1 00:00:33,893 --> 00:00:35,895 (澪)『コーラスライン』の ステージを踏んだ スターよ。 2 00:00:35,895 --> 00:00:37,897 (ピート)代役に 選ばれただけだ。 それっきり 何も仕事がない。→ 3 00:00:37,897 --> 00:00:39,899 ユー アー ファイアド。 4 00:00:39,899 --> 00:00:42,902 (香奈絵)こちらは ブロードウェイで 活躍されている ミュージカル スター→ 5 00:00:42,902 --> 00:00:44,904 倉坂 澪さん。 (忠子)「いつの日か→ 6 00:00:44,904 --> 00:00:47,907 音楽堂を 観客で いっぱいにする姿を 見たい」→ 7 00:00:47,907 --> 00:00:49,909 おじいちゃんは お父さんの音楽を→ 8 00:00:49,909 --> 00:00:51,911 全部 否定してたわけじゃなかった。 9 00:00:51,911 --> 00:00:53,913 (清忠)違う! (澪)違わないです。 10 00:00:53,913 --> 00:00:55,915 (澪)現実を あなたは 突き付けられて→ 11 00:00:55,915 --> 00:00:58,918 自分から 音楽を 捨てたんじゃないんですか? 12 00:00:58,918 --> 00:01:02,922 (忠子)もう一度 お父さんが 失った日々を 思い出して。 13 00:01:02,922 --> 00:01:06,926 (清忠)昔 私が失った 一日。 その一日を あげるよ。 14 00:01:06,926 --> 00:01:10,930 しかし 音楽堂は 予定どおり あと2週間で 取り壊す。 15 00:01:10,930 --> 00:01:13,933 (香奈絵)私たちは 諦めたりしない。→ 16 00:01:13,933 --> 00:01:17,937 その一日で 未来を 切り開いてみせる。 17 00:01:17,937 --> 00:01:19,939 ああ!? 18 00:01:19,939 --> 00:01:22,942 先生? 19 00:01:22,942 --> 00:01:24,944 先生!? 20 00:01:24,944 --> 00:01:36,890 ♪♪~ 21 00:01:36,890 --> 00:01:39,890 それ 先生が持ってたの? 22 00:01:47,901 --> 00:01:49,903 ≪(戸の開く音) 23 00:01:49,903 --> 00:01:51,905 先生は? 24 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 (医師)ご家族の方ですか? (忠子・澪)はい。 25 00:01:54,908 --> 00:01:57,911 (医師)左腕のケガは 問題ありませんが→ 26 00:01:57,911 --> 00:02:02,916 カテーテル検査の結果 不安定狭心症。 つまり→ 27 00:02:02,916 --> 00:02:06,920 いつ 心筋梗塞を起こしても おかしくない状態です。→ 28 00:02:06,920 --> 00:02:10,924 手術が 必要です。 手術? 29 00:02:10,924 --> 00:02:13,927 (医師)リスクは ありますが このまま入院して→ 30 00:02:13,927 --> 00:02:15,929 心臓の動きが 回復するのを待って→ 31 00:02:15,929 --> 00:02:19,929 できるだけ早く 手術しなければなりません。 32 00:02:23,937 --> 00:02:27,941 先生。 33 00:02:27,941 --> 00:02:33,880 心配かけて ごめんなさい。 いいえ。 34 00:02:33,880 --> 00:02:38,885 手術 頑張るわ。 35 00:02:38,885 --> 00:02:44,885 だって あなたたちの コンサート 見たいから。 36 00:02:51,898 --> 00:02:59,906 これは 清ちゃんがくれた 大切な一日。 37 00:02:59,906 --> 00:03:05,912 ただの思い出づくりには したくないの。 38 00:03:05,912 --> 00:03:07,914 はい。 39 00:03:07,914 --> 00:03:10,917 歌の町を 復活させる一日に してみせます。 40 00:03:10,917 --> 00:03:12,917 だから 先生も。 41 00:03:15,922 --> 00:03:19,926 音楽堂のこと 頼んだわよ。 42 00:03:19,926 --> 00:03:31,955 ♪♪~ 43 00:03:31,955 --> 00:03:39,955 ♪♪~ 44 00:03:42,882 --> 00:03:47,887 (まひる)手術って…。 (忍)音楽堂のコンサートは? 45 00:03:47,887 --> 00:03:49,889 今は みぞれさんが 先生に付いてるから→ 46 00:03:49,889 --> 00:03:53,893 手術までは みんなで 交代で 見守りましょう。 47 00:03:53,893 --> 00:03:55,895 さっ レッスンするわよ。 スタンド アップ。 48 00:03:55,895 --> 00:03:57,897 (玲奈)こんなときに? 49 00:03:57,897 --> 00:03:59,899 (一希)こんなときだからこそ 歌うんだよ。 50 00:03:59,899 --> 00:04:03,903 香奈絵先生は 音楽堂での コンサートを 何よりも望んでる。 51 00:04:03,903 --> 00:04:05,905 (玲奈)そうですね。 52 00:04:05,905 --> 00:04:07,907 シャンソンズの姿を見て→ 53 00:04:07,907 --> 00:04:09,909 町の人が 心を動かしてくれるかもしれない。 54 00:04:09,909 --> 00:04:11,911 ≪(清忠)そんな 甘い精神論で→ 55 00:04:11,911 --> 00:04:14,914 何かを 変えられると 思っているのかね? 56 00:04:14,914 --> 00:04:17,917 お父さん。 つくづく君たちは アマチュアだな。 57 00:04:17,917 --> 00:04:20,920 コンサートが どんなに 盛り上がったとしても→ 58 00:04:20,920 --> 00:04:22,922 しょせん 一夜の夢。 59 00:04:22,922 --> 00:04:27,927 そんな感傷で 財政赤字を生む 音楽堂を→ 60 00:04:27,927 --> 00:04:29,929 このまま 残すわけには いかない。→ 61 00:04:29,929 --> 00:04:35,868 君たちが行ってきたのは 金を取らない アマチュアショー。 62 00:04:35,868 --> 00:04:42,875 だが 音楽堂で 1回の公演の 採算を合わせるためには→ 63 00:04:42,875 --> 00:04:46,879 最低でも 1枚 2,000円の チケットで→ 64 00:04:46,879 --> 00:04:49,879 1,000の客席を 埋める必要がある。 65 00:04:51,884 --> 00:04:54,887 じゃあ もし 私たちが→ 66 00:04:54,887 --> 00:04:56,889 チケットを 1,000枚 売ることができたら? 67 00:04:56,889 --> 00:04:59,892 (清忠)それも 一夜かぎりでは 意味がない。 68 00:04:59,892 --> 00:05:01,894 その一夜が 起爆剤になり→ 69 00:05:01,894 --> 00:05:07,900 定期公演に つながると同時に 各種 音楽イベントを誘致し→ 70 00:05:07,900 --> 00:05:11,904 将来にわたって 採算を取れる 可能性が→ 71 00:05:11,904 --> 00:05:13,906 見いだせるものでなければね。 72 00:05:13,906 --> 00:05:16,909 やってみせる。 いいだろう。 73 00:05:16,909 --> 00:05:19,912 では その可能性を証明したまえ。 74 00:05:19,912 --> 00:05:24,917 もし それが…。 もし それが できれば→ 75 00:05:24,917 --> 00:05:28,921 音楽堂の取り壊しは 撤回。 76 00:05:28,921 --> 00:05:32,859 ごみ処理場は 代替地を 用意しよう。→ 77 00:05:32,859 --> 00:05:35,862 まっ 君たちの歌に→ 78 00:05:35,862 --> 00:05:39,862 金を払う価値が あればの話だがね。 79 00:05:45,872 --> 00:05:47,874 (南)えっ これって。 (玲奈)あっ。 えっ!? 80 00:05:47,874 --> 00:05:50,877 (忍)取り壊し 撤回ですよ。 撤回。 (玲奈)すごい! 81 00:05:50,877 --> 00:05:52,879 (玉子)やりましたね。 (南)ホント? 82 00:05:52,879 --> 00:05:56,883 取り壊し前日の一日 その たった一日で→ 83 00:05:56,883 --> 00:06:00,883 未来を 切り開こう。 (一同)はい! 84 00:06:02,889 --> 00:06:07,894 いい? コンサートは 今までと違って 長丁場。 85 00:06:07,894 --> 00:06:10,897 最後の最後まで オーディエンスを引き付けられるように。 86 00:06:10,897 --> 00:06:13,900 今までは 個性を重視してきたけど→ 87 00:06:13,900 --> 00:06:16,903 これからは 全てにおいて 揃えること。 歌も 踊りも。 88 00:06:16,903 --> 00:06:19,906 特訓するから そのつもりで。 (一同)はい。 89 00:06:19,906 --> 00:06:24,911 それと同時進行で 公演の準備と チケット販売の活動も していきます。 90 00:06:24,911 --> 00:06:26,913 (南)よっしゃ。 全速力で いこうぜ! 91 00:06:26,913 --> 00:06:29,916 (一同)イェーイ! 藤岡君。 92 00:06:29,916 --> 00:06:34,854 (♪♪『どんなときも。』) 93 00:06:34,854 --> 00:06:37,857 ♪♪~ 94 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 よし。 95 00:06:40,860 --> 00:06:42,862 ああ…。 ちょっと。 96 00:06:42,862 --> 00:06:44,864 (まひる)お願いします。→ 97 00:06:44,864 --> 00:06:46,866 シャンソンズのコンサートです。 よかったら チケットを。 98 00:06:46,866 --> 00:06:48,868 (学生)シャンソンズって 解散したんじゃないの? 99 00:06:48,868 --> 00:06:51,871 (まひる)それが 再結成して 今度 音楽堂で 復活コンサートするんです。 100 00:06:51,871 --> 00:06:53,873 へえー そうなんだ。 あっ。 ランチ 売り切れちゃう。 101 00:06:53,873 --> 00:06:58,878 あっ。 あのう。 あっ。 すいません。 すいません。 102 00:06:58,878 --> 00:07:01,881 すいません。 もう。 103 00:07:01,881 --> 00:07:03,883 (玉子)フィーバー!→ 104 00:07:03,883 --> 00:07:08,883 景気がいいところで いかがです? シャンソンズは。 105 00:07:11,891 --> 00:07:13,893 (従業員)駄目。 106 00:07:13,893 --> 00:07:15,895 (一希)痛い 痛い 痛い…!? ホントに!? 107 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 (一希)ちょっ。 ホント 痛い 痛い 痛い…!? 108 00:07:17,897 --> 00:07:20,900 このぐらい いってよ。 109 00:07:20,900 --> 00:07:24,904 (玲奈)今 やってまーす。 はーい。 110 00:07:24,904 --> 00:07:27,907 (一同)♪♪「あの泥だらけの スニーカーじゃ…」 111 00:07:27,907 --> 00:07:29,909 でけた。 112 00:07:29,909 --> 00:07:32,845 (一同)♪♪「追い越せないのは」→ 113 00:07:32,845 --> 00:07:40,853 ♪♪「電車でも 時間でもなく 僕かもしれないけど」 114 00:07:40,853 --> 00:07:42,855 5・6・7・8。 115 00:07:42,855 --> 00:07:45,858 (一同)♪♪「どんなときも どんなときも」→ 116 00:07:45,858 --> 00:07:49,862 ♪♪「僕が 僕らしく あるために」→ 117 00:07:49,862 --> 00:07:57,870 ♪♪「『好きなものは 好き!』と 言える気持ち 抱きしめてたい」→ 118 00:07:57,870 --> 00:08:05,878 ♪♪「どんなときも どんなときも 迷い 探し続ける日々が」→ 119 00:08:05,878 --> 00:08:13,886 ♪♪「答えになること 僕は知ってるから」 120 00:08:13,886 --> 00:08:22,895 ♪♪~ 121 00:08:22,895 --> 00:08:24,897 OK。 122 00:08:24,897 --> 00:08:27,900 (一同)ああ…。 123 00:08:27,900 --> 00:08:30,903 これくらいで へこたれない。 124 00:08:30,903 --> 00:08:32,838 何やって…。 もう。 125 00:08:32,838 --> 00:08:35,841 (忍)右の お尻が痛い。 痛い? 126 00:08:35,841 --> 00:08:38,844 だー。 よっしゃ。 疲れた。 127 00:08:38,844 --> 00:08:42,844 ≪(物音) うん? 128 00:08:47,853 --> 00:08:49,855 何よ? あんた。 (哲郎)あっ どうも。→ 129 00:08:49,855 --> 00:08:55,861 あのう 実は 臨時館長に 任命されまして。 はい。 130 00:08:55,861 --> 00:08:57,863 ほう。 哲ちゃん? 131 00:08:57,863 --> 00:08:59,865 (哲郎)あっ。 どういうこと? 132 00:08:59,865 --> 00:09:02,868 (哲郎)市長が 市役所と こっちも 兼務できるだろうって。→ 133 00:09:02,868 --> 00:09:06,872 人件費削減って言ってたけど きっと 館長のこと 気に掛けて。 134 00:09:06,872 --> 00:09:09,875 ふーん。 お父さんが。 135 00:09:09,875 --> 00:09:13,879 公演準備に 人手は必要だから 大歓迎。 136 00:09:13,879 --> 00:09:16,882 めんどくさい雑用とか。 (哲郎)えっ? 137 00:09:16,882 --> 00:09:19,885 頼んだ。 エヘヘッ。 (哲郎)えっ! いや…。 138 00:09:19,885 --> 00:09:23,885 コンサート イケちゃうね。 (哲郎)そこまでは…。 139 00:09:31,914 --> 00:09:37,914 (女性)外人さん? (ピート)ノー。 ハーフ。 140 00:09:39,839 --> 00:09:43,843 (桜)で 香奈絵先生の具合 どう? 手術に向けて 頑張ってる。 141 00:09:43,843 --> 00:09:46,846 (桜)おう。 みんなに 負けられないってさ。 142 00:09:46,846 --> 00:09:48,848 うーん。 だから 私たちも 頑張らないと。 143 00:09:48,848 --> 00:09:50,850 あっ!? あ痛っ。 何? 144 00:09:50,850 --> 00:09:52,852 あっ。 ごめんなさい。 いやいや。 な… 何でもないっすよ。 145 00:09:52,852 --> 00:09:54,854 何だろう? いや 怖い。 146 00:09:54,854 --> 00:09:56,854 ≪(ドアの開く音) (桜)いらっしゃい。 147 00:09:59,859 --> 00:10:04,864 (ピート)やあ 澪。 元気で やってるかい? 148 00:10:04,864 --> 00:10:06,866 ピート!? (桜)ピートって 何?→ 149 00:10:06,866 --> 00:10:09,869 あんたを首にした? イエス。 150 00:10:09,869 --> 00:10:14,874 (ピート)いやぁ。 スリムな ボディーに張りのある顔。 変わらないね。 151 00:10:14,874 --> 00:10:16,876 ストップ。 えっ? 152 00:10:16,876 --> 00:10:19,879 それ以上 近づかないで。 何よ。 何しに来たの? 153 00:10:19,879 --> 00:10:23,883 いや。 観光だよ 観光。 この季節 日本 見ごろだからさ。 154 00:10:23,883 --> 00:10:27,887 ここ 何にもないけど。 観光なら 京都に行けば…。 155 00:10:27,887 --> 00:10:29,889 あっ。 もしかして。 うん? 156 00:10:29,889 --> 00:10:32,892 まだ 何か 取り立てようって いうんじゃないでしょうね。 157 00:10:32,892 --> 00:10:35,895 人聞き悪いこと 言わないでよ。 せっかく 日本に来たんだからさ。 