1 00:00:33,937 --> 00:00:35,939 (澪)今度の県大会で 優勝できなかったら シャンソンズは解散。 2 00:00:35,939 --> 00:00:38,942 (澪)この町の 思い出も 記憶も 全部 消える。 3 00:00:38,942 --> 00:00:44,948 私たち 自分たちの力で 作りあげた 今の心 そのものです。 4 00:00:44,948 --> 00:00:51,955 ♪♪~ 5 00:00:51,955 --> 00:00:53,957 [マイク](司会)なお 一般投票で 1位を獲得した シャンソンズは→ 6 00:00:53,957 --> 00:00:57,961 合唱を逸脱した ショーにより 失格となりました。 7 00:00:57,961 --> 00:00:59,963 (一希)失格!? (玲奈)何よ それ!? 8 00:00:59,963 --> 00:01:01,965 (まひる)どういうことですか!? 9 00:01:01,965 --> 00:01:03,967 失格って どういうことですか? 10 00:01:03,967 --> 00:01:06,970 (審査委員長)あなたたちの合唱は 実に 素晴らしかったんですが→ 11 00:01:06,970 --> 00:01:08,972 大会規定に 違反してるんです。 違反? 何が? 12 00:01:08,972 --> 00:01:10,974 ショークワイアというんですかね。 13 00:01:10,974 --> 00:01:12,976 (忠子)ショークワイアの 何が いけないんですか? 14 00:01:12,976 --> 00:01:14,978 そもそも そんな 大会規定があるなんて→ 15 00:01:14,978 --> 00:01:16,980 聞いたことが ありません。 16 00:01:16,980 --> 00:01:21,985 (審査委員長)違反内容はですね…。あっ ここ ここ。 えー 第6条。→ 17 00:01:21,985 --> 00:01:24,988 「参加者は 大会の風紀を乱さない 振る舞いをすること」→ 18 00:01:24,988 --> 00:01:27,991 それで 第7条。 「立ち位置から 大きく 動かないこと」→ 19 00:01:27,991 --> 00:01:29,993 「以上を 順守せぬ場合 失格とする」 20 00:01:29,993 --> 00:01:32,929 大きい動きって どっから? 21 00:01:32,929 --> 00:01:36,933 こんな 時代遅れの規定 いまさら どうして? 22 00:01:36,933 --> 00:01:38,935 (審査委員長)由芽市の 井坂市長から→ 23 00:01:38,935 --> 00:01:41,938 歴史ある大会だから きちんと ルールを守るようにと→ 24 00:01:41,938 --> 00:01:47,944 言われまして。 やっぱり。 あの たぬき。 25 00:01:47,944 --> 00:01:49,946 (清忠)シャンソンズの解散は 決定した。→ 26 00:01:49,946 --> 00:01:53,950 予定どおり すぐ 手配しろ。 27 00:01:53,950 --> 00:01:55,952 (香奈絵)また あなたの仕業なのね。 28 00:01:55,952 --> 00:01:58,955 (清忠)ルールは ルール。 この大会は→ 29 00:01:58,955 --> 00:02:04,955 伝統ある 合唱大会であって 自由な音楽の 発表の場ではない。 30 00:02:11,968 --> 00:02:13,970 (香奈絵)どうして そこまで 邪魔を? 31 00:02:13,970 --> 00:02:17,974 (清忠)邪魔をしてるのは 君たちの方じゃないのかね?→ 32 00:02:17,974 --> 00:02:21,978 由芽市が 一丸となって 新しい未来を 築くためには→ 33 00:02:21,978 --> 00:02:25,978 古い過去の象徴など ない方がいい。 34 00:02:27,984 --> 00:02:32,005 (香奈絵)ホントに それだけなの? 清ちゃん。 35 00:02:32,005 --> 00:02:36,926 (清忠)約束どおり シャンソンズには 本日をもって 解散してもらう。→ 36 00:02:36,926 --> 00:02:38,928 君も 責任者として→ 37 00:02:38,928 --> 00:02:43,933 自分の身を 案じた方が いいんじゃないのかね?→ 38 00:02:43,933 --> 00:02:46,933 送るよ 香奈絵ちゃん。 39 00:02:54,944 --> 00:02:56,946 (南)何が 違反だよ。 ぜってえ 納得いかねえ。 40 00:02:56,946 --> 00:02:58,948 (みぞれ)拍手じゃ 私らが 一番だったのに。 41 00:02:58,948 --> 00:03:00,950 (玲奈)そうよ。 (忍)僕らの歌は→ 42 00:03:00,950 --> 00:03:02,952 間違ってなんかない。 あんなに 声援 もらったんですから。 43 00:03:02,952 --> 00:03:05,955 (玉子)何 これ? (玲奈)ああっ。 鍵 掛かってる。 44 00:03:05,955 --> 00:03:07,957 (一同)えっ!? あの あの。 45 00:03:07,957 --> 00:03:09,959 (みぞれ)何? これ これ。 ちょっと。 46 00:03:09,959 --> 00:03:11,961 ちょっと来て。 (南)何だよ? あひる。 47 00:03:11,961 --> 00:03:14,964 「本日より シャンソンズの 使用を禁止する」 48 00:03:14,964 --> 00:03:16,966 (一同)ええっ!? (みぞれ)何 これ!? 49 00:03:16,966 --> 00:03:18,966 (一希)先手 打たれたな。 50 00:03:28,978 --> 00:03:33,916 (哲郎)えっ。 これって…。 (清忠)何だ? 51 00:03:33,916 --> 00:03:35,918 (哲郎)いや。 52 00:03:35,918 --> 00:03:39,922 (清忠)早く 戻れ。 作業を急がせろ。 53 00:03:39,922 --> 00:03:41,922 (哲郎)はい。 54 00:03:49,932 --> 00:03:51,934 (南)開かねえ。→ 55 00:03:51,934 --> 00:03:53,936 どうすんだよ? 練習室も 閉め出されて。 56 00:03:53,936 --> 00:03:57,940 このままじゃ シャンソンズは…。 (玲奈)本当に 解散。 57 00:03:57,940 --> 00:03:59,942 (忍)何で こんな。 (一希)そもそも→ 58 00:03:59,942 --> 00:04:01,942 お前のせいじゃねえかよ。 どうすんだよ? 59 00:04:04,947 --> 00:04:06,949 解散しましょう。 (一同)えっ!? 60 00:04:06,949 --> 00:04:09,952 負けは 負け。 約束は 約束。 でも…。 61 00:04:09,952 --> 00:04:13,956 私は 優勝できなかったら 解散すると 公言したの。 62 00:04:13,956 --> 00:04:16,959 ルールを 知らなかったじゃ 言い訳にもならない。 63 00:04:16,959 --> 00:04:21,964 反論する材料も 策もなく 下手に動いても つぶされるだけ。 64 00:04:21,964 --> 00:04:23,966 (忍)じゃあ このまま 諦めろってことですか? 65 00:04:23,966 --> 00:04:26,969 誰が 諦めるって言った? 66 00:04:26,969 --> 00:04:29,972 私たちの目標は 音楽堂で 公演を行って→ 67 00:04:29,972 --> 00:04:32,909 その取り壊しを 阻止すること。 68 00:04:32,909 --> 00:04:37,914 今は いったん 解散をして 反撃の タイミングをうかがう。 69 00:04:37,914 --> 00:04:39,916 そんな 悠長なこと 言ってる場合じゃありません。 70 00:04:39,916 --> 00:04:42,919 音楽堂の取り壊しまで あと 19日。 71 00:04:42,919 --> 00:04:45,922 機会をうかがう 余裕はない。 72 00:04:45,922 --> 00:04:48,925 そもそも あなたをあおって 不利な賭けをさせたのも→ 73 00:04:48,925 --> 00:04:51,928 失格にさせたのも 私の父。 74 00:04:51,928 --> 00:04:57,934 音楽堂の使用許可だって 父が 首を 縦に振らなければ 下りない。 