1 00:00:06,132 --> 00:00:11,595 2021年 陪審員の ドキュメンタリーとして募集 2 00:00:11,721 --> 00:00:14,473 応募者は2500人を超えた 3 00:00:20,855 --> 00:00:24,024 その中から1人が選ばれた 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,863 名前はロナルド 29歳 男性です 5 00:00:29,155 --> 00:00:33,492 ロナルドは自分が 陪審員長だったと信じている 6 00:00:33,868 --> 00:00:35,202 54番 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 ホテルに隔離 携帯なし 8 00:00:41,709 --> 00:00:43,127 インターネットなし 9 00:00:43,252 --> 00:00:46,046 外界との接触を制限 10 00:00:50,843 --> 00:00:54,889 ロナルドは陪審員を率い 評決を下した 11 00:00:55,097 --> 00:00:58,517 “トレバー・モリス被告に 責任はなし” 12 00:00:59,643 --> 00:01:00,603 ありがとう 13 00:01:01,103 --> 00:01:06,442 ここに 被告に有利で 原告に不利な判決を下します 14 00:01:08,152 --> 00:01:11,697 裁判が終わり すべきことは残り1つ 15 00:01:12,114 --> 00:01:16,243 そのまま お待ちください もう1つ手続きがある 16 00:01:19,997 --> 00:01:24,335 ジュリー・デューティ ~17日間の陪審員体験~ 17 00:01:25,169 --> 00:01:27,838 調整室 17日目 18 00:01:25,169 --> 00:01:27,838 判事を見ている ショットを撮りたい 19 00:01:27,838 --> 00:01:28,798 判事を見ている ショットを撮りたい 20 00:01:28,798 --> 00:01:29,465 判事を見ている ショットを撮りたい 21 00:01:28,798 --> 00:01:29,465 ジェイク・シマンスキ 監督 22 00:01:29,465 --> 00:01:29,590 ジェイク・シマンスキ 監督 23 00:01:29,590 --> 00:01:31,258 ジェイク・シマンスキ 監督 24 00:01:29,590 --> 00:01:31,258 緊張するね 25 00:01:31,592 --> 00:01:34,845 陪審員長 評決を持参して 26 00:01:35,721 --> 00:01:37,640 みんな いいか? 27 00:01:40,810 --> 00:01:43,354 着席を もう1つ手続きが 28 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 判事 マイクを近づけて 29 00:01:47,483 --> 00:01:48,692 お待ちください 30 00:01:49,693 --> 00:01:50,986 失礼 31 00:01:53,697 --> 00:01:54,907 初めて会った日― 32 00:01:55,032 --> 00:01:59,495 私は こう言いました “私の最後の裁判になる”と 33 00:01:59,870 --> 00:02:03,666 実は 私の最初の裁判でも あるんです 34 00:02:04,041 --> 00:02:05,876 本物の判事じゃない 35 00:02:06,961 --> 00:02:08,921 あなたも偽の陪審員長 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,257 偽の裁判です 37 00:02:13,259 --> 00:02:14,426 何て? 38 00:02:18,931 --> 00:02:20,933 陪審員の仲間も 39 00:02:21,100 --> 00:02:22,059 被告も 40 00:02:22,226 --> 00:02:24,228 原告もニッキーも私も 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,105 全員 俳優だ 42 00:02:29,400 --> 00:02:32,945 全て入念に 計画されたものだ 43 00:02:33,112 --> 00:02:36,365 つまり全部ウソなんだよ 44 00:02:37,283 --> 00:02:39,910 本物なのは 君だけ 45 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 ロナルド 46 00:02:44,623 --> 00:02:47,918 この原告と被告の裁判は ウソで 47 00:02:48,210 --> 00:02:51,964 ここで行われたのは実験だ 48 00:02:52,089 --> 00:02:55,217 君は毎日 無数の困難や― 49 00:02:55,342 --> 00:02:57,803 責任や倫理観と戦った 50 00:02:57,970 --> 00:03:02,391 マースデンとパパラッチとの 件を知っていながら 51 00:03:02,516 --> 00:03:03,851 黙っていた 52 00:03:04,226 --> 00:03:06,729 パパラッチは君目当てに? 53 00:03:06,937 --> 00:03:08,147 恐らくは 54 00:03:08,314 --> 00:03:09,565 もう慣れました 55 00:03:09,982 --> 00:03:12,359 部屋をトッドの隣にした 56 00:03:12,860 --> 00:03:17,823 体のパーツへの彼の執着は 怖かったはずだ 57 00:03:18,157 --> 00:03:20,326 やあ 本当だ 58 00:03:20,451 --> 00:03:21,201 いいね 59 00:03:21,452 --> 00:03:22,703 でも拒絶せず 60 00:03:22,870 --> 00:03:28,167 最適とは言えない君の心と 部屋に迎え入れた 61 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 ケンの2000ドルも断った 62 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 ユで勝ったのに 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,965 必ず払うよ 64 00:03:35,090 --> 00:03:37,259 いや いいよ 65 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 ところで あのルールも 全てウソだ 66 00:03:43,349 --> 00:03:46,936 マースデンの巨大クソの 責任を負った 67 00:03:52,524 --> 00:03:53,275 アレは? 68 00:03:53,400 --> 00:03:54,151 僕のかも 69 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 確定だ 70 00:03:56,320 --> 00:03:58,030 まだまだある 71 00:03:58,197 --> 00:04:01,116 もう驚くことでもないが 72 00:04:01,241 --> 00:04:04,787 君は陪審員長の職を 受け入れ 73 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 困難に立ち向かった 74 00:04:07,289 --> 00:04:10,751 生来の思いやりと理性で― 75 00:04:10,918 --> 00:04:12,753 正しい評決に導いた 76 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 ここから容器が移動され ロニーと僕が発見したんだ 77 00:04:17,883 --> 00:04:22,638 君が被告に責任はないと 判断したように 78 00:04:23,097 --> 00:04:28,352 我々は君について これまでの証拠から判断した 79 00:04:29,144 --> 00:04:32,064 その判断は こうだ 君は― 80 00:04:32,648 --> 00:04:33,565 英雄だ 81 00:04:35,150 --> 00:04:39,363 君の働き 優しさ 心の強さを認め― 82 00:04:39,738 --> 00:04:41,699 君に贈呈しよう 83 00:04:41,824 --> 00:04:45,744 10万ドルの賞金を 84 00:04:45,911 --> 00:04:50,582 おめでとう ロナルド これにて閉廷 85 00:04:53,085 --> 00:04:53,669 本気ですか? 86 00:04:53,794 --> 00:04:55,295 おめでとう 87 00:04:55,796 --> 00:04:57,965 小槌(こづち)をたたこうか? 