158 00:10:35,895 --> 00:10:38,898 ついでに 澪に 挨拶しようと思ってね。 159 00:10:38,898 --> 00:10:41,901 何が ついでよ。 よく 顔 出せたものね。 160 00:10:41,901 --> 00:10:43,903 私のこと 首にしといて。 (桜)いや まあまあ。→ 161 00:10:43,903 --> 00:10:46,906 遠路はるばる ブロードウェイからお越しいただいたわけですから。→ 162 00:10:46,906 --> 00:10:49,909 お茶でも。 うん。 (ピート)ありがとう レディー。→ 163 00:10:49,909 --> 00:10:52,912 えーと? (桜)えっと。 桜です。 164 00:10:52,912 --> 00:10:55,915 マイ ネーム イズ 桜。 澪の マブダチ。 165 00:10:55,915 --> 00:10:57,917 ああ サクラ。 (桜)はい。 166 00:10:57,917 --> 00:10:59,919 チェリーブラッサム。 (桜)そうです そうです。 はい。 167 00:10:59,919 --> 00:11:04,924 ああ すてきな名前だ。 ホントに。 これ いる? ねえ。 168 00:11:04,924 --> 00:11:07,927 あっ。 やだ。 何 ちょっと カッコイイ。(ピート)ヤー。 169 00:11:07,927 --> 00:11:09,929 (桜)ねえ。 ピート 独身? 170 00:11:09,929 --> 00:11:11,931 ピート。 (ピート)うん? 171 00:11:11,931 --> 00:11:13,933 私 あなたに付き合ってる 時間ないの。 172 00:11:13,933 --> 00:11:16,936 もうすぐ ビッグな公演が あるから。 173 00:11:16,936 --> 00:11:21,941 ああ。 君の恩師の オファー。 174 00:11:21,941 --> 00:11:25,945 だから あなたと しゃべることは ない。 175 00:11:25,945 --> 00:11:29,949 ゴー ホーム。 プリーズ。 176 00:11:29,949 --> 00:11:31,949 (ピート)OK。 177 00:11:36,889 --> 00:11:38,891 バイバイ。 (ピート)OK。 178 00:11:38,891 --> 00:11:40,891 (桜)サンキュー。 179 00:11:44,897 --> 00:11:49,902 アハッ。 チェリーブラッサム。 びっくりした。 180 00:11:49,902 --> 00:11:52,902 結構 今日は落ちてるな。 181 00:11:58,911 --> 00:12:06,919 ♪♪~ 182 00:12:06,919 --> 00:12:09,919 ハーイ。 (哲郎)あっ どうも。 183 00:12:15,928 --> 00:12:19,932 えっ。 これ ホント? 184 00:12:19,932 --> 00:12:22,932 いや まずくない? ねえ まずくない!? 185 00:12:24,937 --> 00:12:29,942 (ピート)グッド モーニング 澪。 また 出た。 えっ 何? 何なの? 186 00:12:29,942 --> 00:12:32,878 いやぁ。 昨日は 取りあえず 挨拶だけと思ってね。 187 00:12:32,878 --> 00:12:34,880 君も かりかり きてたから。 188 00:12:34,880 --> 00:12:36,882 あなたと話すことは ないって 言ったわよね。 189 00:12:36,882 --> 00:12:40,886 いや。 実はね 君に オファーが来てるんだ。 190 00:12:40,886 --> 00:12:42,886 ブロードウェイから。 ホワット? 191 00:12:44,890 --> 00:12:46,892 オフ オフ オフ ブロードウェイ? 192 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 もちろん オン ブロードウェイさ。 193 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ステージは 『オペラ座の怪人』で 有名な→ 194 00:12:51,897 --> 00:12:54,900 あの マジェスティック劇場。 マジェスティック? 195 00:12:54,900 --> 00:12:57,903 今 新しい ミュージカルの 企画があってね。 196 00:12:57,903 --> 00:13:00,906 またまた。 主役の一人だ。 197 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 君に ぴったりの役だ。 ますます 怪しい。 198 00:13:03,909 --> 00:13:05,911 えっ? あなた 私のこと→ 199 00:13:05,911 --> 00:13:07,913 「君には 才能がない」って言って 首にしたのよ。 200 00:13:07,913 --> 00:13:09,915 ああ。 201 00:13:09,915 --> 00:13:14,920 演出家はね トニー賞 6部門を受賞した ボビー・ボーン。 202 00:13:14,920 --> 00:13:16,922 まさか ボーン!? ボーン。 203 00:13:16,922 --> 00:13:19,925 しかも 君を 名指しで オーディション 受けろと言ってる。 204 00:13:19,925 --> 00:13:21,927 えっ!? あ… 怪しい。 3カ月前→ 205 00:13:21,927 --> 00:13:25,931 彼の オーディション 受けて 落ちたろ。 うん。 206 00:13:25,931 --> 00:13:28,934 《♪♪「Boys, Girls, I can’t help it baby」》 207 00:13:28,934 --> 00:13:32,871 [TEL] 208 00:13:32,871 --> 00:13:34,871 (ボビー)《ネクスト》 209 00:13:36,875 --> 00:13:40,879 でも 相手にされなかったんだよ。 役に合わなかったからだ。 210 00:13:40,879 --> 00:13:42,881 でも あのときから 次の新作に→ 211 00:13:42,881 --> 00:13:45,884 君は どうだろうって 目を付けていたらしいんだ。 212 00:13:45,884 --> 00:13:49,888 あのボビーが? 信じられない。 213 00:13:49,888 --> 00:13:51,890 契約が切れて 今 日本にいるって 説明したら→ 214 00:13:51,890 --> 00:13:54,893 カメラテストだけでも 受けさせろっていうんでね。 215 00:13:54,893 --> 00:13:56,895 それで 僕は ここに来てるわけだ。 216 00:13:56,895 --> 00:13:58,897 ホントに? 217 00:13:58,897 --> 00:14:01,900 君にとっても 僕にとっても ビッグ チャンスだ。 218 00:14:01,900 --> 00:14:04,903 ヤー。 ベリー ビッグ チャンス。 219 00:14:04,903 --> 00:14:07,906 分かったら カメラテストしよう。 今すぐ 準備だ。 220 00:14:07,906 --> 00:14:09,908 レッツ ドゥ イット。 221 00:14:09,908 --> 00:14:11,908 ナウ? ナウ。 222 00:16:07,893 --> 00:16:09,895 (桜)えっ。 ブロードウェイに 返り咲く チャンス? 223 00:16:09,895 --> 00:16:13,899 だってさ。 あんた すごいじゃん。 224 00:16:13,899 --> 00:16:15,901 えっ。 でも じゃあ まさか すぐに ブロードウェイに? 225 00:16:15,901 --> 00:16:18,904 まさか。 香奈絵先生のこともある。うん。 226 00:16:18,904 --> 00:16:20,906 復活コンサートもある。 うん うん。 227 00:16:20,906 --> 00:16:23,909 だいたい ピートの話なんか 当てに なんないよ。 228 00:16:23,909 --> 00:16:27,913 カメラテスト 受けるには受けたけどさ 結果も 分からない。 229 00:16:27,913 --> 00:16:30,916 戻ったところで ホントに 採用されるかも 怪しいもんだし。 230 00:16:30,916 --> 00:16:33,919 だいたい 相手は ボビー・ボーンだよ。 231 00:16:33,919 --> 00:16:36,922 だよね。 ボビー・ボーン…。 ボビー・ボーン!? 232 00:16:36,922 --> 00:16:38,924 そう ボビー。 って 誰? 233 00:16:38,924 --> 00:16:42,928 知らんのか。 今は コンサートに向けて 突っ走る。 