されました? 260 00:11:25,769 --> 00:11:26,812 3回です 261 00:11:27,687 --> 00:11:30,899 被告の代理人が 採った戦術は― 262 00:11:31,066 --> 00:11:32,609 興味深かった 263 00:11:32,734 --> 00:11:37,739 飲酒とマリファナ吸引を 母親が証言しました 264 00:11:37,864 --> 00:11:39,574 ほぼ毎晩だと 265 00:11:39,699 --> 00:11:41,284 正しいですか? 266 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 混乱したよ 267 00:11:43,495 --> 00:11:49,042 あなたに有利な証言をした 証人は1人だけですが― 268 00:11:49,167 --> 00:11:53,296 彼は映画館で自慰行為をした 確かですか? 269 00:11:53,463 --> 00:11:54,256 何のマネだ 270 00:11:54,381 --> 00:11:58,135 あなたの記録を見る限り こう言えます 271 00:11:58,260 --> 00:12:02,639 職場での行動や 暮らしぶりは ひどく― 272 00:12:02,764 --> 00:12:06,643 欠点を補える要素が 全くありません 273 00:12:06,768 --> 00:12:10,814 母親も無能扱いし 同居を拒んでいます 274 00:12:10,939 --> 00:12:16,403 そんな人物を働かせるのは 無責任な行為と思いませんか 275 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 よせ やめてくれ 276 00:12:18,947 --> 00:12:22,784 ネットによれば これは“非効果的援助”だ 277 00:12:22,909 --> 00:12:23,618 待って 278 00:12:23,743 --> 00:12:25,787 皆さん 静粛に 279 00:12:26,663 --> 00:12:27,581 落ち着いて 280 00:12:27,706 --> 00:12:28,415 失礼 281 00:12:28,540 --> 00:12:32,878 トレバーは不適切弁護だと 主張した 282 00:12:33,462 --> 00:12:34,796 調べたんだ 283 00:12:35,297 --> 00:12:37,841 深刻な申し立てです 284 00:12:37,966 --> 00:12:38,592 深刻だ 285 00:12:38,717 --> 00:12:40,218 被告は黙って 286 00:12:40,385 --> 00:12:43,555 被告および その代理人と― 287 00:12:43,555 --> 00:12:44,097 被告および その代理人と― 288 00:12:43,555 --> 00:12:44,097 アラン・ローゼン 判事 289 00:12:44,097 --> 00:12:44,222 アラン・ローゼン 判事 290 00:12:44,222 --> 00:12:47,392 アラン・ローゼン 判事 291 00:12:44,222 --> 00:12:47,392 判事室で話し合いたい 292 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 来てくれ 293 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 お先に 294 00:12:52,105 --> 00:12:54,232 どういうことかね 295 00:12:55,984 --> 00:12:59,237 何か誤解があったようですね 296 00:12:59,404 --> 00:13:03,783 被告は反射的に 代理人を見限りました 297 00:13:03,909 --> 00:13:06,077 僕は こう思います 298 00:13:06,411 --> 00:13:10,832 混乱しても やり直す機会を 与えるべきだと 299 00:13:11,374 --> 00:13:16,421 この裁判は 私が担当した中で 最も― 300 00:13:16,838 --> 00:13:18,507 異例なものです 301 00:13:19,049 --> 00:13:24,888 モリスさんは残りの裁判で 自分の弁護を自ら行います 302 00:13:25,388 --> 00:13:29,935 現在の代理人は 共同被告代理人となります 303 00:13:30,060 --> 00:13:33,605 ただし 尋問は本人が答え― 304 00:13:33,730 --> 00:13:36,942 最終弁論も自ら行います 305 00:13:37,192 --> 00:13:38,693 そういうことで 306 00:13:39,861 --> 00:13:41,404 健闘してください 307 00:13:41,530 --> 00:13:42,656 全員起立 308 00:13:42,948 --> 00:13:45,951 ショーンなりの考えが あっても― 309 00:13:46,284 --> 00:13:51,414 釈明の機会がなかったんです 一瞬の出来事でね 310 00:13:59,047 --> 00:14:02,050 ロサンゼルス郡 ザ・バレー・ロッジ 311 00:14:02,801 --> 00:14:05,512 12日目 土曜日 312 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 よお 313 00:14:13,603 --> 00:14:15,605 今日は世話になる 314 00:14:15,730 --> 00:14:16,606 いいよ 315 00:14:16,731 --> 00:14:20,193 機材は多いけど 完璧に撮りたい 316 00:14:20,694 --> 00:14:22,445 “なぜ俺をここへ?” 