88 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 ウソだろ 89 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 ありえない 90 00:05:15,024 --> 00:05:16,525 みんな俳優? 91 00:05:16,859 --> 00:05:18,402 こちらへ 92 00:05:18,652 --> 00:05:20,696 ロビン・アダムス 管理プロデューサー 93 00:05:20,988 --> 00:05:22,364 愛してるぞ 94 00:05:23,615 --> 00:05:24,867 冗談だろ? 95 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 ロニーも? 96 00:05:31,540 --> 00:05:34,168 ウソだろ それで次は? 97 00:05:35,711 --> 00:05:38,589 現実とは思えなかった 98 00:05:38,714 --> 00:05:41,508 冗談だと思ったけど 99 00:05:41,675 --> 00:05:45,721 どんどん話が 進んでいったから… 100 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 質問も多いだろう 101 00:05:47,973 --> 00:05:52,644 だから よければ 撮影の裏側を見せよう 102 00:05:52,770 --> 00:05:56,231 そうだね 今 発見段階だから… 103 00:06:04,740 --> 00:06:05,824 警察じゃない? 104 00:06:05,949 --> 00:06:06,742 ええ 105 00:06:11,330 --> 00:06:12,289 ウソだろ 106 00:06:12,414 --> 00:06:13,874 ロナルドは信じてたから 一瞬 止まって― 107 00:06:13,874 --> 00:06:16,877 ロナルドは信じてたから 一瞬 止まって― 108 00:06:13,874 --> 00:06:16,877 ラシダ・オレイウォラ ニッキー役 109 00:06:17,044 --> 00:06:20,172 “警官じゃない?” 私は“違う”と答えた 110 00:06:20,297 --> 00:06:26,011 演技がよかったってことだから うれしかった 111 00:06:26,178 --> 00:06:29,264 ここは“法廷2”と 書いてあるけど 112 00:06:29,389 --> 00:06:32,893 本当は驚くほど いろいろある 113 00:06:41,110 --> 00:06:43,195 ウソだろ 114 00:06:47,282 --> 00:06:50,327 そんなバカな 驚いた 115 00:06:51,495 --> 00:06:54,665 そうか みんな俳優なの? 116 00:06:55,499 --> 00:06:56,583 君のケガは? 117 00:06:56,708 --> 00:06:57,459 ウソ 118 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 2回目 119 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 スタント・リハーサル 120 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 スタント・リハーサル 121 00:07:02,923 --> 00:07:03,674 ウソだろ 122 00:07:03,799 --> 00:07:05,134 スタントマンだ 123 00:07:05,509 --> 00:07:09,054 僕は勘がいい方だと 思ってたけど 124 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 ダマされた 125 00:07:10,764 --> 00:07:13,392 16日前 126 00:07:13,600 --> 00:07:13,934 1日目 127 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 1日目 128 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 彼を連れていく 129 00:07:15,352 --> 00:07:15,477 1日目 130 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 1日目 131 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 “英雄”に接触 132 00:07:16,562 --> 00:07:16,728 1日目 133 00:07:16,728 --> 00:07:18,147 1日目 134 00:07:16,728 --> 00:07:18,147 撮影の準備は? 135 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 配置についてる 136 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 行かせよう 137 00:07:21,650 --> 00:07:22,442 “英雄”が入る 138 00:07:22,609 --> 00:07:24,778 ここを通って事務局へ 139 00:07:24,903 --> 00:07:26,738 ニックに知らせよう 140 00:07:26,905 --> 00:07:28,157 他には? 141 00:07:26,905 --> 00:07:28,157 “上位裁 事務局” 142 00:07:28,157 --> 00:07:28,282 “上位裁 事務局” 143 00:07:28,282 --> 00:07:28,991 “上位裁 事務局” 144 00:07:28,282 --> 00:07:28,991 いない 145 00:07:28,991 --> 00:07:29,408 “上位裁 事務局” 146 00:07:29,950 --> 00:07:30,242 最初の数日 ここで待機しただろ? 147 00:07:30,242 --> 00:07:33,328 最初の数日 ここで待機しただろ? 148 00:07:30,242 --> 00:07:33,328 ニコラス・ハットン 製作総指揮 149 00:07:33,328 --> 00:07:33,453 ニコラス・ハットン 製作総指揮 150 00:07:33,453 --> 00:07:33,662 ニコラス・ハットン 製作総指揮 151 00:07:33,453 --> 00:07:33,662 ああ 152 00:07:33,662 --> 00:07:34,413 ああ 153 00:07:34,538 --> 00:07:37,457 厳密には待機室じゃない 154 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 覚えてるか? 155 00:07:39,209 --> 00:07:40,127 もちろん 156 00:07:40,669 --> 00:07:44,006 カメラを中に入れてくれ 157 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 すごい 158 00:07:45,883 --> 00:07:47,009 バレない 159 00:07:48,177 --> 00:07:49,261 ここへ 160 00:07:49,928 --> 00:07:52,139 ここから撮ってた? 161 00:07:52,556 --> 00:07:57,978 4席だけ空けて 君が座るように誘導した 162 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 つまり君が中に入ると― 163 00:08:01,231 --> 00:08:04,651 この席しか空いてないわけだ 164 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 笑いをこらえてた 165 00:08:06,445 --> 00:08:06,695 笑いをこらえてた 166 00:08:06,445 --> 00:08:06,695 メッキー・リーパー ノア役/脚本 167 00:08:06,695 --> 00:08:06,820 メッキー・リーパー ノア役/脚本 168 00:08:06,820 --> 00:08:10,407 メッキー・リーパー ノア役/脚本 169 00:08:06,820 --> 00:08:10,407 君がアニメの 話をしたから 170 00:08:10,574 --> 00:08:13,410 実は初めの台本に 載ってたんだ 171 00:08:13,577 --> 00:08:18,290 君に言わせるのは難しいから カットされたけど 172 00:08:13,577 --> 00:08:18,290 “ノアの人種差別発言 カット” 173 00:08:18,457 --> 00:08:19,958 とりあえず振ってみた 174 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 選ばれたくない時って― 175 00:08:23,545 --> 00:08:26,298 何か策とかあるかな? 