234 00:16:42,928 --> 00:16:44,930 こんなもの 迷う話でもない。 235 00:16:44,930 --> 00:16:46,932 おっ。 よく言った。 さすがだよ。 236 00:16:46,932 --> 00:16:48,934 まっ そりゃ そうだよね。 迷うわけないよ。 237 00:16:48,934 --> 00:16:50,936 みんな 一生懸命 頑張ってんだから。 238 00:16:50,936 --> 00:16:52,938 あっ。 みんなには 言わないで。 動揺するから。 239 00:16:52,938 --> 00:16:55,941 ラジャー。 ホントに。 240 00:16:55,941 --> 00:16:57,943 誰が乗るか こんな話に。 241 00:16:57,943 --> 00:16:59,945 ハッ。 ゴー ホーム。 ピート! 242 00:16:59,945 --> 00:17:02,948 (殴る音) えっ。 何で? 243 00:17:02,948 --> 00:17:05,968 ハン。 ええ!? 244 00:17:05,968 --> 00:17:07,886 アメリカ人みたいな男性? 245 00:17:07,886 --> 00:17:09,888 (哲郎)うん。 50代ぐらいの イケメン。 246 00:17:09,888 --> 00:17:13,892 ふーん。 コーチに 何の用だって? 247 00:17:13,892 --> 00:17:15,894 古い友人って 言ってたけど→ 248 00:17:15,894 --> 00:17:18,897 何か 撮影してた。 ふーん。 249 00:17:18,897 --> 00:17:20,899 ≪(戸の開く音) ≪(清忠)ただいま。 250 00:17:20,899 --> 00:17:22,901 (哲郎)おかえりなさい。 おかえりなさい。 251 00:17:22,901 --> 00:17:25,904 (哲郎)お父さん。 あのう 安見市側との最終調整→ 252 00:17:25,904 --> 00:17:27,906 うまく まとまりそうですか? (清忠)うん。→ 253 00:17:27,906 --> 00:17:31,910 後は 向こうの市長との トップ会談で 詰めるだけだ。 254 00:17:31,910 --> 00:17:33,912 (哲郎)ああ。 (清忠)それより→ 255 00:17:33,912 --> 00:17:35,914 森館長の様子は どうだ? 256 00:17:35,914 --> 00:17:39,918 手術に備え 体力づくりに励んでます。 257 00:17:39,918 --> 00:17:42,921 気持ちは みんなと一緒に 一丸となって。 258 00:17:42,921 --> 00:17:45,921 そうか。 頑張りなさい。 259 00:17:53,932 --> 00:17:56,935 (玉子)何か ここ 保育園みたいに なってない? 260 00:17:56,935 --> 00:17:58,937 (みぞれ)子供会や PTAにも 宣伝しなきゃね。 261 00:17:58,937 --> 00:18:00,939 (南)大輝も 手伝いたいんだって。 262 00:18:00,939 --> 00:18:03,942 (大輝)おいら 頑張る! (南・みぞれ)おーう! 263 00:18:03,942 --> 00:18:06,879 (未来)うちのクラスにも 結構 シャンソンズの ファンがいるの。 264 00:18:06,879 --> 00:18:09,882 (昴)俺んとこも いるんだよな。 物好きが。 265 00:18:09,882 --> 00:18:11,884 口じゃなく 手を動かす。 (昴)怖い 怖い。 266 00:18:11,884 --> 00:18:13,886 (みぞれ)あーあ。 267 00:18:13,886 --> 00:18:17,890 (忍の鼻息) (一希)鼻息 鼻息。 268 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 (忍)動かないでください! (一希)うおっ。 近いって 近い。→ 269 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 おいおい。 あのな。→ 270 00:18:21,894 --> 00:18:23,896 前から 言おうと思ってたんだけどお前 間違ってないか。 271 00:18:23,896 --> 00:18:25,898 (忍)何がですか? (一希)何がじゃねえよ。→ 272 00:18:25,898 --> 00:18:27,900 抑えきれなくなってんじゃねえか。(忍)腰周り お願い ちょっとだけ。 273 00:18:27,900 --> 00:18:29,900 (一希)怖えよ 怖えよ。 274 00:18:31,904 --> 00:18:39,912 (哲郎)えーと。 使用料と 照明代と PA代を足すと…。 275 00:18:39,912 --> 00:18:42,915 ちょっと。 ねえ これ 機材の手配 間違ってる。 276 00:18:42,915 --> 00:18:44,917 哲ちゃん しっかりしてよ。 えっ? 痛っ。 277 00:18:44,917 --> 00:18:46,919 ごめん ごめん。 見てごらん ほら。 278 00:18:46,919 --> 00:18:49,922 ねっ もう。 お取り込み中 すいません。 279 00:18:49,922 --> 00:18:53,926 特訓してますけど 終わったら 来ますか? 280 00:18:53,926 --> 00:18:55,928 はい。 281 00:18:55,928 --> 00:18:57,930 早く 行った方が いいよ。 282 00:18:57,930 --> 00:19:00,933 あなたたちは ブレない 強い声 出さなきゃ駄目。 283 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 はい。 いい? 膝を柔らかく。 284 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 雑巾 絞るみたいに。 285 00:19:04,937 --> 00:19:07,873 イエース! はい。 やってみて。 286 00:19:07,873 --> 00:19:11,877 (忠子・玉子)イエース! もっと 体 ねじって。 287 00:19:11,877 --> 00:19:16,882 (忍・一希)ア エ イ オ ウ! 288 00:19:16,882 --> 00:19:20,886 もう1回。 空気 回すように。 せーの! 289 00:19:20,886 --> 00:19:24,890 (忍・一希)ア エ イ オ ウ! 290 00:19:24,890 --> 00:19:27,893 ウンタッ ウンタッ…。 291 00:19:27,893 --> 00:19:29,895 ウン タッタ ウン タッタ ウンタッ ウンタッ…。 292 00:19:29,895 --> 00:19:31,897 違う! 293 00:19:31,897 --> 00:19:35,901 1・2・3・4・5・6・7…。 294 00:19:35,901 --> 00:19:37,903 (玲奈)8! セクシーは いいから 合わせて。 295 00:19:37,903 --> 00:19:41,907 1・2・3・4・5・6・7・8。 296 00:19:41,907 --> 00:19:45,911 1・2・3・4・5・6・7…。 297 00:19:45,911 --> 00:19:48,914 6月20日です。 (学生)うん。 考えとく。 298 00:19:48,914 --> 00:19:51,917 はい。 よろしく お願いします! 299 00:19:51,917 --> 00:19:57,923 [TEL] 300 00:19:57,923 --> 00:20:02,928 もしもし。 はい。 そうですけど。 301 00:20:02,928 --> 00:20:06,865 もう一度 面接!? はい! 302 00:20:06,865 --> 00:20:11,870 あしたは いよいよ 手術ですね。 (香奈絵)うん。 303 00:20:11,870 --> 00:20:16,875 あっ。 これ 先生に頼まれた 絵本です。 304 00:20:16,875 --> 00:20:18,877 ああ…。 どうして これを? 305 00:20:18,877 --> 00:20:23,882 フフッ。 倉坂さんと あなたたちのようだから。 306 00:20:23,882 --> 00:20:26,885 えっ? アハッ。 307 00:20:26,885 --> 00:20:31,890 コンサートの準備は 進んでる? はい。 休む間もなく。 308 00:20:31,890 --> 00:20:34,893 うん。 でも あしたの手術には…。 309 00:20:34,893 --> 00:20:37,896 大丈夫よ。 いや でも…。 310 00:20:37,896 --> 00:20:42,901 そんな暇があったら レッスン レッスン。 