75 00:04:57,934 --> 00:05:00,937 この先 何をしたって 父の考えが 変わらないかぎり→ 76 00:05:00,937 --> 00:05:02,939 どうしようもないんだって 今回は 思い知らされました。 77 00:05:02,939 --> 00:05:04,941 だから? 78 00:05:04,941 --> 00:05:08,941 私が けりをつけます。 (一同)えっ!? 79 00:05:10,947 --> 00:05:12,947 忠子さん。 80 00:05:14,951 --> 00:05:17,951 (玲奈)ですよね。 間違えた? 81 00:05:19,956 --> 00:05:21,958 大丈夫か? あいつ。 82 00:05:21,958 --> 00:05:24,961 とにかく シャンソンズは 今日をもって 解散。 83 00:05:24,961 --> 00:05:27,964 はい。 散った。 ごきげんよう。 84 00:05:27,964 --> 00:05:29,966 (玉子)あっ いや。 あっ…。 85 00:05:29,966 --> 00:05:32,902 (職員)ありがとうございます。 失礼します。→ 86 00:05:32,902 --> 00:05:36,906 音楽堂 解体工事 県知事の許可 出ました。 87 00:05:36,906 --> 00:05:38,908 (職員)えっ。 (職員)係長。→ 88 00:05:38,908 --> 00:05:41,911 音楽堂の 電気とガスを止める 稟議書。 はんこ お願いします。 89 00:05:41,911 --> 00:05:43,913 (職員)係長。 (哲郎)あっ。 はんこね。 90 00:05:43,913 --> 00:05:45,913 (職員)はんこ。 お願いします。 (哲郎)はい。 91 00:05:48,918 --> 00:05:51,921 忠子。 ちょっと すいません。 92 00:05:51,921 --> 00:05:54,924 ≪(ドアの開く音) 93 00:05:54,924 --> 00:05:56,926 (清忠)何だ? ノックもしないで。 94 00:05:56,926 --> 00:05:59,929 そんな 礼儀も知らない娘に 育てたつもりはないぞ。 95 00:05:59,929 --> 00:06:03,933 礼儀を知らないのは お父さんよ。 あんな ひきょうな やり方。 96 00:06:03,933 --> 00:06:05,935 ひきょう? ≪(ドアの開く音) 97 00:06:05,935 --> 00:06:09,939 忠子。 これから 市長は来客が。 98 00:06:09,939 --> 00:06:13,943 お父さん。 いつから そんなに 歌が嫌いになったの? 99 00:06:13,943 --> 00:06:16,946 何の話だ? 小さいころ お父さん→ 100 00:06:16,946 --> 00:06:19,946 私を肩車して よく 歌を歌ってくれた。 101 00:06:21,951 --> 00:06:23,953 私 よく覚えてる。 102 00:06:23,953 --> 00:06:26,956 なのに いつのころからか 歌が嫌いになって。 103 00:06:26,956 --> 00:06:30,960 音楽堂のことだって まるで 憎んでるみたいに。 104 00:06:30,960 --> 00:06:32,895 何が お父さんを そうまでさせるの? 105 00:06:32,895 --> 00:06:35,898 音楽堂は おじいちゃんが 建ててくれた…。 106 00:06:35,898 --> 00:06:39,902 帰りなさい。 ここは お前の来るところじゃない。 107 00:06:39,902 --> 00:06:44,902 お父さん。 (哲郎)忠子。 行こう。 108 00:06:46,909 --> 00:06:51,914 忠子。 行こう。 109 00:06:51,914 --> 00:07:01,924 ♪♪~ 110 00:07:01,924 --> 00:07:04,927 (桜)で 市長のことは 忠子ちゃん任せなの? 111 00:07:04,927 --> 00:07:07,930 娘が話すっつってんだから 仕方ないでしょ。 112 00:07:07,930 --> 00:07:10,933 私が行ったら 今度こそ 殴りそうだし。 113 00:07:10,933 --> 00:07:13,936 何度もなぁ 返り討ちに 遭ってるしね。 114 00:07:13,936 --> 00:07:16,939 怒りに任せて ぶち当たっても 相手の思うつぼ。 115 00:07:16,939 --> 00:07:18,941 まずは たぬきの弱点 見つけないと。 116 00:07:18,941 --> 00:07:22,945 確かに。 でもさ みんなは大丈夫なの? 117 00:07:22,945 --> 00:07:24,947 これしきのことで つぶれるようなら→ 118 00:07:24,947 --> 00:07:27,950 それまでのことよ。 いや。 まあ そうは言っても→ 119 00:07:27,950 --> 00:07:31,971 あれだけ頑張ってさ 結果が 解散じゃ 衝撃は 大きいと思うよ。 120 00:07:31,971 --> 00:07:35,891 解散っていっても 一時的に 地下に潜るだけ。 121 00:07:35,891 --> 00:07:37,893 たぬき市長の 目につかないように。 122 00:07:37,893 --> 00:07:40,893 地下に潜るったって 何か 手立て あんの? 123 00:07:43,899 --> 00:07:45,899 うわ。 ないんじゃん。 124 00:07:53,909 --> 00:07:55,909 ≪(子供)3・4…。 125 00:07:57,913 --> 00:08:01,917 (子供)ありがとう。 藤岡君。 126 00:08:01,917 --> 00:08:04,920 (子供)何だよ? おばさん。 (子供)藤岡は 俺たちのものだ。 127 00:08:04,920 --> 00:08:09,925 (子供たち)藤岡。 藤岡。 藤岡…。 128 00:08:09,925 --> 00:08:12,928 うるさい。 くそがき。 129 00:08:12,928 --> 00:08:15,931 ≪(ノック) ≪失礼しまーす。 130 00:08:15,931 --> 00:08:17,933 どうしたんですか? 131 00:08:17,933 --> 00:08:19,935 (香奈絵)いきなり 今日付で 異動になってね→ 132 00:08:19,935 --> 00:08:22,938 私は 図書館に配置換え。 133 00:08:22,938 --> 00:08:26,942 ああ。 ここには 代理の館長が 送られてくるようよ。 134 00:08:26,942 --> 00:08:28,944 そんな 急に? 135 00:08:28,944 --> 00:08:31,914 この手際の良さ。 136 00:08:31,914 --> 00:08:34,914 全部 市長の差し金ね。 137 00:08:36,786 --> 00:08:39,789 市長と 先生って 友達なんですよね? 138 00:08:39,789 --> 00:08:41,791 ええ。 幼なじみ。 139 00:08:41,791 --> 00:08:47,797 えっ。 何か恨み? 先生 振った? 140 00:08:47,797 --> 00:08:50,800 アハッ。 141 00:08:50,800 --> 00:08:53,803 本当に 政治的な判断だと思う。 142 00:08:53,803 --> 00:08:58,808 音楽堂 取り壊しに 邪魔なものを 一掃したいだけ。 143 00:08:58,808 --> 00:09:01,811 政治的判断って 何ですか? 144 00:09:01,811 --> 00:09:04,814 あの たぬき 何者なんですか? 145 00:09:04,814 --> 00:09:08,818 ここで 生まれ育ったのに 音楽堂にも 歌にも→ 146 00:09:08,818 --> 00:09:11,821 何の愛着もないなんて どういうこと? 147 00:09:11,821 --> 00:09:15,821 昔は そんなことも なかったんだけどね。 148 00:09:18,828 --> 00:09:20,830 誰ですか? それ 清ちゃん。 149 00:09:20,830 --> 00:09:22,832 ふーん。 150 00:09:22,832 --> 00:09:28,838 井坂 清忠市長の 若いころ。 えっ!? き…。 し…。 151 00:09:28,838 --> 00:09:31,841 こ… これが!? フフッ。 152 00:09:31,841 --> 00:09:35,878 フォーク? フォークやってたんですか? 153 00:09:35,878 --> 00:09:38,881 えっ。 この年代の フォークって…。 154 00:09:38,881 --> 00:09:43,886 70年代。 