176 00:08:27,132 --> 00:08:30,802 アニメで見たけど 参考にはならない 177 00:08:30,928 --> 00:08:32,262 教えて 178 00:08:32,387 --> 00:08:33,472 言った 179 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 ウソだろ 180 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 アンドリュー・ ワインバーグ 製作総指揮 181 00:08:35,307 --> 00:08:35,432 アンドリュー・ ワインバーグ 製作総指揮 182 00:08:35,432 --> 00:08:36,350 アンドリュー・ ワインバーグ 製作総指揮 183 00:08:35,432 --> 00:08:36,350 言った 184 00:08:40,187 --> 00:08:41,104 彼の言ったとおりだ 185 00:08:41,104 --> 00:08:42,898 彼の言ったとおりだ 186 00:08:41,104 --> 00:08:42,898 コーディ・ヘラー 製作総指揮 187 00:08:43,148 --> 00:08:47,069 まさかノアが あれを言うとはね 188 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 でも選ばれた 189 00:08:51,281 --> 00:08:53,408 そこにもカメラが? 190 00:08:53,533 --> 00:08:54,409 入ってみて 191 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 入ってみて 192 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 クリス・ダーネル 撮影監督 193 00:08:55,410 --> 00:08:55,535 クリス・ダーネル 撮影監督 194 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 クリス・ダーネル 撮影監督 195 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 人が入ってたの? 196 00:08:57,746 --> 00:08:59,289 クリス・ダーネル 撮影監督 197 00:08:59,456 --> 00:09:00,040 1分 198 00:08:59,456 --> 00:09:00,040 10日目 199 00:09:00,040 --> 00:09:00,165 10日目 200 00:09:00,165 --> 00:09:01,458 10日目 201 00:09:00,165 --> 00:09:01,458 切れたよ 202 00:09:01,458 --> 00:09:02,793 10日目 203 00:09:02,793 --> 00:09:03,585 10日目 204 00:09:02,793 --> 00:09:03,585 何て? 205 00:09:03,585 --> 00:09:03,710 10日目 206 00:09:03,710 --> 00:09:05,420 10日目 207 00:09:03,710 --> 00:09:05,420 怒ってるってさ 208 00:09:05,420 --> 00:09:05,462 10日目 209 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 まだある? 210 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 鏡の裏にも 211 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 ネイト・コーネット カメラマン 212 00:09:10,300 --> 00:09:11,802 調子は どう? 213 00:09:12,261 --> 00:09:13,553 その角にも 214 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 逃げられなかった 215 00:09:15,722 --> 00:09:17,349 このドアの向こう 216 00:09:15,722 --> 00:09:17,349 “入室 要許可” 217 00:09:18,725 --> 00:09:20,769 それから… この中 218 00:09:23,522 --> 00:09:24,731 この上 219 00:09:26,984 --> 00:09:30,320 どの部屋の角にも カメラがある 220 00:09:30,487 --> 00:09:33,907 どの鏡もカメラだから ノイローゼになる 221 00:09:34,074 --> 00:09:36,702 ずっと撮られてるんだ 222 00:09:38,829 --> 00:09:39,162 彼だけじゃなく 俺たちも大変だった 223 00:09:39,162 --> 00:09:42,541 彼だけじゃなく 俺たちも大変だった 224 00:09:39,162 --> 00:09:42,541 ジェームズ・マースデン 本人役 225 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 彼の反応は予想できない 226 00:09:44,918 --> 00:09:47,254 危険な要素だ 227 00:09:47,421 --> 00:09:49,172 常にドキドキだよ 228 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 予想外だ 229 00:09:51,174 --> 00:09:53,135 廊下でやるのか? 230 00:09:53,343 --> 00:09:54,386 いいぞ 231 00:09:54,928 --> 00:09:56,471 ダメだ 呼び戻せ 232 00:09:56,680 --> 00:10:00,851 私が ある陪審員を 本名で呼んでしまった 233 00:10:01,143 --> 00:10:02,936 カッサンドラのカバンよ 234 00:10:03,186 --> 00:10:04,938 持っていってあげて 235 00:10:05,063 --> 00:10:05,731 誰の? 236 00:10:05,856 --> 00:10:06,815 カッサンドラ 237 00:10:06,940 --> 00:10:07,941 カッサンドラ? 238 00:10:08,108 --> 00:10:11,194 私はカッサンドラ・ブレア ヴァネッサ役よ 239 00:10:08,108 --> 00:10:11,194 カッサンドラ・ブレア ヴァネッサ役 240 00:10:11,903 --> 00:10:13,030 持ってくわ 241 00:10:14,573 --> 00:10:17,993 カッサンドラなんて いないよな? 242 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 誰? 243 00:10:19,411 --> 00:10:22,456 彼女がカッサンドラって 244 00:10:22,581 --> 00:10:23,415 いない 245 00:10:24,374 --> 00:10:27,878 焦る様子を見せないことが 大切よ 246 00:10:28,045 --> 00:10:31,089 ジャッキー・スミス エキストラ 247 00:10:28,045 --> 00:10:31,089 あなたが カッサンドラってことに 248 00:10:31,089 --> 00:10:32,215 あなたが カッサンドラってことに 249 00:10:32,341 --> 00:10:34,092 私はカッサンドラね 250 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 また来たのね カッサンドラ 251 00:10:37,346 --> 00:10:42,225 僕は ずっと このメガネをかけてたけど 252 00:10:42,684 --> 00:10:46,396 小道具で度が入ってないから 見えない 253 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 ウソだろ 254 00:10:48,398 --> 00:10:53,028 ゲームしたり 映画を見たりした時も 255 00:10:53,612 --> 00:10:54,404 見えてない 256 00:10:54,529 --> 00:10:56,031 度を入れろよ 257 00:10:56,156 --> 00:10:57,657 隙がなかった 258 00:10:58,325 --> 00:11:04,039 現実味を持たせるのに 一番 大変だったのは昼食だ 259 00:11:04,289 --> 