311 00:20:42,901 --> 00:20:46,905 私は 絶対に負けないから。 312 00:20:46,905 --> 00:20:50,909 先生。 うん。 313 00:20:50,909 --> 00:20:52,911 いってえ。 314 00:20:52,911 --> 00:20:55,914 (桜)まあ 追い込んでんねぇ。 体に むち打って。 315 00:20:55,914 --> 00:21:00,919 あんた一人で 全体練習に 個別特訓までさ こなしてさ。 316 00:21:00,919 --> 00:21:02,921 私が やらなくて 誰が やる? 317 00:21:02,921 --> 00:21:05,941 公演準備に チケット売り。 帰ってきたら→ 318 00:21:05,941 --> 00:21:07,859 朝まで セットリスト作り。 いったい いつ 寝てんの? 319 00:21:07,859 --> 00:21:11,863 香奈絵先生も 闘ってんの。 私たちも 闘わないと。 320 00:21:11,863 --> 00:21:14,866 ≪(ドアの開く音) 321 00:21:14,866 --> 00:21:18,870 あっ。 ちょっと! 澪。 322 00:21:18,870 --> 00:21:21,873 何? ヤー。 323 00:21:21,873 --> 00:21:23,873 ピート。 324 00:21:31,883 --> 00:21:34,883 先生。 頑張ってください。 325 00:21:36,888 --> 00:21:38,890 うん。 326 00:21:38,890 --> 00:21:58,910 ♪♪~ 327 00:21:58,910 --> 00:22:01,913 カメラテスト 受かった!? 328 00:22:01,913 --> 00:22:04,916 (ピート)だから 言ったろう。 君は絶対 合格するって。 329 00:22:04,916 --> 00:22:07,853 じゃあ ホントに? 正真正銘の? 330 00:22:07,853 --> 00:22:09,855 (ピート)ブロードウェイからの オファー。 331 00:22:09,855 --> 00:22:12,858 しかも 群衆の一人じゃない。 コーラスラインの こっち側だ。 332 00:22:12,858 --> 00:22:14,860 主役の一人だ。→ 333 00:22:14,860 --> 00:22:16,862 ボビー・ボーンが 今すぐ 君に会いたいらしいんだ。 334 00:22:16,862 --> 00:22:18,864 今すぐ? (ピート)うん。→ 335 00:22:18,864 --> 00:22:21,867 早速 来週から リハーサルを 始めたいらしい。 336 00:22:21,867 --> 00:22:25,871 来週って。 コンサート…。 337 00:22:25,871 --> 00:22:27,873 (ピート)ボビーが 君のために用意した→ 338 00:22:27,873 --> 00:22:30,876 ファーストクラスの チケットだ。 339 00:22:30,876 --> 00:22:36,876 僕は 成田で待ってる。 レディー! 340 00:22:44,890 --> 00:22:47,893 ピート。 341 00:22:47,893 --> 00:22:50,896 今すぐには 無理。 342 00:22:50,896 --> 00:22:52,898 (ピート)チャンスっていうのは 一瞬でも ちゅうちょしたら→ 343 00:22:52,898 --> 00:22:54,900 消えるよ。 344 00:22:54,900 --> 00:22:56,902 私は ここで やらなきゃ いけないことがあるの。 345 00:22:56,902 --> 00:22:58,904 君の夢を 捨てるのかい? 346 00:22:58,904 --> 00:23:01,904 私は ただ…。 347 00:23:03,909 --> 00:23:07,846 仲間の夢のため? それもある。 348 00:23:07,846 --> 00:23:11,850 でも 何より 恩師が今…。 知ってるよ。 349 00:23:11,850 --> 00:23:15,854 彼女は 13年前 君が ブロードウェイに 来たときから→ 350 00:23:15,854 --> 00:23:21,860 ずっと 君を心配し 私に連絡を よこし続けていたからね。 351 00:23:21,860 --> 00:23:24,863 えっ? 君を この町に 呼び戻したのも→ 352 00:23:24,863 --> 00:23:27,866 僕が 君を首にすると 知ったからだよ。 353 00:23:27,866 --> 00:23:29,868 先生が? 354 00:23:29,868 --> 00:23:33,872 その後も 君が ブロードウェイに 返り咲く日が来ると 信じて→ 355 00:23:33,872 --> 00:23:38,877 君の活躍ぶりを 僕に 報告し続けた。 356 00:23:38,877 --> 00:23:42,881 桜まつりに 『こんにゃくイブニング!』 357 00:23:42,881 --> 00:23:46,885 えー。 県大会か。 358 00:23:46,885 --> 00:23:48,887 ニューヨークにいるころより よかったよ。 359 00:23:48,887 --> 00:23:54,893 生き生きしてて 何よりも 目が輝いてる。 360 00:23:54,893 --> 00:23:57,896 ボビー・ボーンから 話があったとき→ 361 00:23:57,896 --> 00:24:00,896 迷わず 迎えに来たのも それが あったからだよ。 362 00:24:03,902 --> 00:24:09,841 このタイミングで 倒れたと聞いて運命とは皮肉なものだと思ったよ。 363 00:24:09,841 --> 00:24:15,847 でも 彼女 どっちを望むかな? 364 00:24:15,847 --> 00:24:19,851 ブロードウェイで 夢を成功させることと→ 365 00:24:19,851 --> 00:24:24,851 ここに残って アマチュア合唱団と 歌うことと。 366 00:24:26,858 --> 00:24:29,861 出発は 明後日。 367 00:24:29,861 --> 00:24:32,861 それじゃ 成田の ファースト ラウンジで。 368 00:24:38,870 --> 00:24:42,874 ハァー。 369 00:24:42,874 --> 00:24:48,874 私の 夢。 370 00:26:25,910 --> 00:26:27,912 (医師)手術は 無事 成功しました。→ 371 00:26:27,912 --> 00:26:30,915 心臓の働きも 順調に 回復しています。 372 00:26:30,915 --> 00:26:33,918 (医師)今 鎮静剤で 眠ってるので→ 373 00:26:33,918 --> 00:26:37,922 あした以降 もう一度 検査をして 退院日を決めましょう。 374 00:26:37,922 --> 00:26:39,922 ありがとうございました。 375 00:26:41,926 --> 00:26:46,931 (ピート)よかった。 ホントに よかった。 376 00:26:46,931 --> 00:26:50,935 あなたは? ミオ・クラサカの 古い友人です。 377 00:26:50,935 --> 00:26:54,939 今日は 彼女の新しい友人に 頼みがあって。 378 00:26:54,939 --> 00:26:56,939 はあ。 379 00:27:02,947 --> 00:27:06,951 そんな急な話。 コーチは 何て? 380 00:27:06,951 --> 00:27:11,951 澪は 迷ってるようだった。 君たちのことを思って。 381 00:27:13,958 --> 00:27:16,961 彼女が この町で出会った 友人たちは→ 382 00:27:16,961 --> 00:27:20,961 よっぽど 魅力的なんだろうなぁ。 383 00:27:23,985 --> 00:27:28,907 だが いっときの感傷で 彼女の 夢を つぶすわけにはいかない。 384 00:27:28,907 --> 00:27:33,912 私は 彼女の夢を かなえてやりたい。 385 00:27:33,912 --> 00:27:37,912 澪を ニューヨークに 帰してやってほしい。 386 00:27:45,924 --> 00:27:48,927 ≪(ドアの開く音) ≪忠子さん? 387 00:27:48,927 --> 00:27:50,929 ああ。 まひるちゃん。 388 00:27:50,929 --> 00:27:52,931 香奈絵先生 手術 成功したって。 389 00:27:52,931 --> 00:27:54,933 うん。 今はまだ 眠ってるけど。 390 00:27:54,933 --> 00:27:57,936 そうですか。 よかった。 391 00:27:57,936 --> 00:27:59,938 あのう 私も報告が。 