古い伝統や 体制に反発して→ 155 00:09:43,886 --> 00:09:46,889 愛と平和を 歌ったのが フォーク。 156 00:09:46,889 --> 00:09:48,891 ボブ・ディランや ジョン・レノンに倣い→ 157 00:09:48,891 --> 00:09:53,896 反骨心あふれる歌が 席巻していた時代の話よ。 158 00:09:53,896 --> 00:09:57,900 たぬき 笑ってる。 フフッ。 159 00:09:57,900 --> 00:10:02,905 これは 東京の 野外音楽堂で 行われた フォークジャンボリーね。 160 00:10:02,905 --> 00:10:04,907 私も 見に行ったから。 161 00:10:04,907 --> 00:10:20,923 ♪♪~ 162 00:10:20,923 --> 00:10:23,923 市長が ラブ&ピース? 163 00:12:23,946 --> 00:12:27,950 すいません。 今日も 父と 話したんですけど 何の解決にも。 164 00:12:27,950 --> 00:12:29,952 イエス イエス イエス。 んなこと 分かってる。 165 00:12:29,952 --> 00:12:34,957 これは そう 簡単に 解決する話じゃないみたいね。 166 00:12:34,957 --> 00:12:38,961 あんたのうち 代々 雅楽やってたんでしょ。 167 00:12:38,961 --> 00:12:40,963 ええ。 168 00:12:40,963 --> 00:12:44,967 古き良き 伝統的な音楽を 継承してきた。 169 00:12:44,967 --> 00:12:46,969 はい。 170 00:12:46,969 --> 00:12:51,974 おそらく 音楽堂つぶしは 政治的判断だけじゃない。 171 00:12:51,974 --> 00:12:53,976 あんたの お父さん→ 172 00:12:53,976 --> 00:12:56,979 よっぽど 音楽に わだかまりが あるみたいだもんね。 173 00:12:56,979 --> 00:12:58,981 ここの 元ゼルエル以上に。 おい。 174 00:12:58,981 --> 00:13:00,983 わだかまりって 何ですか? それを ほじくんのよ。 175 00:13:00,983 --> 00:13:02,985 ほじくる? 176 00:13:02,985 --> 00:13:04,987 あんたたちの 親子ゲンカに 乗ってあげる。 177 00:13:04,987 --> 00:13:06,989 (一希)お前 また 人んちのことにな。 178 00:13:06,989 --> 00:13:09,992 ほら。 ほら。 えっ? 179 00:13:09,992 --> 00:13:12,995 よし。 やるわよ 学級委員。 180 00:13:12,995 --> 00:13:14,997 こんな弾圧に 屈しない。 181 00:13:14,997 --> 00:13:18,000 練習は バレないように ここで やるから みんなに伝えて。 182 00:13:18,000 --> 00:13:20,002 はい。 (桜)えっ。 ここ!? 183 00:13:20,002 --> 00:13:22,021 あんた そんな 勝手に決めて…。 ラブ&ピース。 184 00:13:22,021 --> 00:13:26,021 ピース。 ピース。 185 00:13:29,945 --> 00:13:32,948 市長は会合? どこで? 186 00:13:32,948 --> 00:13:37,953 今日は 栃木。 あしたも 朝から あちこち 飛び回って 会議です。 187 00:13:37,953 --> 00:13:42,958 全国の廃棄物を 受け入れるって 表明してから すごい反響で→ 188 00:13:42,958 --> 00:13:44,960 もう 勢いづいちゃって。 189 00:13:44,960 --> 00:13:46,962 まったく どういうことよ。 190 00:13:46,962 --> 00:13:49,965 まずは 自分の家を ごみ処理場にしろっていう話よ。 191 00:13:49,965 --> 00:13:53,969 すいません。 すいません。 192 00:13:53,969 --> 00:13:55,969 何? この夫婦愛。 193 00:13:57,973 --> 00:13:59,975 [TEL](呼び出し音) 194 00:13:59,975 --> 00:14:01,977 [TEL](玉子のアナウンス)「玉子です」→ 195 00:14:01,977 --> 00:14:03,979 「メッセージ どうぞ」 ≪(玉子)お願いします! 196 00:14:03,979 --> 00:14:05,981 ≪(所長)お願いしますって 困るんだよ。 197 00:14:05,981 --> 00:14:07,981 (玉子)お願いします! (所長)おかえりなさい。 198 00:14:09,985 --> 00:14:11,987 (玉子)どこ 行っても シャンソンズには→ 199 00:14:11,987 --> 00:14:13,989 貸さないようにって 言われてるみたい。 200 00:14:13,989 --> 00:14:17,993 (みぞれ)あんなに みんな 応援してくれてたのにね。 201 00:14:17,993 --> 00:14:20,996 そうですか。 202 00:14:20,996 --> 00:14:22,931 (玉子)私たち もうちょっと 色々 探してみる。 203 00:14:22,931 --> 00:14:26,935 (みぞれ)そうよね。 私らが 落ち込んでちゃ 駄目よね。 204 00:14:26,935 --> 00:14:28,935 (玉子)いってきます。 205 00:14:32,941 --> 00:14:36,945 (忍)Singersで? うん。 分かった。 206 00:14:36,945 --> 00:14:50,959 ♪♪~ 207 00:14:50,959 --> 00:14:53,962 (忍)一希さんは 続けるつもりですか?→ 208 00:14:53,962 --> 00:14:57,966 今だって 職探しの帰りですよね。 (一希)バカヤロー。→ 209 00:14:57,966 --> 00:15:00,969 大変なときだからこそ 歌うんだよ。 210 00:15:00,969 --> 00:15:03,969 こうなったら 意地でも やってやんねえと。 211 00:15:07,976 --> 00:15:10,976 (忍)なら 僕も頑張ります。 212 00:15:13,982 --> 00:15:17,986 (忍)でも うちの店も いつ どうなるか 分からなくて→ 213 00:15:17,986 --> 00:15:19,986 正直 不安で。 214 00:15:22,007 --> 00:15:26,007 (ママ)あんた雇うほど もうかってないんだよね ごめん。 215 00:15:31,934 --> 00:15:34,937 (南)もう ついてくんなって。 練習 行きたくたってさ→ 216 00:15:34,937 --> 00:15:37,940 まず 仕事 見つけねえと 話になんねえし。 217 00:15:37,940 --> 00:15:39,942 あっ。 あのう 大輝君のためにも→ 218 00:15:39,942 --> 00:15:43,946 昼間の仕事 探した方が。 (南)あんたが探せよ。→ 219 00:15:43,946 --> 00:15:46,949 私なんかを まともなとこが 雇ってくれるわけ ないだろ。→ 220 00:15:46,949 --> 00:15:49,952 大卒の あんたが 就職できないのにさ。 221 00:15:49,952 --> 00:15:52,955 そうですよね…。 (南)ハァー。 222 00:15:52,955 --> 00:15:54,957 あのう ちょっと待って。 (南)うるさいっ。 223 00:15:54,957 --> 00:15:56,959 あっ。 224 00:15:56,959 --> 00:16:00,963 ねえ。 来たの あんただけ? 225 00:16:00,963 --> 00:16:03,966 (桜)そりゃ がっくり くるさ。 226 00:16:03,966 --> 00:16:06,969 先も 見えないまま 秘密練習なんてさ。 227 00:16:06,969 --> 00:16:09,972 みんな やる気がないわけじゃ ないんですが。 228 00:16:09,972 --> 00:16:11,974 んで? 市長の方は? 229 00:16:11,974 --> 00:16:13,976 調子に乗って 飛び回ってるらしい。 230 00:16:13,976 --> 00:16:15,978 どうせ 接待漬けでしょ。 231 00:16:15,978 --> 00:16:17,980 もう あんまり 探らない方が いいんでない? 