317 00:14:22,821 --> 00:14:27,492 “思い出の場所だ あんたを罵り 傷つけた” 318 00:14:27,784 --> 00:14:30,579 もう少し ゆっくり話せ 319 00:14:31,454 --> 00:14:32,914 “傷つけた” 320 00:14:33,039 --> 00:14:37,127 “いつかは 神の赦(ゆる)しを得ないとな” 321 00:14:37,544 --> 00:14:38,587 “神か” 322 00:14:40,463 --> 00:14:41,756 “神はどこだ?” 323 00:14:41,881 --> 00:14:46,011 労働者風のいい声だね 少しダミ声に? 324 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 ああ 325 00:14:47,095 --> 00:14:52,225 手は汚すけど心は汚れてない そんな感じだよな 326 00:14:52,350 --> 00:14:53,393 そうだね 327 00:14:55,478 --> 00:14:56,730 アドリブする 328 00:14:56,855 --> 00:14:58,857 “魂胆は分かってる” 329 00:14:59,691 --> 00:15:01,026 “やられたよ” 330 00:15:01,234 --> 00:15:03,111 “心で感じるんだ” 331 00:15:04,321 --> 00:15:07,198 “うまくいかない 不快だ” 332 00:15:07,866 --> 00:15:11,077 “分かるけど 言葉にするんだ” 333 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 “娘が恋しい” 334 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 “すごく恋しいよ” 335 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 “俺もさ ケイレブ” 336 00:15:19,753 --> 00:15:21,171 “自分を責めるな” 337 00:15:22,964 --> 00:15:23,882 イケてる 338 00:15:24,007 --> 00:15:28,553 あらすじは分からないけど 彼のせいなの? 339 00:15:28,678 --> 00:15:31,598 俺が言うことを繰り返せ 340 00:15:31,723 --> 00:15:34,059 一語一句 同じに? 341 00:15:34,559 --> 00:15:36,061 “傷ついた” 342 00:15:36,645 --> 00:15:38,563 “時々 痛みしか感じない” 343 00:15:38,938 --> 00:15:43,026 “傷ついた 時々 痛みしか感じない” 344 00:15:43,443 --> 00:15:44,611 “傷ついた” 345 00:15:44,944 --> 00:15:46,279 “時々―” 346 00:15:47,364 --> 00:15:49,240 “痛みしか感じない” 347 00:15:51,660 --> 00:15:53,370 “傷ついた” 348 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 “時々… 痛みしか感じない” 349 00:15:57,248 --> 00:15:58,667 “傷ついた” 350 00:16:00,085 --> 00:16:02,837 “時々 痛みしか感じない” 351 00:16:03,546 --> 00:16:06,758 アカデミー賞授賞式で 各シーンが出る 352 00:16:07,092 --> 00:16:11,680 今の気分は“助演男優賞 ジェームズ・マースデン” 353 00:16:11,805 --> 00:16:13,431 やったね! 354 00:16:13,556 --> 00:16:15,600 “あんたを罵り―” 355 00:16:15,934 --> 00:16:17,435 “傷つけた” 356 00:16:17,602 --> 00:16:18,895 “いつかは―” 357 00:16:19,020 --> 00:16:22,357 “神の赦しを得ないとな” 358 00:16:23,149 --> 00:16:24,150 “神か” 359 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 “神はどこだ?” 360 00:16:28,238 --> 00:16:29,197 “毎晩…” 361 00:16:29,322 --> 00:16:29,948 ロナルド 362 00:16:30,073 --> 00:16:32,033 クソッ いいとこで… 363 00:16:32,158 --> 00:16:33,660 いや 構わない 364 00:16:33,785 --> 00:16:34,411 何? 365 00:16:34,536 --> 00:16:38,248 話せる? ちょっと問題が起きてね 366 00:16:38,373 --> 00:16:40,333 すぐ済む話だから… 367 00:16:40,458 --> 00:16:41,960 外で話そうか? 