うん? 392 00:27:59,938 --> 00:28:04,943 私 決まりそうなんです。 就職! えっ。 ホント? 393 00:28:04,943 --> 00:28:07,946 はい。 最終面接で落ちた 楽器メーカーなんですけど→ 394 00:28:07,946 --> 00:28:09,948 役員の方が テレビで シャンソンズを見たらしくて→ 395 00:28:09,948 --> 00:28:12,951 君のような 頑張る人が欲しいって。 396 00:28:12,951 --> 00:28:15,954 あした あらためて 面接することになって。 397 00:28:15,954 --> 00:28:18,957 まずは 忠子さんと コーチに 伝えたかったんです。 398 00:28:18,957 --> 00:28:23,928 私 シャンソンズに入って 本当に…。 399 00:28:23,928 --> 00:28:26,798 ハァー。 400 00:28:26,798 --> 00:28:28,800 コーチは もう 来ないかもしれない。 401 00:28:28,800 --> 00:28:30,802 えっ? 402 00:28:30,802 --> 00:28:35,807 ブロードウェイから オファーが あったらしいの。 403 00:28:35,807 --> 00:28:38,810 あなたが 今 夢を つかもうとしているように→ 404 00:28:38,810 --> 00:28:40,812 コーチもね。 405 00:28:40,812 --> 00:28:44,812 でも コーチが いなくなったら 復活コンサートは…。 406 00:28:46,818 --> 00:28:50,822 このお話 知ってる? 『かえるの王さま』? 407 00:28:50,822 --> 00:28:55,827 ある お姫さまがね カエルと 友達になろうって 約束をするの。 408 00:28:55,827 --> 00:28:58,830 でも カエルが お城を訪ねていくと→ 409 00:28:58,830 --> 00:29:01,833 お姫さまは 約束を破って→ 410 00:29:01,833 --> 00:29:04,836 カエルを壁に…。 って たたきつけてしまう。 411 00:29:04,836 --> 00:29:07,839 壁に? そんな ひどい。 412 00:29:07,839 --> 00:29:10,842 でもね そのおかげで カエルは→ 413 00:29:10,842 --> 00:29:12,844 魔女に かけられていた 呪いが解けて→ 414 00:29:12,844 --> 00:29:17,849 元の王様の姿に戻り 幸せになったっていう お話。 415 00:29:17,849 --> 00:29:20,852 すごい話ですね。 416 00:29:20,852 --> 00:29:24,889 香奈絵先生が 言ってたの。 コーチと 私たちみたいだって。 417 00:29:24,889 --> 00:29:27,892 私たちが? 418 00:29:27,892 --> 00:29:34,899 一見 ひどいと思える方法が 誰かの未来を 変えることもある。 419 00:29:34,899 --> 00:29:39,904 彼女の 型破りな行動は この田舎町で→ 420 00:29:39,904 --> 00:29:44,909 夢を失いかけていた 私たちを 確かに 変えた。 421 00:29:44,909 --> 00:29:46,909 あなたのように。 422 00:29:48,913 --> 00:29:54,919 今度は 私たちが 彼女を壁に たたきつける番かもしれない。 423 00:29:54,919 --> 00:30:03,928 ♪♪~ 424 00:30:03,928 --> 00:30:21,946 ♪♪~ 425 00:30:21,946 --> 00:30:33,946 ♪♪~ 426 00:30:54,912 --> 00:30:58,916 先生。 427 00:30:58,916 --> 00:31:03,916 私のこと ずっと 気に掛けてくれてたんですね。 428 00:31:08,926 --> 00:31:16,926 夢を追う 大切さを教え 背中を押してくれたのは 先生。 429 00:31:22,940 --> 00:31:29,940 私ね 今 正直 迷ってる。 430 00:31:32,884 --> 00:31:38,884 自分の夢を取るか みんなの夢を取るか。 431 00:31:43,895 --> 00:31:50,902 この町 出ていくとき 歌ったでしょ。 432 00:31:50,902 --> 00:31:57,909 未来に向けた 希望の歌。 433 00:31:57,909 --> 00:32:06,909 あれ 先生に送ったのに。 私の未来に思えるって。 434 00:32:15,927 --> 00:32:18,927 あんなふうに 歌えるのは どっち? 435 00:32:21,933 --> 00:32:28,933 私 どこに向かえば いいんだろう? 436 00:32:34,879 --> 00:32:46,891 ♪♪「あなたに逢えて よかった」 437 00:32:46,891 --> 00:32:58,903 ♪♪「あなたには 希望の匂いがする」 438 00:32:58,903 --> 00:33:11,916 ♪♪「つまずいて 傷ついて 泣き叫んでも」 439 00:33:11,916 --> 00:33:23,945 ♪♪「さわやかな 希望の匂いがする」 440 00:33:23,945 --> 00:33:36,874 ♪♪「町は今 眠りの中」 441 00:33:36,874 --> 00:33:48,886 ♪♪「あの鐘を 鳴らすのは あなた」 442 00:33:48,886 --> 00:34:00,898 ♪♪「人は みな 悩みの中」 443 00:34:00,898 --> 00:34:18,898 ♪♪「あの鐘を 鳴らすのは あなた」 444 00:34:40,872 --> 00:34:42,872 先生? 445 00:34:56,888 --> 00:35:13,905 ♪♪~ 446 00:35:13,905 --> 00:35:17,909 (玲奈)コーチ どうするつもりなんだろう? 447 00:35:17,909 --> 00:35:19,909 みんなは コーチに どうしてほしい? 448 00:35:27,852 --> 00:35:33,858 私 コーチには コーチの夢を 追い掛けてほしい。 449 00:35:33,858 --> 00:35:36,861 コーチは 私たちに 夢を追い掛ける 大切さを→ 450 00:35:36,861 --> 00:35:39,864 教えてくれました。 そのコーチの夢を→ 451 00:35:39,864 --> 00:35:43,868 私たちが 奪うことなんて できないと 思います。 452 00:35:43,868 --> 00:35:45,870 私も そう思う。 453 00:35:45,870 --> 00:35:48,873 ずっと 夢見てた ステージに 立てんだもんな。 454 00:35:48,873 --> 00:35:50,875 代役じゃなくて 本当のスターとしてね。 455 00:35:50,875 --> 00:35:55,880 私たち 一緒に歌ってたんだよってこう 自慢できるしね。 456 00:35:55,880 --> 00:36:00,885 (忍)でも 今 コーチが いなくなったら…。 457 00:36:00,885 --> 00:36:04,889 (一希)どうもしねえよ。 あいつが いなくなってもな→ 458 00:36:04,889 --> 00:36:07,892 俺たちは 俺たちの やることを やるだけ。 459 00:36:07,892 --> 00:36:09,894 あのう。 壁に たたきつけてやりましょ。 460 00:36:09,894 --> 00:36:12,897 コーチが いなくても 大丈夫だってとこ 見せて。 461 00:36:12,897 --> 00:36:15,900 (一同)うん? 何を? 462 00:36:15,900 --> 00:36:31,916 ♪♪~ 463 00:36:31,916 --> 00:36:46,931 ♪♪~ 464 00:36:46,931 --> 00:36:52,931 ♪♪~ 465 00:38:26,897 --> 00:38:29,900 ≪コンサートの1曲目 これ どう? 466 00:38:29,900 --> 00:38:31,902 (一希)いきなり ストレート過ぎない? 467 00:38:31,902 --> 00:38:34,905 まずは ストレートに 伝えたいの。 テーマは 夢と希望。 468 00:38:34,905 --> 00:38:36,907 (一希)じゃあ これは これで→ 469 00:38:36,907 --> 00:38:38,909 もっと インパクトがあるやつ 考えようよ。 470 00:38:38,909 --> 00:38:40,911 あなたのアレンジで あっと 言わせたいの。 471 00:38:40,911 --> 00:38:42,913 こういう方が 私たちらしいと思う。 