00:11:07,834 事前の注文と 同じ物を注文してくれ 260 00:11:07,959 --> 00:11:13,048 ロナルドにはバレずに 望んだ食事を出せる 261 00:11:13,173 --> 00:11:14,841 注文の仕方が大変だった 262 00:11:14,841 --> 00:11:16,009 注文の仕方が大変だった 263 00:11:14,841 --> 00:11:16,009 デヴィッド・ブラウン トッド役 264 00:11:16,009 --> 00:11:16,134 デヴィッド・ブラウン トッド役 265 00:11:16,134 --> 00:11:17,552 デヴィッド・ブラウン トッド役 266 00:11:16,134 --> 00:11:17,552 スタッフからじゃなく 法廷からに見えるように 267 00:11:17,552 --> 00:11:21,473 スタッフからじゃなく 法廷からに見えるように 268 00:11:21,640 --> 00:11:23,100 大変だったよ 269 00:11:21,640 --> 00:11:23,100 カーク・フォックス パット役 270 00:11:23,392 --> 00:11:27,979 食事をして30分後に 撮影で また食べる 271 00:11:28,146 --> 00:11:29,856 昨夜 注文したのか 272 00:11:32,943 --> 00:11:34,986 “英雄”にバレないよう― 273 00:11:36,363 --> 00:11:39,908 彼が戻る前に 部屋の臭いを消そう 274 00:11:40,367 --> 00:11:41,993 食べてくれ 275 00:11:42,119 --> 00:11:44,246 食える時に食おう 276 00:11:44,830 --> 00:11:45,831 そうだな 277 00:11:45,956 --> 00:11:47,040 失礼 278 00:11:47,165 --> 00:11:48,458 たくさん食べた 279 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 みんなを呼んでくる 280 00:11:51,586 --> 00:11:52,421 分かった 281 00:11:52,546 --> 00:11:57,426 僕は何で気づかなかったんだ まったく 282 00:11:59,386 --> 00:12:00,262 ダマしたな 283 00:12:00,554 --> 00:12:01,805 ごめんね 284 00:12:01,972 --> 00:12:04,099 撮影で初対面? 285 00:12:04,224 --> 00:12:05,642 ほとんど? 286 00:12:05,809 --> 00:12:07,185 ロス・キンボールです 287 00:12:05,809 --> 00:12:07,185 ロス・キンボール ロス役 288 00:12:07,352 --> 00:12:08,437 スーザン・バーガー 289 00:12:07,352 --> 00:12:08,437 スーザン・バーガー バーバラ役 290 00:12:08,603 --> 00:12:09,980 プラモッド・クマール 291 00:12:08,603 --> 00:12:09,980 プラモード・クマール ラビ役 292 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 私はマリア・ラッセル 293 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 マリア・ラッセル イネス役 294 00:12:12,315 --> 00:12:13,608 ホイットニー・ライスよ 295 00:12:12,315 --> 00:12:13,608 ホイットニー・ライス ジャクリーン役 296 00:12:13,775 --> 00:12:14,693 ベン・シーウォードだ 297 00:12:13,775 --> 00:12:14,693 ベン・シーワード トレバー役 298 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 ラシダ・シーズ・ オレイウォラよ 299 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 ラシダ・オレイウォラ ニッキー役 300 00:12:17,320 --> 00:12:17,446 ラシダ・オレイウォラ ニッキー役 301 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 ラシダ・オレイウォラ ニッキー役 302 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 160センチよ 医者は157センチと言う 303 00:12:20,866 --> 00:12:21,074 160センチよ 医者は157センチと言う 304 00:12:21,241 --> 00:12:24,786 運転中 長い直線で 時々 目をつぶる 305 00:12:21,241 --> 00:12:24,786 デヴィッド・ブラウン トッド役 306 00:12:24,786 --> 00:12:24,911 デヴィッド・ブラウン トッド役 307 00:12:24,911 --> 00:12:27,205 デヴィッド・ブラウン トッド役 308 00:12:24,911 --> 00:12:27,205 どうなるかなって 309 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 役の詳細を知らずに 番組に参加して― 310 00:12:30,500 --> 00:12:31,751 役の詳細を知らずに 番組に参加して― 311 00:12:30,500 --> 00:12:31,751 リハーサル週 312 00:12:31,751 --> 00:12:31,877 リハーサル週 313 00:12:31,877 --> 00:12:34,546 リハーサル週 314 00:12:31,877 --> 00:12:34,546 リハーサルで初めて知った 315 00:12:34,546 --> 00:12:36,339 リハーサル週 316 00:12:36,465 --> 00:12:40,677 言われた設定は “人工頭脳に興味があり” 317 00:12:40,802 --> 00:12:46,600 “変わってるが時が経つにつれ 共感を得ていく” 318 00:12:47,225 --> 00:12:48,768 トッド 何それ 319 00:12:48,935 --> 00:12:50,604 歯を抜いたのかと 320 00:12:50,770 --> 00:12:51,480 何それ 321 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 速く食べられると思ったけど ダメだ 322 00:12:52,439 --> 00:12:55,901 速く食べられると思ったけど ダメだ 323 00:12:52,439 --> 00:12:55,901 “食事用入れ歯を出す” 324 00:12:55,901 --> 00:12:56,026 “食事用入れ歯を出す” 325 00:12:56,026 --> 00:12:57,319 “食事用入れ歯を出す” 326 00:12:56,026 --> 00:12:57,319 入れ歯だよ 327 00:12:57,319 --> 00:12:57,986 入れ歯だよ 328 00:12:58,111 --> 00:13:00,947 サメみたいなものだ 329 00:13:01,072 --> 00:13:01,990 サメ? 330 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 別の歯がある 331 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 食べる用の 332 00:13:05,285 --> 00:13:08,330 エディ・モディカ ジーニー役 333 00:13:05,285 --> 00:13:08,330 オーディションに向けて 偽の胸をつけることにした 334 00:13:08,330 --> 00:13:09,998 オーディションに向けて 偽の胸をつけることにした 335 00:13:10,123 --> 00:13:12,042 Gカップで100ドルした 336 00:13:12,209 --> 00:13:16,505 クレイグが「フリー・ ウィリー」のタトゥーを 337 00:13:16,630 --> 00:13:20,008 ずっと やりたいと思ってた 338 00:13:20,133 --> 00:13:22,552 私が得意なことを 339 00:13:22,719 --> 00:13:26,515 私の後ろの穴から 入ってきても臭い 340 00:13:26,890 --> 00:13:29,434 これが まさにそう 341 00:13:31,520 --> 00:13:34,314 君とノアは? ハイディは? 