368 00:16:42,085 --> 00:16:43,336 中へ入る? 369 00:16:43,878 --> 00:16:45,004 小便しても? 370 00:16:45,296 --> 00:16:46,256 もちろん 371 00:16:46,798 --> 00:16:50,051 まるでパーティだね どうした? 372 00:16:50,593 --> 00:16:52,053 悪い話は嫌だよ 373 00:16:52,178 --> 00:16:55,098 悪い話じゃない 何ていうか… 374 00:16:55,223 --> 00:16:58,017 アドバイスが欲しいんだ 375 00:16:58,143 --> 00:17:02,313 昨夜 ジーニーと 2人きりで過ごして― 376 00:17:02,856 --> 00:17:08,111 ハイディのことで 彼女に慰めてもらったんだ 377 00:17:09,654 --> 00:17:10,697 寝たの? 378 00:17:10,822 --> 00:17:13,116 いや それは違うって… 379 00:17:13,241 --> 00:17:16,411 僕は むしろ弱気になってる 380 00:17:17,412 --> 00:17:20,623 彼女が僕を気に入るわけない 381 00:17:20,749 --> 00:17:21,750 ジーニーか? 382 00:17:22,167 --> 00:17:23,793 直接 話せよ 383 00:17:24,252 --> 00:17:25,754 どうも ジェームズ 384 00:17:27,464 --> 00:17:31,885 ジーニーが君と 寝たがってるのは確かだよ 385 00:17:32,010 --> 00:17:33,386 気づかない? 386 00:17:33,803 --> 00:17:36,097 社交的な人だから… 387 00:17:36,222 --> 00:17:38,016 それは違うよ 388 00:17:38,183 --> 00:17:43,563 彼女は僕にハッキリ言ってる 君は好みのタイプだって 389 00:17:43,688 --> 00:17:48,318 つまり 内向的で オタクっぽくてウブな感じ 390 00:17:48,443 --> 00:17:52,238 無知な男を 成長させたいんだよ 391 00:17:52,363 --> 00:17:56,951 そういう趣味なんだ ただ育てるんじゃなく― 392 00:17:57,076 --> 00:17:58,328 楽しみたいんだ 393 00:17:58,453 --> 00:18:00,622 力になってくれない? 394 00:18:01,039 --> 00:18:04,834 サポート役として 会話を手助けしたり… 395 00:18:05,001 --> 00:18:09,005 ノアを助けてやれ 俺は個人練習する 396 00:18:09,130 --> 00:18:10,715 来てくれる? 397 00:18:11,132 --> 00:18:13,218 よかった 助かるよ 398 00:18:14,719 --> 00:18:16,095 すぐ戻るね 399 00:18:16,221 --> 00:18:18,640 いいさ ごゆっくり 400 00:18:21,684 --> 00:18:22,685 いくぞ 401 00:18:23,394 --> 00:18:24,729 ここだよ 402 00:18:25,230 --> 00:18:26,523 頑張って 403 00:18:26,648 --> 00:18:27,607 分かった 404 00:18:29,067 --> 00:18:30,360 よし やるぞ 405 00:18:38,326 --> 00:18:39,285 ノア 406 00:18:39,410 --> 00:18:41,287 ジーニー 元気? 407 00:18:41,412 --> 00:18:43,540 日光浴には寒いわね 408 00:18:43,665 --> 00:18:45,166 外は寒いよ 409 00:18:48,586 --> 00:18:49,546 大丈夫? 410 00:18:50,672 --> 00:18:54,843 ちょっと待ってて ロナルドが話したいって 411 00:18:55,885 --> 00:18:58,763 君と過ごしたいけど奥手でね 412 00:18:58,888 --> 00:18:59,889 “過ごす”? 413 00:19:00,014 --> 00:19:02,058 君といたいんだ 414 00:19:02,976 --> 00:19:03,935 逃げたわ 415 00:19:04,060 --> 00:19:06,104 誘い方を知らない 416 00:19:06,229 --> 00:19:07,397 彼は何て? 417 00:19:07,522 --> 00:19:12,944 サポートを頼まれたけど 先約があるから君に託すよ 418 00:19:13,069 --> 00:19:14,028 消えたわ 419 00:19:14,779 --> 00:19:15,822 ノア? 420 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 どこ? ツナ嫌いかな 421 00:19:19,701 --> 00:19:20,535 さあね 422 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 ロナルド 彼女の服は何? 423 00:19:23,246 --> 00:19:24,831 ノア どうかした? 