232 00:16:17,980 --> 00:16:20,983 あしたこそ とっつかまえて 弱み 探りだしてやる。 233 00:16:20,983 --> 00:16:22,918 桜。 景気いいやつ いって。 はい。 234 00:16:22,918 --> 00:16:24,920 おうっ。 いって。 235 00:16:24,920 --> 00:16:26,922 任しとけ! おうっ。 おうっ。 おうっ。 236 00:16:26,922 --> 00:16:30,926 これ どうですか? (♪♪『夢の中へ』) 237 00:16:30,926 --> 00:16:39,935 ♪♪~ 238 00:16:39,935 --> 00:16:45,941 ♪♪「探しものは 何ですか? 見つけにくいものですか?」→ 239 00:16:45,941 --> 00:16:52,948 ♪♪「カバンの中も つくえの中も 探したけれど 見つからないのに」 240 00:16:52,948 --> 00:16:55,951 (澪・桜) ♪♪「まだまだ 探す気ですか?」→ 241 00:16:55,951 --> 00:16:58,954 ♪♪「それより 僕と踊りませんか?」→ 242 00:16:58,954 --> 00:17:04,960 ♪♪「夢の中へ 夢の中へ 行ってみたいと思いませんか?」→ 243 00:17:04,960 --> 00:17:07,963 ♪♪「Woo woo woo-」 あんたも 歌いなさいよ。 244 00:17:07,963 --> 00:17:13,969 (桜・澪)♪♪「Woo woo woo- Woo woo woo-」 245 00:17:13,969 --> 00:17:18,974 (桜・忠子)♪♪「さあ」 246 00:17:18,974 --> 00:17:20,976 (せきばらい) 247 00:17:20,976 --> 00:17:22,911 解体工事のスケジュールは まとまったのか? 248 00:17:22,911 --> 00:17:24,913 (哲郎)あっ。 (清忠)他の ごみ処理場の→ 249 00:17:24,913 --> 00:17:26,915 建設計画も 急がせろ。 (哲郎)はい。 250 00:17:26,915 --> 00:17:32,921 [マイク]♪♪「Don’t stop the music 懐かしい場所」 251 00:17:32,921 --> 00:17:36,925 (清忠)何だ これは? (哲郎)シャンソンズですね。 252 00:17:36,925 --> 00:17:38,927 (職員)実は 県大会の影響か→ 253 00:17:38,927 --> 00:17:40,929 音楽堂を 取り壊さないでほしいっていう→ 254 00:17:40,929 --> 00:17:42,931 メールや陳情が 殺到してまして。 255 00:17:42,931 --> 00:17:44,933 (職員)市内放送で 曲を 聴きたいという リクエスト…。 256 00:17:44,933 --> 00:17:47,936 お前たちは バカか! 257 00:17:47,936 --> 00:17:50,939 くだらん夢を まだ 見たい連中がいるのか。 258 00:17:50,939 --> 00:17:55,944 そんな声を 真に受けるな。 259 00:17:55,944 --> 00:17:58,947 (玲奈)うーん。 帰ってこないですね。 260 00:17:58,947 --> 00:18:01,950 放送を聴いたら 飛んで帰ってくると思ったのにね。 261 00:18:01,950 --> 00:18:04,953 リピート かけてみます? 何時に 戻ってくんの? 262 00:18:04,953 --> 00:18:07,956 今日は もう市役所には 戻らないと思います。 263 00:18:07,956 --> 00:18:12,961 夜まで 予定ぎっちりで。 じゃあ どこで つかまえんのよ? 264 00:18:12,961 --> 00:18:14,961 家 帰って 寝るときとか? 265 00:18:20,969 --> 00:18:23,969 (清忠)お疲れさん。 266 00:18:25,908 --> 00:18:27,910 ただいま。 267 00:18:27,910 --> 00:18:29,910 おかえりなさいませ。 268 00:18:36,919 --> 00:18:40,923 (哲郎)どうぞ。 どうも。 269 00:18:40,923 --> 00:18:46,929 あっ。 先祖代々 続いてきた 雅楽頭の系譜ですか。 270 00:18:46,929 --> 00:18:49,932 歌の伝統を 継承しながら→ 271 00:18:49,932 --> 00:18:53,936 町の名士として 政を行うっていうのは→ 272 00:18:53,936 --> 00:18:56,939 ずいぶんと 重責でしたでしょうね。 273 00:18:56,939 --> 00:19:01,944 あっ。 あちらが 忠邦さん? 音楽堂を造られた 前市長。 274 00:19:01,944 --> 00:19:03,946 忠子さんの おじいさま。 275 00:19:03,946 --> 00:19:07,950 おじいさままでは 歌の伝統を 守ってこられたのに→ 276 00:19:07,950 --> 00:19:10,950 どうして 市長の代で こんな…。 277 00:19:12,955 --> 00:19:14,957 ごめんなさい。 278 00:19:14,957 --> 00:19:17,960 シャンソンズは 解散したはずだがね。→ 279 00:19:17,960 --> 00:19:20,963 解散した 君らに 話す必要などないよ。 280 00:19:20,963 --> 00:19:29,905 はい。 解散しました。 これは 個人的な興味です。 281 00:19:29,905 --> 00:19:32,908 この 伝統 重んじる 政治家一族で→ 282 00:19:32,908 --> 00:19:34,910 ロン毛に ヒッピー姿の フォークシンガーは→ 283 00:19:34,910 --> 00:19:37,913 当時 ずいぶんと 異端児だったでしょうね。 284 00:19:37,913 --> 00:19:40,916 (哲郎)お父さん!? しかも こんな田舎町で→ 285 00:19:40,916 --> 00:19:43,919 おじいさまにとっちゃ ず…。 (湯飲みを置く音) 286 00:19:43,919 --> 00:19:46,922 あら。 また ごめんなさい。 287 00:19:46,922 --> 00:19:48,924 君は まったく 分かっていないようだな。→ 288 00:19:48,924 --> 00:19:51,927 ひとつ 教えてあげよう。→ 289 00:19:51,927 --> 00:19:57,933 この町を 財政難に追い込んだのは私の父が建てた 音楽堂だ。→ 290 00:19:57,933 --> 00:20:04,940 歌で 町おこしをと 50億もの 金を掛け 音楽堂を設立した。→ 291 00:20:04,940 --> 00:20:10,946 華やかな音楽祭を 数多く行い 確かに この町は にぎわった。→ 292 00:20:10,946 --> 00:20:15,951 だが それは 好景気のときの話で バブルが はじければ→ 293 00:20:15,951 --> 00:20:20,956 歌に掛ける 金こそが 財政負担となる。 294 00:20:20,956 --> 00:20:24,893 それでも 父は 歌あってこそ わが町ありと→ 295 00:20:24,893 --> 00:20:28,897 金を 掛け続けた。 その結果→ 296 00:20:28,897 --> 00:20:33,902 莫大な 累積赤字を生み この町を疲弊させた。 297 00:20:33,902 --> 00:20:39,908 つまり 音楽堂こそが 諸悪の根源。→ 298 00:20:39,908 --> 00:20:45,914 私は 父の尻拭いを しているにすぎない。 299 00:20:45,914 --> 00:20:48,914 あっ。 これ これ。 300 00:20:52,921 --> 00:20:54,921 ごめん。 見る? 301 00:21:02,931 --> 00:21:05,934 (忠邦)《お前は 音楽の 何たるかも知らん》 302 00:21:05,934 --> 00:21:18,934 ♪♪~ 303 00:22:52,941 --> 00:22:54,943 (香奈絵)音楽堂が 町を駄目にした諸悪の根源だと…。 304 00:22:54,943 --> 00:22:56,945 はい。 305 00:22:56,945 --> 00:23:00,949 (香奈絵)政治的判断としたら 理にかなってるわね。 306 00:23:00,949 --> 00:23:04,953 何か 父親への感情が そのまま→ 307 00:23:04,953 --> 00:23:08,953 音楽堂への憎しみに なってるようなね。 