342 00:13:34,981 --> 00:13:36,608 ハイディは本物の恋人 343 00:13:36,775 --> 00:13:37,859 現実? 344 00:13:38,026 --> 00:13:40,654 電話の相手は現実の恋人だ 345 00:13:40,820 --> 00:13:43,532 男との写真はウソか 346 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 スタッフが作った 347 00:13:47,994 --> 00:13:50,121 合成写真よ 348 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 あの膨らみは? 349 00:13:52,040 --> 00:13:53,708 半分に切ったキュウリ 350 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 マジで? 351 00:13:56,628 --> 00:13:57,921 ウソだろ 352 00:13:58,171 --> 00:14:00,215 ケン 本名は? 353 00:14:01,466 --> 00:14:02,467 気に入るぞ 354 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 私はロンだ 355 00:14:05,512 --> 00:14:07,472 マジで? ありえない 356 00:14:07,889 --> 00:14:10,100 出演が決まった時 357 00:14:10,267 --> 00:14:12,936 ロン・ソング ケン役 358 00:14:10,267 --> 00:14:12,936 大学で戦略パイプラインを 分析する主任だった 359 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 大学で戦略パイプラインを 分析する主任だった 360 00:14:16,273 --> 00:14:19,442 私の母が昔 集めてた 361 00:14:20,860 --> 00:14:24,364 珍しいビーニーベイビーズを 362 00:14:24,531 --> 00:14:28,535 お母さんが売ってたなら 僕は怒るぞ 363 00:14:28,994 --> 00:14:30,704 ダイアナ妃モデル 364 00:14:30,870 --> 00:14:32,122 やめろ 365 00:14:32,831 --> 00:14:37,419 常にゆっくり話すのが 大変だった 366 00:14:37,544 --> 00:14:39,254 聞くのも大変だ 367 00:14:42,090 --> 00:14:44,718 みんな演技がうまい 368 00:14:45,010 --> 00:14:48,805 電子工学や科学技術への 興味は? 369 00:14:48,972 --> 00:14:50,473 特にない 370 00:14:56,354 --> 00:14:56,521 制作会議 15日目 371 00:14:56,521 --> 00:15:00,650 制作会議 15日目 372 00:14:56,521 --> 00:15:00,650 ジェームズが怒って ケーキをひっくり返す 373 00:15:00,817 --> 00:15:03,653 パーティは望んでないから 374 00:15:00,817 --> 00:15:03,653 “マースデン 怒って立ち去る” 375 00:15:03,820 --> 00:15:05,947 こんなもの要らない! 376 00:15:06,865 --> 00:15:08,116 どうした 377 00:15:09,200 --> 00:15:11,119 動揺してる 378 00:15:11,661 --> 00:15:13,622 あれを見たら当然だ 379 00:15:14,331 --> 00:15:17,667 直そうとしてる 380 00:15:18,543 --> 00:15:21,338 ジェームズ・マースデン 本人役 381 00:15:18,543 --> 00:15:21,338 視界の端で 彼がうなだれるのが見えて 382 00:15:21,338 --> 00:15:22,631 視界の端で 彼がうなだれるのが見えて 383 00:15:22,797 --> 00:15:24,299 心が痛かった 384 00:15:24,466 --> 00:15:29,095 優しいヤツの 心を殴ったようなものだ 385 00:15:29,262 --> 00:15:34,476 彼が戻ってこないよう ニッキーに頼もう 386 00:15:34,643 --> 00:15:37,854 カーティス巡査をお願い 387 00:15:34,643 --> 00:15:37,854 “マースデン ケーキを手に 戻って謝罪” 388 00:15:37,854 --> 00:15:37,979 “マースデン ケーキを手に 戻って謝罪” 389 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 “マースデン ケーキを手に 戻って謝罪” 390 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 それケーキ? 391 00:15:39,272 --> 00:15:39,606 “マースデン ケーキを手に 戻って謝罪” 392 00:15:39,773 --> 00:15:41,441 ロス 会えてうれしい 393 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 来てくれてありがとう 394 00:15:44,861 --> 00:15:46,529 “女の子”って 395 00:15:46,529 --> 00:15:47,280 “女の子”って 396 00:15:46,529 --> 00:15:47,280 “女の子!” 397 00:15:47,280 --> 00:15:47,405 “女の子!” 398 00:15:47,405 --> 00:15:51,034 “女の子!” 399 00:15:47,405 --> 00:15:51,034 店が間違えたんだ ちゃんと言ったのに 400 00:15:51,201 --> 00:15:54,746 心から謝りたくて来たんだ 401 00:15:54,871 --> 00:15:56,206 ありがとう 402 00:15:56,331 --> 00:15:59,834 このことは 僕らの秘密にするから… 403 00:16:00,585 --> 00:16:02,587 事故だよ 404 00:16:03,254 --> 00:16:04,464 ロナルドは… 405 00:16:04,589 --> 00:16:08,259 仲直りしないと 明日が大変だった 406 00:16:08,426 --> 00:16:12,722 全てが終わると みんな喜んでた 407 00:16:12,847 --> 00:16:17,519 これ以上 続けるのは 無理だと思ってた 408 00:16:17,686 --> 00:16:19,646 ジェームズの件でクビ? 409 00:16:17,686 --> 00:16:19,646 5日目 410 00:16:19,646 --> 00:16:19,771 5日目 411 00:16:19,771 --> 00:16:23,650 5日目 412 00:16:19,771 --> 00:16:23,650 パパラッチの件で 判事が怒ってる 413 00:16:23,817 --> 00:16:25,235 みんな待ってて 414 00:16:23,817 --> 00:16:25,235 “クリスティーン 夫ドリューの解雇を説明” 415 00:16:25,235 --> 00:16:25,360 “クリスティーン 夫ドリューの解雇を説明” 416 00:16:25,360 --> 00:16:27,946 “クリスティーン 夫ドリューの解雇を説明” 417 00:16:25,360 --> 00:16:27,946 彼との別れの時間のために 僕らを待たせた 418 00:16:27,946 --> 00:16:30,115 彼との別れの時間のために 僕らを待たせた 419 00:16:30,281 --> 00:16:31,908 その場で 420 00:16:32,200 --> 00:16:35,161 すぐ終わるから正面に 421 00:16:35,870 --> 00:16:36,871 待ってて 上司を呼ぶ ドリューの最終日だから 422 00:16:36,871 --> 00:16:40,166 待ってて 上司を呼ぶ ドリューの最終日だから 423 00:16:36,871 --> 00:16:40,166 マルコス・ゴンザレス ドリュー役/脚本 424 00:16:40,333 --> 00:16:42,836 どんな日も毎日― 425 00:16:40,333 --> 00:16:42,836 ケリー・オニール クリスティーン役/脚本 426 00:16:42,836 --> 00:16:42,961 ケリー・オニール クリスティーン役/脚本 427 00:16:42,961 --> 00:16:44,754 ケリー・オニール クリスティーン役/脚本 428 00:16:42,961 --> 00:16:44,754 金属探知器を 通る必要がある 429 00:16:44,754 --> 00:16:46,673 金属探知器を 通る必要がある 430 00:16:46,798 --> 00:16:49,467 待たされると嫌でしょ? 