424 00:19:25,123 --> 00:19:28,042 ちょっと 靴を捜してる 425 00:19:28,835 --> 00:19:30,420 タイプでしょ 426 00:19:31,713 --> 00:19:33,298 戻れと伝えて 427 00:19:33,423 --> 00:19:34,507 ノア! 428 00:19:36,301 --> 00:19:38,678 すまない ちょっと… 429 00:19:40,638 --> 00:19:43,099 シャツを着てくれよ 430 00:19:43,224 --> 00:19:45,143 何か着ろって? 431 00:19:47,478 --> 00:19:50,064 構わないわ 待ってね 432 00:19:51,149 --> 00:19:52,609 彼女 何て? 433 00:19:52,734 --> 00:19:56,195 君が誘えば快諾してくれるよ 434 00:19:56,321 --> 00:19:57,280 僕が? 435 00:19:58,990 --> 00:20:00,199 これでいい? 436 00:20:01,326 --> 00:20:03,703 2人で過ごさない? 437 00:20:03,828 --> 00:20:05,747 ええ 入る? 438 00:20:06,748 --> 00:20:07,665 ああ 439 00:20:08,041 --> 00:20:10,877 ジェームズが待ってる 楽しんで 440 00:20:11,002 --> 00:20:12,003 後でね 441 00:20:12,128 --> 00:20:12,795 さあ 442 00:20:12,921 --> 00:20:13,880 どうも 443 00:20:14,005 --> 00:20:15,214 じゃあね 444 00:20:16,674 --> 00:20:19,594 まったく 困った連中だよ 445 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 ロサンゼルス郡 ザ・バレー・ロッジ 446 00:20:28,686 --> 00:20:29,395 よお 447 00:20:29,520 --> 00:20:31,356 かわいかったよ 448 00:20:31,689 --> 00:20:35,151 実は小便しなかった トイレに― 449 00:20:35,276 --> 00:20:39,447 すごくデカいクソが 詰まってたんだ 450 00:20:39,572 --> 00:20:43,534 流さない方がいい なおさら詰まるかも 451 00:20:43,660 --> 00:20:44,953 ほんとに? 452 00:20:45,078 --> 00:20:46,746 俺のじゃなく… 453 00:20:47,664 --> 00:20:51,876 すでにあったんだよ 廷吏には連絡した 454 00:20:52,210 --> 00:20:55,880 配管工が来る きっと彼らには― 455 00:20:56,589 --> 00:20:57,548 簡単さ 456 00:20:57,674 --> 00:21:00,259 嫌だな 臭ってくるよ 457 00:21:01,719 --> 00:21:04,764 ここじゃ続けられない 458 00:21:04,889 --> 00:21:07,850 どこか他の場所あるか? 459 00:21:07,976 --> 00:21:08,851 ゲーム室は? 460 00:21:08,977 --> 00:21:13,189 配管工に来させなきゃ ゲーム室だっけ? 461 00:21:13,314 --> 00:21:14,649 ゲーム室だよ 462 00:21:17,235 --> 00:21:22,281 なあ 実を言うと俺がやった みんなには内緒に 463 00:21:22,407 --> 00:21:24,701 言わない 構わないよ 464 00:21:24,826 --> 00:21:25,785 マジで? 465 00:21:26,786 --> 00:21:28,162 いいヤツだ 466 00:21:28,287 --> 00:21:29,330 忘れよう 467 00:21:29,455 --> 00:21:30,039 行くぞ 468 00:21:30,164 --> 00:21:31,457 元気だね 469 00:21:31,749 --> 00:21:32,709 スタート 470 00:21:34,419 --> 00:21:36,087 “なぜ俺をここへ?” 471 00:21:36,212 --> 00:21:38,006 “思い出の場所だ” 472 00:21:38,673 --> 00:21:40,341 “あんたを罵り…” 473 00:21:40,466 --> 00:21:44,929 もう少し繊細に シリアスな感じで頼む 474 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 “あんたの傷は 渓谷よりも深い” 475 00:21:48,975 --> 00:21:50,143 “傷ついた” 476 00:21:50,268 --> 00:21:53,813 間を空けてみよう 言葉を切って 477 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 “さぞ つらいだろう” 478 00:21:55,606 --> 00:22:00,486 もっと認める感じだ あんたの痛みを知ってると 479 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 “さぞ つらいだろう” 480 00:22:02,989 --> 00:22:06,117 “あんたの傷は 渓谷よりも深い” 