472 00:38:42,913 --> 00:38:47,918 私抜きで 選曲? ふーん。 473 00:38:47,918 --> 00:38:51,922 何で 2人しかいないの? (一希)やってんだよ 個人練習を。 474 00:38:51,922 --> 00:38:55,926 練習だけじゃありません。 コンサートが 成功するように→ 475 00:38:55,926 --> 00:39:00,926 みんな それぞれ 自分で考えて できることを やっているんです。 476 00:39:02,933 --> 00:39:04,935 まひるちゃんは 玲奈さんと一緒に→ 477 00:39:04,935 --> 00:39:08,939 競い合って ダンスの腕を磨いてる。 478 00:39:08,939 --> 00:39:12,943 (まひる・玲奈)せーの。 1・2・3・4・5・6・7・8。 479 00:39:12,943 --> 00:39:14,945 玲奈さん。 ここ 手 ずらしてください。 480 00:39:14,945 --> 00:39:16,947 ごめん ごめん。 はい。 いきますよ。 481 00:39:16,947 --> 00:39:20,951 (玲奈・まひる)せーの。 1・2・3・4・5・6・7・8。 482 00:39:20,951 --> 00:39:26,891 みぞれさんと南ちゃんは 家族に 協力してもらって チケットを。 483 00:39:26,891 --> 00:39:29,894 (南)遊んでる暇あんなら これ 見に来いよ。 484 00:39:29,894 --> 00:39:31,896 (大輝)来いよ。 485 00:39:31,896 --> 00:39:35,896 頼む。 あんたにも 協力してほしいんだよ。 486 00:39:37,902 --> 00:39:42,907 玉子ちゃんは 忍君と 高音を 出すための特訓をしています。 487 00:39:42,907 --> 00:39:46,911 もっと 頭の上から! ハッハーッ。(忍)ハッハッ… ハッハーッ。 488 00:39:46,911 --> 00:39:50,915 この 3カ月で みんな 変わったんです。 489 00:39:50,915 --> 00:39:55,920 強くなった。 あなたに 負けないぐらい。 490 00:39:55,920 --> 00:39:59,920 だから もう 心配しないでください。 491 00:40:01,926 --> 00:40:03,928 ≪(話し声) 492 00:40:03,928 --> 00:40:05,930 (玲奈)ああ!? コーチ!? 493 00:40:05,930 --> 00:40:07,932 (玲奈)行かなくて いいんですか?行くって? 494 00:40:07,932 --> 00:40:10,935 (南)ブロードウェイに 決まってんだろ。 ああ。 495 00:40:10,935 --> 00:40:14,935 行ってください。 コーチの夢を つかみに。 496 00:40:16,941 --> 00:40:19,941 あなたは 行くべきです。 497 00:40:23,948 --> 00:40:26,948 私がいなくても 大丈夫みたいね。 498 00:40:28,886 --> 00:40:31,889 でも 私は ここに残る。 (一同)えっ!? 499 00:40:31,889 --> 00:40:34,892 何を バカなことを。 私も 自分の夢をつかんだんです。 500 00:40:34,892 --> 00:40:39,897 コーチは 夢を捨てるんですか? 捨てるわけないじゃない。 501 00:40:39,897 --> 00:40:42,900 私は 私の夢を かなえる。 502 00:40:42,900 --> 00:40:45,903 一つは ブロードウェイの ステージに立つこと。 503 00:40:45,903 --> 00:40:49,907 もう一つは 音楽堂の ステージに立つこと。 504 00:40:49,907 --> 00:40:52,910 でも それじゃ ブロードウェイが。ブロードウェイは なくならない。 505 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 でも 音楽堂は→ 506 00:40:54,912 --> 00:40:58,912 このコンサート 成功させなければなくなってしまう。 507 00:41:00,918 --> 00:41:02,920 勘違いしないで。 508 00:41:02,920 --> 00:41:04,922 あんたたちのために 残るんじゃないから。 509 00:41:04,922 --> 00:41:11,922 私は 私のために残るの。 なぜなら…。 510 00:41:14,932 --> 00:41:17,932 あんたたちと一緒に 歌いたいから。 511 00:41:25,876 --> 00:41:29,876 コーチは ホントに バカですね。 512 00:41:34,885 --> 00:41:36,887 ちょっと チケット! (みぞれ・玉子)あっ!? 513 00:41:36,887 --> 00:41:38,889 全然 売れてないじゃん! 何 これ!? 514 00:41:38,889 --> 00:41:41,892 当日までに さばけない。 えっ? 何? 暴れたい? 515 00:41:41,892 --> 00:41:44,895 (一同)はい? あれ? 仕方ない。 516 00:41:44,895 --> 00:41:49,900 あんたたちに コンサート前の 腕試しさせてあげる。 517 00:41:49,900 --> 00:41:53,904 あした シャンソンズの 一大プロモーションを行います。 518 00:41:53,904 --> 00:41:56,904 (南)プロモーション!? イエス。 519 00:41:58,909 --> 00:42:01,912 (ピート)来ない?→ 520 00:42:01,912 --> 00:42:04,915 ブロードウェイより 田舎町のショーを 選ぶってこと? 521 00:42:04,915 --> 00:42:07,918 私は プロとして このステージを 選んだの。 522 00:42:07,918 --> 00:42:09,920 目の前に転がってる オファーの中から→ 523 00:42:09,920 --> 00:42:11,922 ベストを選んだつもり。 524 00:42:11,922 --> 00:42:15,926 バカ 言って。 君の夢を 捨てるのかい? 525 00:42:15,926 --> 00:42:20,931 捨てないわよ。 この夢を かなえたら また挑戦する。 526 00:42:20,931 --> 00:42:26,870 ハァ。 あきれたね。 僕には 理解できないよ。 527 00:42:26,870 --> 00:42:29,873 ありがとう ピート。 感謝してる。 528 00:42:29,873 --> 00:42:31,875 フフッ。 529 00:42:31,875 --> 00:42:34,878 また ブロードウェイの ステージに立つときには→ 530 00:42:34,878 --> 00:42:36,880 あなたに マネジメント お願いするから。 531 00:42:36,880 --> 00:42:43,887 金輪際 お断りだよ。 ハハハ。 じゃあね。 シー ユー。 532 00:42:43,887 --> 00:42:45,887 [TEL](通話を切る音) 533 00:42:52,896 --> 00:42:55,899 ホントに いいの? 534 00:42:55,899 --> 00:42:59,903 後悔はしない。 私が決めたの。 535 00:42:59,903 --> 00:43:01,903 (せきばらい) あしたの準備。 536 00:43:03,907 --> 00:43:06,907 桜。 ジョイナス。 537 00:43:13,917 --> 00:43:15,919 ≪(ノック) 538 00:43:15,919 --> 00:43:17,921 ≪(戸の開く音) 539 00:43:17,921 --> 00:43:19,923 あら。 540 00:43:19,923 --> 00:43:22,923 術後の経過が いいと 聞いてね。 541 00:43:24,945 --> 00:43:30,868 今日は 古い友人として 来たんだよ。 はい。 542 00:43:30,868 --> 00:43:32,868 ありがとう。 543 00:43:37,875 --> 00:43:41,879 (職員)係長。 ごみ処理場 工事の 進捗状況 確認 お願いします。 544 00:43:41,879 --> 00:43:43,881 (哲郎)ああ。 (職員)大変ですね。→ 545 00:43:43,881 --> 00:43:46,884 市民センター 臨時館長と 二足のわらじじゃ。 546 00:43:46,884 --> 00:43:48,886 (哲郎)いや。 でも こうやって チェックするだけだし。 547 00:43:48,886 --> 00:43:52,890 もうすぐ 館長 戻ってくるから。 (職員)ああ。 