431 00:16:49,592 --> 00:16:53,012 これなら私も 仕掛けられると思った 432 00:16:53,179 --> 00:16:54,931 警備員がジーニーに― 433 00:16:55,098 --> 00:16:58,601 男と写真を撮らせたんだ 434 00:16:58,768 --> 00:17:00,228 バカげてる 435 00:17:00,395 --> 00:17:04,524 一番の心配は 椅子付きパンツだった 436 00:17:04,691 --> 00:17:04,816 再び5日目 437 00:17:04,816 --> 00:17:06,234 再び5日目 438 00:17:04,816 --> 00:17:06,234 椅子代わりだよ 439 00:17:06,234 --> 00:17:06,359 再び5日目 440 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 再び5日目 441 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 座るの? 442 00:17:07,444 --> 00:17:07,569 再び5日目 443 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 再び5日目 444 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 そう 445 00:17:09,028 --> 00:17:10,780 椅子不足で… 446 00:17:12,031 --> 00:17:14,200 リアリティ番組みたいだ 447 00:17:14,743 --> 00:17:16,661 本当に怖かった 448 00:17:16,786 --> 00:17:19,164 あんなのに座るなんて 449 00:17:19,497 --> 00:17:23,251 誰かが下手なことを 言ったら― 450 00:17:23,418 --> 00:17:26,087 ウソだとバレてしまう 451 00:17:26,379 --> 00:17:29,090 椅子パンツで法廷に行くと 452 00:17:29,215 --> 00:17:34,554 ロナルドが裁判に 集中できないんじゃないか 453 00:17:34,721 --> 00:17:36,598 気が散らないかと 454 00:17:36,806 --> 00:17:37,599 どうした 455 00:17:37,724 --> 00:17:42,270 椅子パンツで 法廷に入れるかなと思って 456 00:17:42,395 --> 00:17:45,190 たぶん無理だろうな 457 00:17:46,900 --> 00:17:50,403 リスクは付き物さ 報われない時もある 458 00:17:50,570 --> 00:17:54,365 でも逆だった 彼は すごく好意的で― 459 00:17:54,532 --> 00:17:58,411 発明家や技術者になる夢を 応援した 460 00:17:58,578 --> 00:18:02,207 裁判がウソって事実が まだショックだ 461 00:18:02,373 --> 00:18:04,793 まだ立ち直れない 462 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 裁判は17日間 463 00:18:06,586 --> 00:18:08,254 証人12人 464 00:18:08,379 --> 00:18:10,215 証拠28点 465 00:18:10,340 --> 00:18:13,259 証言時間30時間 466 00:18:13,426 --> 00:18:14,844 2人も名演だった 467 00:18:14,969 --> 00:18:15,720 ありがとう 本物の法律家なの 468 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 ありがとう 本物の法律家なの 469 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 トリシャ・ラファッシュ デブラ役 元弁護士 470 00:18:17,931 --> 00:18:22,894 君は演技で安心したよ 本当に悲惨だった 471 00:18:24,103 --> 00:18:26,356 民事の弁護士を2年半 9件 担当した 472 00:18:26,356 --> 00:18:28,900 民事の弁護士を2年半 9件 担当した 473 00:18:26,356 --> 00:18:28,900 エヴァン・ウィリアムズ ショーン役/脚本 元弁護士 474 00:18:29,067 --> 00:18:32,028 脚本の執筆は興味深かった 475 00:18:32,153 --> 00:18:36,950 “両方できるのは君だけだ”と 泣きつかれた 476 00:18:37,116 --> 00:18:41,162 私の依頼人が 仕事に向かっています 477 00:18:41,287 --> 00:18:43,623 ビデオは事前に見てない 478 00:18:43,790 --> 00:18:46,543 被告と原告が使ったビデオよ 479 00:18:46,709 --> 00:18:52,048 ロナルドと初めて見て やりすぎだと思った 480 00:18:52,173 --> 00:18:53,633 何だ それ 481 00:18:54,133 --> 00:18:56,761 踊りながら歩いてる? 482 00:18:57,220 --> 00:19:01,266 陪審員は 発言を控えてください 483 00:19:01,599 --> 00:19:04,394 事前に見せてほしかった 484 00:19:04,561 --> 00:19:09,357 すばらしい演技の 証人が1人いた 485 00:19:09,691 --> 00:19:12,735 あの役は大変だったと思う 486 00:19:13,528 --> 00:19:15,321 脚本が ふざけすぎ 487 00:19:15,488 --> 00:19:18,324 CDUが壊れました 488 00:19:18,491 --> 00:19:21,744 過熱が原因で動かなくなった 489 00:19:21,911 --> 00:19:24,581 CDUとは何の略? 490 00:19:24,747 --> 00:19:27,375 合着乾燥ユニット(Coalescing Dryer Unit)です 491 00:19:27,625 --> 00:19:30,211 あなたも名演だった 492 00:19:30,336 --> 00:19:33,298 想像どおりの 気難しい判事で… 493 00:19:35,300 --> 00:19:38,386 40年以上 法に携わってきた 494 00:19:38,553 --> 00:19:43,641 実際に出会った判事の 全員を参考にした 495 00:19:38,553 --> 00:19:43,641 アラン・バリンホルツ 判事役 元法律家 496 00:19:43,808 --> 00:19:47,645 全員 理由もなく 機嫌が悪かった 497 00:19:48,021 --> 00:19:49,898 ジョン・ ラッツェンバーガーを? 498 00:19:51,232 --> 00:19:52,609 「Cheers」のクリフ役 499 00:19:53,985 --> 00:19:57,947 彼は陪審員として8日間 法廷にいて― 500 00:19:58,072 --> 00:19:59,490 模範的でした 501 00:19:59,824 --> 00:20:03,870 有名な彼にできたなら あなたにもできる 502 00:20:04,120 --> 00:20:10,001 製作陣はロナルドの裁判への 関心の高さに苦労した 503 00:20:10,168 --> 00:20:12,921 陰謀じゃないかと思える 504 00:20:13,046 --> 00:20:16,716 みんなの行動の理由が 分からない 505 00:20:16,883 --> 00:20:19,218 彼が漏らした小便から 506 00:20:16,883 --> 00:20:19,218 リハーサル 507 00:20:19,218 --> 00:20:19,344 リハーサル 508 00:20:19,344 --> 00:20:22,764 リハーサル 509 00:20:19,344 --> 00:20:22,764 マリファナと 酒の匂いがした 510 00:20:22,931 --> 00:20:26,392 じゃあ酔ってなきゃダメだな 511 00:20:26,517 --> 00:20:28,144 気を失って漏らした 512 00:20:28,269 --> 00:20:29,228 じゃあ やめる? 513 00:20:29,354 --> 00:20:30,813 いや いい 514 00:20:31,022 --> 00:20:33,816 酒とマリファナの 匂いがしたら 515 00:20:33,942 --> 00:20:38,071 薬物検査されるのが 当然のはずだ 516 00:20:38,237 --> 00:20:41,282 正しい質問がされてない 517 00:20:41,616 --> 00:20:45,745 彼は“雇ったのは 彼の責任だ”って 518 00:20:45,870 --> 00:20:46,788 ロナルドが? 