308 00:23:11,960 --> 00:23:14,963 こういう言葉を 知ってる? 309 00:23:14,963 --> 00:23:20,969 憎んでいるということは まだ 愛しているということ。 310 00:23:20,969 --> 00:23:27,976 憎んでいるなら まだ あの人に響く歌が あると思う。 311 00:23:27,976 --> 00:23:42,991 ♪♪~ 312 00:23:42,991 --> 00:23:46,991 あなたなら 彼の心を 動かせる気がする。 313 00:23:48,997 --> 00:23:51,933 って 言ってもねぇ。 父と息子の確執なんて→ 314 00:23:51,933 --> 00:23:54,936 女には よく分かんないよね。 315 00:23:54,936 --> 00:23:56,938 ねえ。 昼間の練習→ 316 00:23:56,938 --> 00:23:59,941 ついに 誰も来なかったね。 一人 来てるじゃない。 317 00:23:59,941 --> 00:24:01,943 どこに? ここに。 318 00:24:01,943 --> 00:24:03,945 (大輝)フフッ。 何で チビ太? 319 00:24:03,945 --> 00:24:06,948 (桜)南ちゃん 昼の仕事が 見つかったみたいで→ 320 00:24:06,948 --> 00:24:08,950 夜の練習には 来るから 預かっててくれって。→ 321 00:24:08,950 --> 00:24:10,952 ねっ? (大輝)うん。 322 00:24:10,952 --> 00:24:13,955 仕事 見つかったのは いいけどさ ここ 保育園じゃないっつうの。 323 00:24:13,955 --> 00:24:16,958 (大輝)歌おうよ。 歌おうよ。 (桜)ハハッ。 324 00:24:16,958 --> 00:24:18,960 もう。 子供の歌は 分からん。 325 00:24:18,960 --> 00:24:20,962 (桜)まあ まあまあ そう おっしゃらずに。 326 00:24:20,962 --> 00:24:22,964 (操作音) これなら どうだ? 327 00:24:22,964 --> 00:24:26,968 はい。 (♪♪『グリーン・グリーン』) 328 00:24:26,968 --> 00:24:29,971 (大輝)嫌だ! 何 言ってんの? 329 00:24:29,971 --> 00:24:31,973 あんたが 歌うっつったんだから。 ほら 歌うよ。 330 00:24:31,973 --> 00:24:36,978 ねえ 澪。 これ 父親の曲だよ。 331 00:24:36,978 --> 00:24:40,982 ♪♪~ 332 00:24:40,982 --> 00:24:44,986 パパなんか 大嫌いだ。 333 00:24:44,986 --> 00:24:51,926 ♪♪~ 334 00:24:51,926 --> 00:24:57,932 (南)♪♪「Don’t stop the music 明日を集め」 335 00:24:57,932 --> 00:24:59,934 よいしょ。→ 336 00:24:59,934 --> 00:25:01,936 サンキュー。 まさか ホントに→ 337 00:25:01,936 --> 00:25:03,938 仕事 見つけてくれると 思ってなかったからさ。 338 00:25:03,938 --> 00:25:06,941 たまたま パートさんが 一人 辞めちゃって。 339 00:25:06,941 --> 00:25:09,944 こちらこそ 助かりました。 あんたには 負けたよ。 340 00:25:09,944 --> 00:25:11,946 フフッ。 341 00:25:11,946 --> 00:25:13,946 ≪(足音) 342 00:25:17,952 --> 00:25:21,952 誰? 父親。 大輝の。 343 00:25:23,958 --> 00:25:26,958 (父)見っけた。 344 00:25:30,965 --> 00:25:33,968 (一希)ずいぶん 古い写真だな。→ 345 00:25:33,968 --> 00:25:35,970 ほい。 (忍)ありがとうございます。 346 00:25:35,970 --> 00:25:39,974 (一希)仕事は 慣れた? (忍)まあ。→ 347 00:25:39,974 --> 00:25:42,977 父親と おんなじことするのは 嫌なんですが→ 348 00:25:42,977 --> 00:25:45,977 喜んじゃって。 (一希)そりゃ そうだよ。 349 00:25:47,982 --> 00:25:51,002 (忍)一希さん。 (一希)うん? 350 00:25:51,002 --> 00:25:53,922 (忍)ホントに まだ 音楽堂で歌う チャンスがあるって→ 351 00:25:53,922 --> 00:25:56,925 信じてますか? 352 00:25:56,925 --> 00:26:00,929 (一希)まあ。 信じてるわけじゃないけど→ 353 00:26:00,929 --> 00:26:07,929 最近 この町のこととか 家族のこと 考えるようになってさ。 354 00:26:12,941 --> 00:26:19,948 俺たちが いつか親父になったとき子供たちに 何を残せるかって。 355 00:26:19,948 --> 00:26:22,951 (忍)親父になったときに。 356 00:26:22,951 --> 00:26:27,951 それが ごみで できた未来じゃよ 情けねえだろう。 357 00:26:35,964 --> 00:26:38,967 これって…。→ 358 00:26:38,967 --> 00:26:41,967 あっ。 一希さん。 359 00:26:51,913 --> 00:26:53,915 これは…。 360 00:26:53,915 --> 00:26:55,917 (一希)自分も 音楽堂で 歌ったことがあんだろう。 361 00:26:55,917 --> 00:26:57,919 しかも その笑顔。 362 00:26:57,919 --> 00:27:04,926 つぶそうとしてる音楽堂と しっかり つながってたか。 363 00:27:04,926 --> 00:27:08,926 今度こそ 追及してやる。 私が話します。 364 00:27:13,935 --> 00:27:15,935 分かった。 365 00:27:23,945 --> 00:27:25,947 ≪(戸の開く音) 366 00:27:25,947 --> 00:27:27,947 (清忠)ただいま。 367 00:27:29,951 --> 00:27:32,951 お話が あります。 (清忠)うん? 368 00:27:35,957 --> 00:27:40,957 お父さん 音楽堂で コンサートをしたことがあるのね。 369 00:27:43,965 --> 00:27:48,970 この日付 1978年っていったら 私は 3歳。 370 00:27:48,970 --> 00:27:51,906 お父さんが 歌を歌わなくなったのは→ 371 00:27:51,906 --> 00:27:55,910 そのくらいだった気がする。 372 00:27:55,910 --> 00:27:59,914 私を産んだときに お母さんが 亡くなって→ 373 00:27:59,914 --> 00:28:02,917 男手一つで 私を育ててくれた。 374 00:28:02,917 --> 00:28:06,921 そのことは 本当に 感謝してます。 375 00:28:06,921 --> 00:28:09,924 だけど いつのころからか→ 376 00:28:09,924 --> 00:28:14,929 この家で お父さんの歌を 聴くことはなくなった。 377 00:28:14,929 --> 00:28:16,931 本当は このコンサートや→ 378 00:28:16,931 --> 00:28:19,931 おじいちゃんのことが 関係あるんじゃないの? 379 00:28:22,937 --> 00:28:24,939 コンサートを したことがあるなら→ 380 00:28:24,939 --> 00:28:27,942 お父さんだって 音楽堂に 思い入れがあるでしょ。 381 00:28:27,942 --> 00:28:32,947 この写真の お父さんは 歌の力を 信じてるように見えるのに。 382 00:28:32,947 --> 00:28:34,949 (清忠)思い入れなどない。 383 00:28:34,949 --> 00:28:37,949 嘘よ。 本当のこと 話して。 384 00:28:39,954 --> 00:28:43,958 そんなに知りたければ 教えてやる。 385 00:28:43,958 --> 00:28:46,961 確かに 私は かつて→ 386 00:28:46,961 --> 00:28:51,900 音楽は 世の中を変える力を持つと信じていた。 