481 00:22:08,703 --> 00:22:10,329 “傷ついた” 482 00:22:11,289 --> 00:22:12,582 “時々…” 483 00:22:14,083 --> 00:22:18,129 637号室の配管修理です 鍵をください 484 00:22:18,254 --> 00:22:19,881 俺の部屋じゃない 485 00:22:20,465 --> 00:22:21,674 了解です 486 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 また後で 487 00:22:24,052 --> 00:22:24,677 どうも 488 00:22:28,056 --> 00:22:29,599 見事な演技だよ 489 00:22:29,724 --> 00:22:31,934 いや 君のおかげさ 490 00:22:32,060 --> 00:22:36,105 誰かがトイレと俺の写真を 並べそうだな 491 00:22:36,230 --> 00:22:38,733 “ジェームズの 巨大なクソ”って 492 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 ゴシップ・サイトに流されて 干される 493 00:22:42,904 --> 00:22:46,324 そんな心配しないで 役に集中して 494 00:22:46,449 --> 00:22:48,409 よし 続けよう 495 00:22:48,534 --> 00:22:53,873 “親父さんとジェラルディンは 橋のそばでスナガニを捕った” 496 00:22:53,998 --> 00:22:56,250 “なぜ そんな話をする” 497 00:22:56,375 --> 00:23:00,129 “全ての鍵なんだ あの場所へ戻って…” 498 00:23:00,254 --> 00:23:02,590 “何もないさ ダース” 499 00:23:03,091 --> 00:23:03,925 違うな 500 00:23:04,050 --> 00:23:08,304 “何もないさ ダース 俺は どうでもいい…” 501 00:23:08,429 --> 00:23:09,972 やり直して 502 00:23:10,098 --> 00:23:13,684 “全ての鍵なんだ あの場所へ戻って…” 503 00:23:13,810 --> 00:23:17,772 “どうでもいい ダース” 間違えた 504 00:23:18,606 --> 00:23:20,858 “全ての鍵なんだ” 505 00:23:21,901 --> 00:23:25,279 “全ての鍵なんだ あの場所へ戻って…” 506 00:23:25,404 --> 00:23:27,657 “何もないさ ダース” 507 00:23:28,783 --> 00:23:30,618 “どこだろうと” 508 00:23:31,369 --> 00:23:32,203 “消えた…” 509 00:23:32,370 --> 00:23:33,454 何だよ 510 00:23:33,579 --> 00:23:34,205 ごめん 511 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 いいさ 512 00:23:35,665 --> 00:23:38,709 邪魔して悪いね でも ジーニーが― 513 00:23:39,001 --> 00:23:42,338 “打ち解けたい”って 言うんだ 514 00:23:42,588 --> 00:23:43,506 つまり… 515 00:23:45,091 --> 00:23:45,842 意味は? 516 00:23:45,967 --> 00:23:47,426 ヤリたいのさ 517 00:23:47,552 --> 00:23:50,138 ああ それは確かだね 518 00:23:50,263 --> 00:23:52,265 よし 冷静を装う 519 00:23:52,390 --> 00:23:54,016 下着はいてる? 520 00:23:54,475 --> 00:23:56,811 じかにズボンをはけ 521 00:23:57,061 --> 00:23:58,187 いい案? 522 00:23:58,312 --> 00:24:01,190 ああ 後で脱ぐ手間が省ける 523 00:24:01,315 --> 00:24:03,818 分かった 打ち解けるよ 524 00:24:04,068 --> 00:24:05,069 ありがとう 525 00:24:05,194 --> 00:24:05,820 いいさ 526 00:24:06,445 --> 00:24:07,071 クソッ 527 00:24:07,196 --> 00:24:08,072 惜しいね 528 00:24:08,197 --> 00:24:11,450 参ったな 役者は大変だよ 529 00:24:11,659 --> 00:24:12,577 “なぜ俺をここへ?” 530 00:24:12,702 --> 00:24:14,078 “思い出の場所だ” 531 00:24:15,997 --> 00:24:19,083 ノアが邪魔した回が 最高だったのに 532 00:24:19,208 --> 00:24:20,501 分かるよ 533 00:24:20,626 --> 00:24:21,961 もう一度だ 534 00:24:22,086 --> 00:24:26,215 “全ての鍵なんだ あの場所へ戻って” 535 00:24:26,340 --> 00:24:30,845 父とジェラルディンのように スナガニを捕れと? 536 00:24:31,053 --> 00:24:33,014 さあね 娘が消えた? 