519 00:20:46,913 --> 00:20:50,416 “そんなに 酔っ払ってるなら―” 520 00:20:50,541 --> 00:20:53,294 “雇わなきゃいい”って 521 00:20:54,587 --> 00:21:00,009 “酔ってると知ってて 雇うのが悪いんだ”って 522 00:21:00,134 --> 00:21:03,137 脚本を読んでるみたいだな 523 00:21:03,304 --> 00:21:05,264 じゃあ“ジョーフ”は? 524 00:21:05,682 --> 00:21:06,975 ウソよ 525 00:21:08,351 --> 00:21:10,186 実在の言葉じゃない? 526 00:21:10,603 --> 00:21:13,523 うまくいくか心配だった 527 00:21:13,690 --> 00:21:15,900 “どんな中傷より ひどい” 528 00:21:16,067 --> 00:21:21,906 工場見学の撮影前日 コロナで裁判は中止と発表 529 00:21:22,073 --> 00:21:26,452 制作会議 7日目 530 00:21:22,073 --> 00:21:26,452 陪審員の検査結果が まだだから裁判は延期だ 531 00:21:26,452 --> 00:21:27,745 陪審員の検査結果が まだだから裁判は延期だ 532 00:21:27,870 --> 00:21:30,540 検査所のミスにする 533 00:21:33,167 --> 00:21:35,128 今の時間は… 534 00:21:35,461 --> 00:21:37,547 もうすぐ午前10時 535 00:21:37,672 --> 00:21:40,842 今日のコロナ検査の 結果が出ない 536 00:21:41,050 --> 00:21:45,805 ロナルドは全員が自室待機だと 思っていたが 537 00:21:45,930 --> 00:21:48,683 皆 リハーサルをしていた 538 00:21:48,850 --> 00:21:50,643 時間は11時まで 539 00:21:48,850 --> 00:21:50,643 工場リハーサル 540 00:21:50,643 --> 00:21:50,768 工場リハーサル 541 00:21:50,768 --> 00:21:51,602 工場リハーサル 542 00:21:50,768 --> 00:21:51,602 リハーサルすべき 工場のシーンは多い 543 00:21:51,602 --> 00:21:51,769 リハーサルすべき 工場のシーンは多い 544 00:21:51,769 --> 00:21:55,064 リハーサルすべき 工場のシーンは多い 545 00:21:51,769 --> 00:21:55,064 “フロア”“2階” “マネキン倉庫” 546 00:21:55,523 --> 00:21:56,607 従業員じゃない 547 00:21:56,858 --> 00:21:58,526 お前は押したか? 548 00:21:59,318 --> 00:22:03,489 彼らが戻ったら 集合の合図をします 549 00:21:59,318 --> 00:22:03,489 ダンカン・ホワイト 助監督 550 00:22:03,656 --> 00:22:07,035 上階でマネキンに 関わる者には― 551 00:22:07,201 --> 00:22:09,871 A B Cで指示をする 552 00:22:09,996 --> 00:22:15,126 彼がすぐ来るのか 再誘導するのか 来ないのか 553 00:22:15,293 --> 00:22:20,548 あなたが上に上がるかが みんな気になってた 554 00:22:22,008 --> 00:22:23,593 上に何かあるかも 555 00:22:23,718 --> 00:22:25,595 事務所だろ 556 00:22:26,262 --> 00:22:27,722 調べたい 557 00:22:27,930 --> 00:22:29,057 ニッキー 558 00:22:30,558 --> 00:22:31,851 いいだろ? 559 00:22:32,435 --> 00:22:33,895 もちろん 560 00:22:34,062 --> 00:22:38,316 君は“関係者のみだ”って 行こうとしなかった 561 00:22:38,483 --> 00:22:42,070 でもケンとカッサンドラが 上がったら… 562 00:22:43,071 --> 00:22:44,614 行こうぜ 563 00:22:44,739 --> 00:22:46,616 1人なら行かなかった 564 00:22:46,741 --> 00:22:50,203 あそこに証拠を隠すと 思えなかった 565 00:22:50,369 --> 00:22:51,454 僕なら行かない 566 00:22:51,662 --> 00:22:54,957 マルガリータヴィルは 楽しかった 567 00:22:55,249 --> 00:22:55,958 マルガリータヴィル リハーサル 568 00:22:55,958 --> 00:22:58,336 マルガリータヴィル リハーサル 569 00:22:55,958 --> 00:22:58,336 シャツを脱ぐ時 右か左 どっちに脱ぐ? 570 00:22:58,336 --> 00:23:00,505 シャツを脱ぐ時 右か左 どっちに脱ぐ? 571 00:23:00,630 --> 00:23:02,882 右の方がいい 572 00:23:03,049 --> 00:23:05,718 あのカメラでは撮れる 573 00:23:06,344 --> 00:23:11,224 長時間のバス移動だったのよ トイレに行かせて 574 00:23:11,349 --> 00:23:12,266 バーバラ 575 00:23:13,267 --> 00:23:15,353 毎回 行きたくなる 576 00:23:15,478 --> 00:23:18,147 行って これが最後よ 577 00:23:20,733 --> 00:23:23,528 頭がグルグル回ってた 578 00:23:23,694 --> 00:23:26,614 “シャツのおかげで 座れたけど”って 579 00:23:26,781 --> 00:23:29,242 苦情を出したのも俳優? 580 00:23:29,575 --> 00:23:31,119 ウソだろ 581 00:23:31,244 --> 00:23:35,331 待って 1つ聞きたい 酔ってたのもウソ? 582 00:23:35,456 --> 00:23:40,169 お酒は1杯だけ許されてた ショットは水よ 583 00:23:40,294 --> 00:23:43,297 それが疑問だった なるほど 584 00:23:43,506 --> 00:23:46,884 彼が飲まないなら 誰も飲めない 585 00:23:47,051 --> 00:23:52,682 彼が頼んだら1杯はいいけど あとはノンアルコールだ 586 00:23:52,849 --> 00:23:56,477 君が頼むまで頼めなかった 587 00:23:56,644 --> 00:23:59,605 だから“早く頼め”って 588 00:23:59,772 --> 00:24:00,898 注文した? 589 00:24:01,023 --> 00:24:02,191 まだ 君は? 590 00:24:02,316 --> 00:24:03,109 まだよ 591 00:24:03,276 --> 00:24:05,528 陪審員長から頼んで 592 00:24:05,653 --> 00:24:06,445 でも… 593 00:24:06,612 --> 00:24:08,573 君から頼んで 594 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 5時だぞ 595 00:24:10,491 --> 00:24:12,577 ああ 5時だね 596 00:24:12,743 --> 00:24:14,120 飲みたいって意味 597 00:24:16,414 --> 00:24:20,251 彼がリーダーだから彼から 598 00:24:20,376 --> 00:24:21,627 僕から? 599 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 注文して 600 00:24:25,047 --> 00:24:27,049 マンゴー・イン・パリ 601 00:24:27,175 --> 00:24:30,178 マンゴー・イン・パリ? 了解 602 00:24:30,303 --> 00:24:31,596 どうなってる? 