387 00:28:51,900 --> 00:28:53,902 東京から こっちへ帰ってきて→ 388 00:28:53,902 --> 00:28:57,906 この 古い町を変えてやると 燃えていた。 389 00:28:57,906 --> 00:29:03,912 東京から 仲間を呼び集め 音楽堂でのコンサートを企画した。 390 00:29:03,912 --> 00:29:09,918 だが 父は 私の音楽を認めなかった。 391 00:29:09,918 --> 00:29:13,922 音楽堂は 伝統的な音楽をする場だと。 392 00:29:13,922 --> 00:29:19,928 大反対し 公演など 絶対に させないと言った。 393 00:29:19,928 --> 00:29:28,937 それでも 私は強行して 結果 チケットは まったく売れず→ 394 00:29:28,937 --> 00:29:35,944 大きな借金を抱え 仲間も 未来も 失った。→ 395 00:29:35,944 --> 00:29:41,950 音楽で失敗し 挫折した そんな私を見て→ 396 00:29:41,950 --> 00:29:45,950 父は あざ笑っていたんだ。 397 00:29:47,956 --> 00:29:51,893 もう 十分だろ。 分かったら→ 398 00:29:51,893 --> 00:29:54,896 もう あんなもの 守ろうとするな。 399 00:29:54,896 --> 00:30:06,908 ♪♪~ 400 00:30:06,908 --> 00:30:08,910 なるほど。 401 00:30:08,910 --> 00:30:13,915 自分の音楽を 全否定されて 揚げ句の果てに 借金。 402 00:30:13,915 --> 00:30:16,918 借金は おじいさんが 肩代わりしたらしいから。 403 00:30:16,918 --> 00:30:19,921 たぬきは 音楽を捨てて→ 404 00:30:19,921 --> 00:30:23,925 父親の跡を 継がざるを 得なかったってことか。 405 00:30:23,925 --> 00:30:27,929 ちょっと。 取りあえず これ 何とかして これ。 406 00:30:27,929 --> 00:30:30,932 (南)ああ。 (一希)分かる気がするなぁ。→ 407 00:30:30,932 --> 00:30:34,936 親父に負けたって 悔しさ。 408 00:30:34,936 --> 00:30:38,940 (忍)おじいさんと市長は 最後まで和解できなかったんですか? 409 00:30:38,940 --> 00:30:41,943 ええ。 おじいさんの遺品は→ 410 00:30:41,943 --> 00:30:44,946 全部 蔵に放り込んどけって 言われたぐらいだからね。 411 00:30:44,946 --> 00:30:46,948 (桜)お互い 頑固なのね。 412 00:30:46,948 --> 00:30:51,886 (南)でも 男親って 素直じゃねえからな。→ 413 00:30:51,886 --> 00:30:54,889 大輝の父親もさ ろくでもないやつだけど→ 414 00:30:54,889 --> 00:30:57,892 何だかんだ 大輝のこと 気に掛けてんだよね。 415 00:30:57,892 --> 00:30:59,894 (父)《今日はよ 大輝に プレゼント あんだよ》→ 416 00:30:59,894 --> 00:31:02,897 《ちょっと待ってろ》→ 417 00:31:02,897 --> 00:31:06,901 《ジャーン。 電車のおもちゃ。 大輝 電車 好きだもんな》→ 418 00:31:06,901 --> 00:31:08,903 《大輝 喜んでくれるかな? いやぁ。 どうだろうな?》 419 00:31:08,903 --> 00:31:12,907 (南)ふらっと来て これ 渡してくれって。 420 00:31:12,907 --> 00:31:15,910 こんなもんでしか 愛情 示せないみたいでさ。→ 421 00:31:15,910 --> 00:31:17,912 大輝は 父親のこと 大嫌いだからって→ 422 00:31:17,912 --> 00:31:19,914 絶対 受け取んないけど→ 423 00:31:19,914 --> 00:31:22,917 私 こういうの 取っといてんだよね こっそり。→ 424 00:31:22,917 --> 00:31:25,920 いつか 大輝が 父親のこと 知りたいって 思ったとき→ 425 00:31:25,920 --> 00:31:28,920 俺 愛されてたんだって 分かるように。 426 00:31:34,929 --> 00:31:38,933 ねえ。 あるんじゃない? えっ? 427 00:31:38,933 --> 00:31:40,935 ほら。 さっき 言ってた蔵。 えっ? 428 00:31:40,935 --> 00:31:44,939 遺品 全部 しまいこんだって。 (哲郎)ああ。 429 00:31:44,939 --> 00:31:49,944 そこに こういうものが あるんじゃないかって。 ほら。 430 00:31:49,944 --> 00:31:52,880 あっ! 431 00:31:52,880 --> 00:31:55,883 (哲郎)忠子! ちょっと 行ってきます。 あのう お金は? 432 00:31:55,883 --> 00:31:57,885 付けとく 付けとく。 (哲郎)すいません。 433 00:31:57,885 --> 00:31:59,887 じゃあ 私たちも。 (忍)あっ そうか。 434 00:31:59,887 --> 00:32:03,891 家族の絆は 家族で つくるもの。 435 00:32:03,891 --> 00:32:07,891 あの親子は 昔のことと 向き合わなきゃいけない。 436 00:32:19,907 --> 00:32:24,912 (♪♪『時には 昔の話を』) 437 00:32:24,912 --> 00:32:32,920 ♪♪~ 438 00:32:32,920 --> 00:32:38,926 ♪♪「時には 昔の話をしようか」 439 00:32:38,926 --> 00:32:44,932 ♪♪「通いなれた なじみの あの店」 440 00:32:44,932 --> 00:32:50,938 (一同)♪♪「マロニエの並木が 窓辺に見えてた」→ 441 00:32:50,938 --> 00:32:57,945 ♪♪「コーヒーを一杯で 一日」→ 442 00:32:57,945 --> 00:33:03,951 ♪♪「見えない明日を むやみに さがして」→ 443 00:33:03,951 --> 00:33:09,957 ♪♪「誰もが 希望をたくした」→ 444 00:33:09,957 --> 00:33:16,964 ♪♪「ゆれていた時代の 熱い風にふかれて」→ 445 00:33:16,964 --> 00:33:25,964 ♪♪「体中で 瞬間を感じた そうだね」 446 00:33:28,976 --> 00:33:31,979 (清忠)《親父の やってることこそ音楽なんかじゃない》→ 447 00:33:31,979 --> 00:33:34,982 《こんな くそったれな伝統》 448 00:33:34,982 --> 00:33:38,986 (忠邦)《お前は 音楽の 何たるかも知らん》→ 449 00:33:38,986 --> 00:33:41,989 《だから そう言うんだ》→ 450 00:33:41,989 --> 00:33:46,989 《音楽堂での コンサートなど 百年 早い》 451 00:33:51,015 --> 00:33:57,939 (一同)♪♪「一枚 残った写真を ごらんよ」→ 452 00:33:57,939 --> 00:34:03,945 ♪♪「ひげづらの男は 君だね」→ 453 00:34:03,945 --> 00:34:09,951 ♪♪「どこにいるのか 今では わからない」→ 454 00:34:09,951 --> 00:34:15,957 ♪♪「友達も いく人か いるけど」→ 455 00:34:15,957 --> 00:34:22,964 ♪♪「あの日のすべてが 空しいものだと」→ 456 00:34:22,964 --> 00:34:28,970 ♪♪「それは 誰にも言えない」→ 457 00:34:28,970 --> 00:34:35,977 ♪♪「今でも 同じように 見果てぬ夢を 描いて」→ 458 00:34:35,977 --> 00:34:42,984 ♪♪「走りつづけているよね どこかで」 459 00:34:42,984 --> 00:34:45,984 (哲郎)忠子。 これ。 460 00:34:50,958 --> 00:34:55,830 [TEL] 461 00:34:55,830 --> 00:34:57,830 もしもし。 462 00:35:00,835 --> 00:35:03,835 OK。 グッジョブ。 学級委員。 463 00:35:05,840 --> 00:35:07,840 みんな 集めて。 