537 00:24:33,139 --> 00:24:34,223 そうだな 538 00:24:34,390 --> 00:24:38,102 誘拐されたのが橋で 最後の目撃場所? 539 00:24:38,269 --> 00:24:40,855 娘が見つからないんだ 540 00:24:43,232 --> 00:24:44,358 どうして… 541 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 完了です 542 00:24:47,862 --> 00:24:49,822 もう大丈夫 直った 543 00:24:49,947 --> 00:24:51,032 よかった 544 00:24:52,074 --> 00:24:52,783 アレは? 545 00:24:52,909 --> 00:24:54,035 僕のかも 546 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 確定だ 547 00:24:55,411 --> 00:24:56,078 それじゃ 548 00:24:56,370 --> 00:24:57,580 いい週末を 549 00:24:58,206 --> 00:25:00,666 みんなが次々に現れる 550 00:25:00,791 --> 00:25:03,920 罪をかぶってくれて助かった 551 00:25:04,045 --> 00:25:06,505 配管工のあの目… 552 00:25:06,756 --> 00:25:08,549 俺と気づいてたよ 553 00:25:08,674 --> 00:25:10,801 全体をやり直す? 554 00:25:10,927 --> 00:25:11,802 頭から? 555 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 “神か” 556 00:25:14,639 --> 00:25:16,057 “神はどこだ?” 557 00:25:16,474 --> 00:25:21,062 彼は求めるほど失う 彼は求めるほど失う… 558 00:25:21,187 --> 00:25:22,355 “神はどこだ?” 559 00:25:23,773 --> 00:25:26,442 何が起きたか知る必要ない 560 00:25:26,567 --> 00:25:30,154 全てに答えが あるわけじゃないしね 561 00:25:30,279 --> 00:25:31,530 複雑な脚本だ 562 00:25:31,948 --> 00:25:32,698 すごく 563 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 “あの場所へ戻って” 564 00:25:34,659 --> 00:25:35,993 “悪魔と向き合え” 565 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 締め出された 566 00:25:38,371 --> 00:25:43,125 “ケイレブ 待てよ”と 去り際に呼びかけろ 567 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 “ケイレブ 待てよ” 568 00:25:46,337 --> 00:25:47,129 “待てよ” 569 00:25:47,255 --> 00:25:48,172 熱っぽく 570 00:25:48,297 --> 00:25:51,384 “あの場所へ戻って 悪魔と向き合え” 571 00:25:51,509 --> 00:25:54,387 “あの場所へ戻って 悪魔と…” 572 00:25:54,512 --> 00:25:57,556 まだ違う よくなってるけど 573 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 もう一度だ 574 00:25:59,183 --> 00:26:00,643 “なぜ そんな話をする” 575 00:26:00,768 --> 00:26:02,353 “全ての鍵なんだ” 576 00:26:02,687 --> 00:26:04,397 “あの場所へ戻って” 577 00:26:04,855 --> 00:26:05,898 “悪魔と向き合え” 578 00:26:06,023 --> 00:26:07,858 “何もないさ…” 579 00:26:07,984 --> 00:26:08,776 マジか 580 00:26:08,901 --> 00:26:11,237 芝居中にすまない 581 00:26:12,196 --> 00:26:17,994 全て順調だよ 打ち解けて 彼女は明らかに僕を― 582 00:26:18,369 --> 00:26:20,037 求めてて… 583 00:26:21,706 --> 00:26:22,665 寝たいんだ 584 00:26:22,790 --> 00:26:25,751 そうだね でも無理だ 585 00:26:26,335 --> 00:26:31,632 結婚してない 分かる? 僕にはルールがあるのに― 586 00:26:31,882 --> 00:26:36,804 ジーニーが大学時代の彼は “筆入れ”したって 587 00:26:36,929 --> 00:26:38,848 君たち 分かる? 588 00:26:39,515 --> 00:26:45,229 つまり 僕は動けないだろ? 