548 00:43:52,890 --> 00:43:54,892 これ はんこ 押すの あしたで いいかな? 549 00:43:54,892 --> 00:43:59,897 一とおり 全部 目 通したいから。 (職員)あっ はい。 分かりました。 550 00:43:59,897 --> 00:44:03,901 そろそろだな。 (せきばらい) 551 00:44:03,901 --> 00:44:07,905 あっ。 あっ。 アーアーアー。 アーアー。 552 00:44:07,905 --> 00:44:10,908 みんな 準備OKです。 よし いくか。 553 00:44:10,908 --> 00:44:14,912 この町に あふれさせよう。 笑顔や夢を 歌の力で。 554 00:44:14,912 --> 00:44:16,914 [マイク](チャイム) 555 00:44:16,914 --> 00:44:22,920 [マイク](哲郎)こちらは 由芽市役所です。→ 556 00:44:22,920 --> 00:44:30,861 これより 6月20日に行われる 音楽堂復活コンサートに向けた→ 557 00:44:30,861 --> 00:44:33,861 シャンソンズの 公開練習を 始めます。 558 00:44:36,867 --> 00:44:39,870 [マイク](♪♪『ハピネス』) レッツ ゴー。 559 00:44:39,870 --> 00:44:46,877 ♪♪~ 560 00:44:46,877 --> 00:44:54,885 (一同)♪♪「Lala Lalala Lala Lalala」 561 00:44:54,885 --> 00:44:56,887 カモン! 562 00:44:56,887 --> 00:45:02,893 (一同)♪♪「yeah 余裕がなくて」→ 563 00:45:02,893 --> 00:45:07,898 ♪♪「優しくなれない」→ 564 00:45:07,898 --> 00:45:12,903 ♪♪「そんな時でも」→ 565 00:45:12,903 --> 00:45:18,909 ♪♪「ちゃんと 分かってくれている人がいる」→ 566 00:45:18,909 --> 00:45:22,913 ♪♪「周りを見渡せば いろんなドラマ」→ 567 00:45:22,913 --> 00:45:28,852 ♪♪「でも 嫌な ニュースだけじゃない No no no」→ 568 00:45:28,852 --> 00:45:32,856 ♪♪「本当は溢れている たくさんの笑顔が」→ 569 00:45:32,856 --> 00:45:38,862 ♪♪「ほら こっち向いて hey」→ 570 00:45:38,862 --> 00:45:43,867 ♪♪「君が笑えば この世界中に」→ 571 00:45:43,867 --> 00:45:49,873 ♪♪「もっと もっと 幸せが広がる」→ 572 00:45:49,873 --> 00:45:53,877 ♪♪「君が笑えば すべてが良くなる」→ 573 00:45:53,877 --> 00:45:56,880 ♪♪「この手で その手で つながる」 574 00:45:56,880 --> 00:45:58,882 (八木)桜ママ。 575 00:45:58,882 --> 00:46:06,890 (一同)♪♪「Lala Lalala Lala Lalala」 576 00:46:06,890 --> 00:46:08,892 (女性)何か やってる。 577 00:46:08,892 --> 00:46:16,892 (一同)♪♪「Lala Lalala Lala Lalala」 578 00:46:19,903 --> 00:46:24,925 (一同)♪♪「本当に君に 会えて良かった」→ 579 00:46:24,925 --> 00:46:29,846 ♪♪「どんなに 嫌な 1日だって 君の笑顔で」→ 580 00:46:29,846 --> 00:46:34,851 ♪♪「最高になっちゃう この星降る夜も」→ 581 00:46:34,851 --> 00:46:39,856 ♪♪「一緒に眺めていたい yeah」→ 582 00:46:39,856 --> 00:46:44,861 ♪♪「Hey 街中が 光に包まれてく」→ 583 00:46:44,861 --> 00:46:50,867 ♪♪「Oh yeah 君の所にも 届いて欲しい」 584 00:46:50,867 --> 00:46:53,870 ♪♪~ 585 00:46:53,870 --> 00:46:55,872 (一同)ヘイ! 586 00:46:55,872 --> 00:46:59,876 (一同)♪♪「君が笑えば この世界中に」→ 587 00:46:59,876 --> 00:47:05,882 ♪♪「(もっと) もっと (もっと) もっと 幸せが広がる」→ 588 00:47:05,882 --> 00:47:10,887 ♪♪「君が笑えば すべてが良くなる」→ 589 00:47:10,887 --> 00:47:15,892 ♪♪「この手で その手で つながる」→ 590 00:47:15,892 --> 00:47:25,836 ♪♪「Lala Lalala Lala Lalala」→ 591 00:47:25,836 --> 00:47:34,845 ♪♪「Lala Lalala Lala Lalala」 592 00:47:34,845 --> 00:47:39,850 (一同)ヘイ! (歓声) 593 00:47:39,850 --> 00:47:41,852 イェーイ! 594 00:47:41,852 --> 00:47:45,852 (男性)シャンソンズ 最高! 595 00:47:47,858 --> 00:47:50,861 イェーイ! (玲奈)よいしょ! 596 00:47:50,861 --> 00:48:02,873 ♪♪~ 597 00:48:02,873 --> 00:48:05,876 桜ママ イェーイ! 598 00:48:05,876 --> 00:48:20,891 ♪♪~ 599 00:48:20,891 --> 00:48:25,891 ありがとう。 ありがとう。 600 00:48:27,898 --> 00:48:29,900 ≪(クラクション) 601 00:48:29,900 --> 00:48:31,900 (柴田)危ない! 危ない 危ない 危ない…。 602 00:48:38,909 --> 00:48:40,911 (柴田)な… 何だ あれ? (八木)あっちって? 603 00:48:40,911 --> 00:48:42,911 (山根)まさか!? 604 00:48:48,919 --> 00:48:51,922 [TEL] 605 00:48:51,922 --> 00:48:54,925 (哲郎)はい。 振興課。 606 00:48:54,925 --> 00:48:57,928 えっ!? いえ。 そんな!? 607 00:48:57,928 --> 00:49:00,931 [TEL] 608 00:49:00,931 --> 00:49:03,934 (職員)由芽市役所です。 (職員)はい もしもし。 609 00:49:03,934 --> 00:49:06,937 (職員)はい。 (職員)今ですか? 610 00:49:06,937 --> 00:49:08,939 何でだ? 611 00:49:08,939 --> 00:49:26,890 ♪♪~ 612 00:49:26,890 --> 00:49:30,894 ♪♪~ 613 00:49:30,894 --> 00:49:33,897 市長!→ 614 00:49:33,897 --> 00:49:35,899 音楽堂が 大変です。 (清忠)何だ? 615 00:49:35,899 --> 00:49:37,901 (哲郎)取り壊されます。 (清忠)うん? 616 00:49:37,901 --> 00:49:41,905 業者が 工期を 1週間 早めて 音楽堂の解体工事に 入ると。 617 00:49:41,905 --> 00:49:44,908 そんなことは 発注主の 由芽市が…。 618 00:49:44,908 --> 00:49:48,912 いや。 私の許可なく できるわけがない。 619 00:49:48,912 --> 00:49:51,915 (哲郎)いったい どういうことでしょう? 620 00:49:51,915 --> 00:50:01,925 ♪♪~ 621 00:50:01,925 --> 00:50:04,928 (一同)最高! (桜)澪! 澪! 澪! 622 00:50:04,928 --> 00:50:06,930 ほら。 見て 見て 見て。 (桜)澪! 大変なの。 623 00:50:06,930 --> 00:50:10,934 えっ? (桜)工事が始まった! 624 00:50:10,934 --> 00:50:13,937 工事 始まったって。 コンサートは!? 625 00:50:13,937 --> 00:50:17,941 壊されちゃったら コンサートも何もないよ! 626 00:50:17,941 --> 00:50:20,944 ここまできて どうして そんな!? 627 00:50:20,944 --> 00:50:22,946 (一同)あっ? (一希)お… おい! 628 00:50:22,946 --> 00:50:31,888 ♪♪~ 629 00:50:31,888 --> 00:50:46,888 ♪♪~