464 00:35:09,844 --> 00:35:11,846 This is it. 465 00:35:11,846 --> 00:35:13,846 はい。 はい。 466 00:36:50,945 --> 00:36:52,947 鍵 大丈夫だった? 467 00:36:52,947 --> 00:36:54,949 (哲郎)うん。 何とか 大丈夫だと思う。 468 00:36:54,949 --> 00:36:57,952 うん。 ありがとね。 (哲郎)うん。 いいんだよ。→ 469 00:36:57,952 --> 00:37:01,956 忠子。 開けてみる? 俺 何か ドキドキするから…。 470 00:37:01,956 --> 00:37:03,958 ねえ? 何 やってんの? 早く 開けて。 471 00:37:03,958 --> 00:37:07,962 (哲郎)すいません。 早く 早く…。 472 00:37:07,962 --> 00:37:11,966 早く。 早く! (哲郎)ちょっと待ってください。 473 00:37:11,966 --> 00:37:13,968 (玲奈)わあ。 ちょっと 来ないだけで 懐かしい。 474 00:37:13,968 --> 00:37:16,971 (玉子)ホントですね。 うわ!? (玲奈)うわ!? 475 00:37:16,971 --> 00:37:19,971 カモン カモン カモン カモン。 (玉子・玲奈)えっ? 476 00:37:21,976 --> 00:37:23,978 (玲奈)コーチ。 こんな夜中に 何です? 477 00:37:23,978 --> 00:37:25,980 (玉子)ここ 入っちゃいけないんじゃ? 478 00:37:25,980 --> 00:37:27,982 入っちゃいけないところに 入るってことは? 479 00:37:27,982 --> 00:37:29,984 (みぞれ)ってことは? 立てこもるってこった。 480 00:37:29,984 --> 00:37:32,984 (玲奈)何てこった!? (玉子)立てこもるって。 えっ!? 481 00:37:43,998 --> 00:37:50,938 [TEL] 482 00:37:50,938 --> 00:37:55,943 もしもし。 誰だね? 君は。 483 00:37:55,943 --> 00:37:57,945 ブロードウェイの アンダースタディーであり→ 484 00:37:57,945 --> 00:37:59,947 解散した シャンソンズの コーチで…。 [TEL](清忠)切るぞ。 485 00:37:59,947 --> 00:38:02,950 ウエート ウエート ウエート ウエート ウエート。 486 00:38:02,950 --> 00:38:06,954 [TEL]私たち 今から 市民センターに 籠城しますから。 487 00:38:06,954 --> 00:38:09,957 籠城? はい。 488 00:38:09,957 --> 00:38:12,960 音楽堂の使用許可を 求めて。 489 00:38:12,960 --> 00:38:15,963 好きにしろ。 いつまでも 居座るなら 警察を呼ぶだけだ。 490 00:38:15,963 --> 00:38:18,966 [TEL]あなたは 警察 呼べないと思うな。 491 00:38:18,966 --> 00:38:21,969 だって この籠城の首謀者は 私じゃなく→ 492 00:38:21,969 --> 00:38:25,973 お宅の 頑固な娘さんだから。 493 00:38:25,973 --> 00:38:27,973 [TEL](通話を切る音) 494 00:38:31,979 --> 00:38:36,984 ≪(チャイム) 495 00:38:36,984 --> 00:38:51,932 ♪♪~ 496 00:38:51,932 --> 00:38:59,940 ♪♪~ 497 00:38:59,940 --> 00:39:01,940 お待ちしてました。 498 00:39:03,944 --> 00:39:06,947 (清忠)誰が 勝手に 入っていいと 言った? 499 00:39:06,947 --> 00:39:09,947 (哲郎)お父さん すいません。 僕が。 500 00:39:11,952 --> 00:39:13,954 帰るぞ。 帰りません。 501 00:39:13,954 --> 00:39:16,957 親子ゲンカは そこまで。 502 00:39:16,957 --> 00:39:18,959 朝になって 騒ぎになったら 困るでしょ。 503 00:39:18,959 --> 00:39:22,959 だから できるだけ ジェントルに。どうぞ。 お座りください。 504 00:39:30,971 --> 00:39:36,977 市長に あらためて お願いします。音楽堂の使用許可を。 505 00:39:36,977 --> 00:39:40,981 (清忠)許可など 出す理由も 必要もない。→ 506 00:39:40,981 --> 00:39:44,985 音楽堂が この町の 諸悪の根源だと 教えたはずだ。 507 00:39:44,985 --> 00:39:47,922 確かに おっしゃるとおり→ 508 00:39:47,922 --> 00:39:52,927 音楽堂が この町を 駄目にしたのかもしれない。 509 00:39:52,927 --> 00:39:57,927 でも ホントは ただの 個人的な 復讐なんじゃないですか? 510 00:39:59,934 --> 00:40:05,940 音楽堂は 町にとっての 負の遺産じゃなく→ 511 00:40:05,940 --> 00:40:08,943 あなたにとっての 負の遺産。 512 00:40:08,943 --> 00:40:10,945 そりゃ 消し去りたいですよね。 513 00:40:10,945 --> 00:40:14,949 父親に負けて 笑われた メモリアルな場所なんて。 514 00:40:14,949 --> 00:40:17,952 (清忠)父親のことなど 言うな。→ 515 00:40:17,952 --> 00:40:19,954 そんなものが メモリアルなわけない。 516 00:40:19,954 --> 00:40:25,954 大切な メモリアルよ。 ここに その確かな証しがある。 517 00:40:28,963 --> 00:40:33,963 これ おじいちゃんの 遺品の中から 見つけたの。 518 00:40:35,970 --> 00:40:43,978 「1977年 6月7日 野外音楽堂 フォークジャンボリー」 519 00:40:43,978 --> 00:40:47,915 おじいちゃん。 お父さんの歌を 聴きに 東京に行って→ 520 00:40:47,915 --> 00:40:51,919 録音してたの。 そんなはずない。 521 00:40:51,919 --> 00:40:53,919 ≪(ケースから出す音) 522 00:40:59,927 --> 00:41:06,934 [テープ](♪♪『あの素晴しい愛を もう一度』) 523 00:41:06,934 --> 00:41:08,936 [テープ]♪♪「命かけてと」 524 00:41:08,936 --> 00:41:10,938 これは 確かに お父さんの歌よね? 525 00:41:10,938 --> 00:41:14,942 [テープ]♪♪「誓った日から」 (清忠)やめろ! 526 00:41:14,942 --> 00:41:18,946 [テープ]♪♪「すてきな」 (停止スイッチを押す音) 527 00:41:18,946 --> 00:41:22,946 ラベルの裏には 1曲ずつ 感想が書いてある。 528 00:41:24,952 --> 00:41:33,961 「1曲目 演奏 良好にスタート。 清忠 歌 4小節目 外す」 529 00:41:33,961 --> 00:41:41,969 「2曲目 清忠 歌 まだまだ。 観客 未消化」 530 00:41:41,969 --> 00:41:47,908 「3曲目 歌 まずまず。 観客 わずかだが 盛り上がる」 531 00:41:47,908 --> 00:41:49,908 「未来に 期待」 532 00:41:52,913 --> 00:41:58,913 「いつの日か 音楽堂を 観客で いっぱいにする姿を 見たい」 533 00:42:08,929 --> 00:42:11,932 おじいちゃんは お父さんの音楽を→ 534 00:42:11,932 --> 00:42:13,934 全部 否定してたわけじゃなかった。 535 00:42:13,934 --> 00:42:17,938 むしろ 理解しようとして その力を 信じていた。 536 00:42:17,938 --> 00:42:21,942 違う! 違わないです。 537 00:42:21,942 --> 00:42:26,947 確かに 音楽堂で演奏し 勝負をするには→ 538 00:42:26,947 --> 00:42:29,950 まだ 未熟だと判断されただけ。 