603 00:24:31,721 --> 00:24:32,722 お酒を頼む 604 00:24:32,847 --> 00:24:33,598 いいね 605 00:24:37,101 --> 00:24:37,852 ふんの材料は これか これ 606 00:24:37,852 --> 00:24:40,146 ふんの材料は これか これ 607 00:24:37,852 --> 00:24:40,146 制作会議前 608 00:24:40,146 --> 00:24:40,271 制作会議前 609 00:24:40,271 --> 00:24:42,565 制作会議前 610 00:24:40,271 --> 00:24:42,565 浮かばないように 中に重りを入れる 611 00:24:42,565 --> 00:24:43,858 浮かばないように 中に重りを入れる 612 00:24:43,858 --> 00:24:44,734 浮かばないように 中に重りを入れる 613 00:24:43,858 --> 00:24:44,734 ジェイソン・ フィリップス 小道具 614 00:24:44,734 --> 00:24:45,193 ジェイソン・ フィリップス 小道具 615 00:24:45,193 --> 00:24:46,527 ジェイソン・ フィリップス 小道具 616 00:24:45,193 --> 00:24:46,527 ふんの中にだ 617 00:24:46,527 --> 00:24:46,652 ジェイソン・ フィリップス 小道具 618 00:24:46,652 --> 00:24:49,530 ジェイソン・ フィリップス 小道具 619 00:24:46,652 --> 00:24:49,530 それとコイル状にして 最後を伸ばそうと思う 620 00:24:49,530 --> 00:24:51,866 それとコイル状にして 最後を伸ばそうと思う 621 00:24:51,991 --> 00:24:54,744 いいわね 便器を汚して隠す? 622 00:24:51,991 --> 00:24:54,744 コーディ・ヘラー 製作総指揮 623 00:24:54,744 --> 00:24:54,869 コーディ・ヘラー 製作総指揮 624 00:24:54,869 --> 00:24:57,413 コーディ・ヘラー 製作総指揮 625 00:24:54,869 --> 00:24:57,413 そのとおり トイレ紙の汚れも作る 626 00:24:57,413 --> 00:24:59,540 そのとおり トイレ紙の汚れも作る 627 00:24:59,749 --> 00:25:04,086 つまりトイレ紙 ふん トイレ紙ってことだ 628 00:25:04,212 --> 00:25:09,050 尿に見える水も 大量に作って持ち込む 629 00:25:09,717 --> 00:25:15,514 便器ギリギリまで満たして ふんが突き出るようにする 630 00:25:15,640 --> 00:25:16,641 いいかな? 631 00:25:16,766 --> 00:25:18,351 すごくいい 632 00:25:18,476 --> 00:25:20,519 スプレーで臭いを満たす 633 00:25:25,274 --> 00:25:26,734 汚い! 634 00:25:26,859 --> 00:25:28,736 すごく汚い 635 00:25:28,861 --> 00:25:30,238 うまいぞ 636 00:25:31,656 --> 00:25:34,075 毎日 軽く日記を つけてるんだ 637 00:25:34,075 --> 00:25:35,159 毎日 軽く日記を つけてるんだ 638 00:25:34,075 --> 00:25:35,159 “J トイレ破壊 ノアが助けを求めて来た” 639 00:25:35,159 --> 00:25:35,284 “J トイレ破壊 ノアが助けを求めて来た” 640 00:25:35,284 --> 00:25:39,080 “J トイレ破壊 ノアが助けを求めて来た” 641 00:25:35,284 --> 00:25:39,080 変なことが毎日 起きて 全部 覚えていられない 642 00:25:39,080 --> 00:25:40,665 変なことが毎日 起きて 全部 覚えていられない 643 00:25:40,831 --> 00:25:44,210 頭がパンクする やりすぎだよ 644 00:25:44,335 --> 00:25:45,044 ほんとに? 645 00:25:45,169 --> 00:25:46,545 俺のじゃなく… 646 00:25:47,713 --> 00:25:50,258 君とジーニーはヤッた? 647 00:25:50,383 --> 00:25:50,967 いいえ 648 00:25:51,717 --> 00:25:53,719 あの筆入れは… 649 00:25:53,844 --> 00:25:58,474 でも あれをする動画は 実際に撮った 650 00:26:00,017 --> 00:26:02,770 上に乗ってくれた方がいい 651 00:26:02,937 --> 00:26:04,981 でもカバーで覆って 652 00:26:05,147 --> 00:26:06,440 大小どっち? 653 00:26:06,565 --> 00:26:07,817 小ジャンプ 654 00:26:07,942 --> 00:26:09,193 大ジャンプ 655 00:26:09,318 --> 00:26:10,778 小で頼むよ 656 00:26:11,028 --> 00:26:12,113 “小ジャンプ” 657 00:26:13,572 --> 00:26:14,907 “小で頼むよ” 658 00:26:23,374 --> 00:26:26,002 言われなきゃ信じてた 659 00:26:26,168 --> 00:26:29,046 芝居だったなんて残念だ 660 00:26:29,213 --> 00:26:33,968 この話をしたい人が いっぱいいたのに 661 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 ジェームズ・マースデンが― 662 00:26:37,096 --> 00:26:41,517 ベッドでジャンプして セックスの手伝いをした 663 00:26:43,185 --> 00:26:46,772 ウソだったなんて 全然 気づかなかった 664 00:26:46,939 --> 00:26:48,399 楽しかった 665 00:26:48,607 --> 00:26:50,067 僕も楽しかった 666 00:26:50,192 --> 00:26:53,738 一緒にゲームした時 こうされた 667 00:26:53,988 --> 00:26:55,573 私は… 668 00:26:57,283 --> 00:26:59,535 “友達になれた”って 669 00:26:59,702 --> 00:27:03,205 みんなを知って 好きになった 670 00:27:03,331 --> 00:27:05,082 全てが演技じゃない 671 00:27:05,249 --> 00:27:09,378 あなたが見た90%は 素の私たちよ 672 00:27:09,837 --> 00:27:12,256 みんな あなたが好き 673 00:27:13,758 --> 00:27:16,385 みんな すごくいい人たちだ 674 00:27:16,552 --> 00:27:17,678 どうした 675 00:27:17,845 --> 00:27:20,181 さすが ジェームズ 676 00:27:20,348 --> 00:27:21,474 正義だよ 677 00:27:22,183 --> 00:27:23,642 そのとおり 678 00:27:27,104 --> 00:27:31,901 もっと人助けすべきだって 気づいた 679 00:27:32,109 --> 00:27:35,029 それか こっちはどう? 680 00:27:35,154 --> 00:27:37,740 助けられてばかりだった 681 00:27:37,990 --> 00:27:40,326 助けられると気分がいい 682 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 暴露後のディナー 683 00:27:42,578 --> 00:27:44,663 暴露後のディナー 684 00:27:42,578 --> 00:27:44,663 バラさないと思った 685 00:27:44,663 --> 00:27:44,789 バラさないと思った 686 00:27:52,505 --> 00:27:54,548 あなたに感謝したい 687 00:28:00,805 --> 00:28:03,891 周りには ドキュメンタリーだと言ってた 688 00:28:04,016 --> 00:28:07,311 陪審員の生活を描くって 689 00:28:07,978 --> 00:28:12,525 僕が主役だったって どう言えばいいんだ 690 00:28:12,775 --> 00:28:16,320 ロナルドは今も キャストと つながっている 691 00:28:32,378 --> 00:28:36,340 やっとこれにサヨナラできる 692 00:28:37,383 --> 00:28:39,552 陪審員 お疲れさま 693 00:28:40,010 --> 00:28:45,349 ウソだったってことは また陪審員になるかも? 694 00:28:45,516 --> 00:28:46,684 何だよ 695 00:28:48,018 --> 00:28:50,146 気づいてよかった