婚前交渉になるから 589 00:26:45,354 --> 00:26:49,734 だけど 筆入れなら 僕がまず 中まで入る 590 00:26:49,859 --> 00:26:50,651 それから… 591 00:26:51,068 --> 00:26:52,737 揺れみたいなのを― 592 00:26:53,738 --> 00:26:54,613 起こす 593 00:26:54,739 --> 00:26:56,198 僕じゃなく… 594 00:26:56,324 --> 00:26:57,325 抜け道か 595 00:26:57,450 --> 00:26:58,951 そのとおり 596 00:26:59,076 --> 00:27:00,286 ちょっと待て 597 00:27:00,578 --> 00:27:03,205 挿入して動かないのか 598 00:27:03,581 --> 00:27:06,334 僕は静止してて 誰かが… 599 00:27:06,917 --> 00:27:08,169 ベッドで跳ぶ 600 00:27:08,753 --> 00:27:12,340 僕はヤッてない ベッドの揺れだから… 601 00:27:12,465 --> 00:27:14,091 待て それって… 602 00:27:15,301 --> 00:27:16,844 車庫入れか 603 00:27:16,969 --> 00:27:18,012 そうだね 604 00:27:18,137 --> 00:27:22,224 誰かが付いてって ベッドで跳ねるのか? 605 00:27:22,350 --> 00:27:27,438 ベッドで何が起ころうと 僕の手には負えないよ 606 00:27:28,022 --> 00:27:29,565 神には内緒だ 607 00:27:29,690 --> 00:27:31,567 進展してよかった 608 00:27:31,901 --> 00:27:32,568 確かに 609 00:27:32,693 --> 00:27:33,736 用件は? 610 00:27:33,861 --> 00:27:38,366 僕は跳ぶ気ないよ そんなマネしたくない 611 00:27:38,491 --> 00:27:39,450 ダメ? 612 00:27:40,368 --> 00:27:42,953 ジェームズに任せるよ 613 00:27:43,746 --> 00:27:46,415 ジェームズ 頼める? 614 00:27:50,920 --> 00:27:52,797 もし… 分かった 615 00:27:52,922 --> 00:27:53,839 ほんと? 616 00:27:54,382 --> 00:27:57,051 ほんとにいい? やった! 617 00:27:57,176 --> 00:27:59,553 ジーニーは了承してる? 618 00:27:59,678 --> 00:28:00,638 提案者だ 619 00:28:00,763 --> 00:28:01,430 そうか 620 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 こりゃすごい 621 00:28:03,265 --> 00:28:04,225 祈ってろ 622 00:28:04,517 --> 00:28:05,309 幸運を 623 00:28:10,773 --> 00:28:12,858 月曜に会って― 624 00:28:12,983 --> 00:28:15,403 最終弁論を聞きたい 625 00:28:15,528 --> 00:28:17,696 あくまで願望だよ 626 00:28:17,822 --> 00:28:23,744 どうなるか分からない おかしなことが次々起こる 627 00:28:26,622 --> 00:28:28,165 ペース落として 628 00:28:29,041 --> 00:28:33,295 これって普通なのかな そうは思えない 629 00:28:33,421 --> 00:28:35,381 どうかしてるよ 630 00:28:35,506 --> 00:28:36,757 大小どっち? 631 00:28:37,299 --> 00:28:38,217 小ジャンプ 632 00:28:38,342 --> 00:28:39,593 大ジャンプ 633 00:28:39,718 --> 00:28:41,387 小で頼むよ 634 00:28:41,512 --> 00:28:42,972 俺も同感 635 00:28:45,891 --> 00:28:46,976 いいジャンプだ 636 00:28:47,268 --> 00:28:49,311 おっと! デカい! 637 00:28:51,313 --> 00:28:54,483 月曜がどうなるか 見ものだね 638 00:29:00,364 --> 00:29:02,158 次回は… 639 00:29:02,283 --> 00:29:03,742 ロスの誕生会はした? 640 00:29:05,161 --> 00:29:06,871 おかしなことばかり 641 00:29:06,996 --> 00:29:09,665 クソ ムカつく 642 00:29:10,666 --> 00:29:15,004 モリス被告が 代理人を兼ねるそうです 643 00:29:15,296 --> 00:29:17,256 こんなの初めてだ 644 00:29:17,756 --> 00:29:20,384 ケンはギャンブル好きだ 645 00:29:21,635 --> 00:29:22,761 気分はどう? 646 00:29:22,887 --> 00:29:24,972 こんなもの要らない! 647 00:29:25,473 --> 00:29:29,477 人間の最適とは言えない 臓器の中で― 648 00:29:29,602 --> 00:29:32,313 “心が最も傷ついてる” 649 00:30:18,108 --> 00:30:20,110 日本語字幕 金澤 壮子