539 00:42:29,950 --> 00:42:33,954 案の定 チケットは まったく 売れなかったんでしょ。 540 00:42:33,954 --> 00:42:37,958 現実を あなたは 突き付けられて→ 541 00:42:37,958 --> 00:42:39,960 自分から 音楽を 捨てたんじゃないんですか? 542 00:42:39,960 --> 00:42:45,983 昔の話など 何の意味がある? 昔の話じゃない。 543 00:42:45,983 --> 00:42:50,904 時を超えて 音楽堂は ずっと お父さんを見てきた。 544 00:42:50,904 --> 00:42:58,912 お父さんの…。 お父さんの反抗も 挑戦も 憎しみも。 545 00:42:58,912 --> 00:43:01,915 その全てを 受け入れて 今も 見守ってる。 546 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 おじいちゃんと一緒に。 547 00:43:05,919 --> 00:43:10,924 ずっと そばに。 そっと 同じ時を 生きてるの。 548 00:43:10,924 --> 00:43:15,929 なのに お父さんは 今→ 549 00:43:15,929 --> 00:43:21,935 将来の。 未来の子供たちの夢を つぶそうとしている。 550 00:43:21,935 --> 00:43:23,937 見守ってほしいの。 551 00:43:23,937 --> 00:43:27,941 未来の子供たちに 思いを つなげていけるように。 552 00:43:27,941 --> 00:43:31,945 おじいちゃんが そうしてくれたように。 553 00:43:31,945 --> 00:43:36,945 もう一度 お父さんが 失った日々を 思い出して。 554 00:43:42,956 --> 00:43:47,895 (♪♪『たしかなこと』) 555 00:43:47,895 --> 00:43:54,902 ♪♪~ 556 00:43:54,902 --> 00:44:00,908 ♪♪「時を越えて 君を愛せるか」 557 00:44:00,908 --> 00:44:05,913 ♪♪「ほんとうに 君を守れるか」 558 00:44:05,913 --> 00:44:12,920 ♪♪「空を見て 考えてた」 559 00:44:12,920 --> 00:44:18,926 ♪♪「君のために 今 何ができるか」 560 00:44:18,926 --> 00:44:24,932 (一同)♪♪「疑うより 信じていたい」→ 561 00:44:24,932 --> 00:44:29,937 ♪♪「たとえ 心の傷は 消えなくても」→ 562 00:44:29,937 --> 00:44:36,944 ♪♪「なくしたもの 探しにいこう」→ 563 00:44:36,944 --> 00:44:42,950 ♪♪「いつか いつの日か 見つかるはず」→ 564 00:44:42,950 --> 00:44:48,889 ♪♪「いちばん 大切なことは」→ 565 00:44:48,889 --> 00:44:54,895 ♪♪「特別なことではなく」→ 566 00:44:54,895 --> 00:45:00,901 ♪♪「ありふれた日々の中で 君を」→ 567 00:45:00,901 --> 00:45:06,907 ♪♪「今の気持ちのままで みつめていること」→ 568 00:45:06,907 --> 00:45:12,913 ♪♪「君は 空を見てるか」→ 569 00:45:12,913 --> 00:45:18,919 ♪♪「風の音を 聞いてるか」→ 570 00:45:18,919 --> 00:45:24,925 ♪♪「もう二度と ここへは戻れない」→ 571 00:45:24,925 --> 00:45:30,931 ♪♪「でも それを哀しいと 決して思わないで」→ 572 00:45:30,931 --> 00:45:36,937 ♪♪「忘れないで どんな時も」→ 573 00:45:36,937 --> 00:45:42,943 ♪♪「きっと そばにいるから」→ 574 00:45:42,943 --> 00:45:48,882 ♪♪「そのために 僕らは この場所で」→ 575 00:45:48,882 --> 00:45:56,890 ♪♪「同じ風に 吹かれて 同じ時を 生きてるんだ」→ 576 00:45:56,890 --> 00:46:05,899 ♪♪「どんな時も きっと そばにいるから」 577 00:46:05,899 --> 00:46:21,915 ♪♪~ 578 00:46:21,915 --> 00:46:34,915 ♪♪~ 579 00:46:53,947 --> 00:46:57,951 [テープ]♪♪「今は もう かよわない」 580 00:46:57,951 --> 00:47:06,960 [テープ]♪♪「あの素晴しい愛を もう一度」 581 00:47:06,960 --> 00:47:16,970 [テープ]♪♪「あの素晴しい愛を もう一度」 582 00:47:16,970 --> 00:47:23,977 ♪♪~ 583 00:47:23,977 --> 00:47:25,977 ≪(ノック) 584 00:47:30,984 --> 00:47:33,987 (清忠)どうぞ。→ 585 00:47:33,987 --> 00:47:36,987 やあ。 呼び出して すまないね。 586 00:47:46,933 --> 00:47:49,936 (香奈絵)いいの? (清忠)ああ。→ 587 00:47:49,936 --> 00:47:55,936 しかし 音楽堂は 予定どおり あと2週間で 取り壊す。 588 00:47:57,944 --> 00:48:01,948 (清忠)これは この町の 未来のための 決断だ。 589 00:48:01,948 --> 00:48:07,954 政を つかさどる者として これを 譲るわけにはいかない。 590 00:48:07,954 --> 00:48:11,958 最後に 温情を下さるってこと? 591 00:48:11,958 --> 00:48:16,963 昔 私が失った 一日。 その一日を あげるよ。→ 592 00:48:16,963 --> 00:48:21,963 まあ その一日で 何ができるとも 思わないがね。 593 00:48:24,971 --> 00:48:28,975 私たちは 諦めたりしない。 594 00:48:28,975 --> 00:48:34,981 その一日で 未来を 切り開いてみせる。 595 00:48:34,981 --> 00:48:49,930 ♪♪~ 596 00:48:49,930 --> 00:48:54,935 ♪♪~ 597 00:48:54,935 --> 00:48:57,938 (一同)あっ。 598 00:48:57,938 --> 00:49:05,946 シャンソンズ 再結成! (歓声) 599 00:49:05,946 --> 00:49:09,950 音楽堂の解体まで あと2週間。 600 00:49:09,950 --> 00:49:12,953 私たちが 公演をやろうが やるまいが→ 601 00:49:12,953 --> 00:49:16,953 工事の準備は すさまじい スピードで 進んでる。 602 00:49:19,960 --> 00:49:25,966 止められないかもしれない。 無意味かもしれない。 603 00:49:25,966 --> 00:49:34,975 でも 1%でも 望みがあるなら 私は 戦いたい。 604 00:49:34,975 --> 00:49:37,978 どう? (一同)おう! よっしゃ! 605 00:49:37,978 --> 00:49:40,981 はい! えっ? 606 00:49:40,981 --> 00:49:43,984 今まで 歌えなかった 鬱憤 爆発させて→ 607 00:49:43,984 --> 00:49:49,923 音楽堂の公演まで 突っ走ろう! (一同)おう!→ 608 00:49:49,923 --> 00:49:54,928 イェーイ! イェーイ! イェーイ! イェーイ…! 609 00:49:54,928 --> 00:50:04,938 ♪♪~ 610 00:50:04,938 --> 00:50:08,942 ≪(発声練習) 611 00:50:08,942 --> 00:50:10,944 (香奈絵)やってる やってる! 612 00:50:10,944 --> 00:50:15,944 ♪♪~ 613 00:50:20,954 --> 00:50:22,954 (香奈絵)ああ…。 614 00:50:24,958 --> 00:50:27,961 (香奈絵)ああ!? 615 00:50:27,961 --> 00:50:29,963 ≪(割れる音) 616 00:50:29,963 --> 00:50:32,963 続けて。 (一同)はい。 アアー。 617 00:50:40,974 --> 00:50:45,974 先生? 先生!? 618 00:50:47,914 --> 00:50:49,914 先生!?