1 00:00:17,093 --> 00:00:20,603 [La Vida Music] 2 00:00:24,413 --> 00:00:27,093 [リョウン] 3 00:00:27,093 --> 00:00:30,083 [チェ・ヒョヌク] 4 00:00:31,113 --> 00:00:33,903 [ソル・イナ] 5 00:00:37,833 --> 00:00:40,833 [シン・ウンス] 6 00:00:40,833 --> 00:00:43,463 [フリーダ・カーロ] 7 00:00:47,433 --> 00:00:51,153 [輝くウォーターメロン] 8 00:00:51,153 --> 00:00:55,223 [これはフィクションです] [子役は保護者の立ち会いのもと撮影されました] 9 00:00:58,793 --> 00:01:00,763 [2話] 今日も来ないんじゃないか 10 00:01:00,763 --> 00:01:02,243 もう2週間も来ないじゃないか 11 00:01:02,243 --> 00:01:04,953 いや 今日は来るよ 12 00:01:04,953 --> 00:01:06,203 どういう根拠で? 13 00:01:06,203 --> 00:01:08,003 パターンがあるんだ 14 00:01:08,003 --> 00:01:11,443 特定の期間になると 最後の挨拶をして姿を消すが 15 00:01:11,443 --> 00:01:14,083 その期間が終わると また戻って来る 16 00:01:14,083 --> 00:01:15,833 今日がその日で… 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,383 オオカミ男とか? 18 00:01:17,383 --> 00:01:19,703 満月になると オオカミに変身するのか? 19 00:01:19,703 --> 00:01:21,023 全国模試 20 00:01:21,023 --> 00:01:24,683 え?まさか高校生? 21 00:01:24,683 --> 00:01:26,033 もう30分経ったぞ 22 00:01:26,033 --> 00:01:27,783 行こう 23 00:01:31,203 --> 00:01:32,923 来た! 24 00:01:36,473 --> 00:01:38,453 お待たせして申し訳ありません 25 00:01:38,453 --> 00:01:42,043 大丈夫です! 26 00:01:42,043 --> 00:01:46,173 残念ながら今日が最後の 公演になるかと… 27 00:01:46,173 --> 00:01:48,103 いや… 28 00:01:48,103 --> 00:01:50,783 いつも最後だと言いながら ちゃんと戻ってくる 29 00:01:50,783 --> 00:01:52,853 今まで応援して下さり ありがとうございます 30 00:01:52,853 --> 00:01:55,803 ずっと覚えておきます 31 00:01:57,303 --> 00:01:59,193 気を引くのがうまいな 32 00:01:59,193 --> 00:02:00,313 目立ちたがり屋 33 00:02:00,313 --> 00:02:02,383 見栄っ張りには実力者なし 34 00:02:02,383 --> 00:02:04,443 見ることもないな 行こう 35 00:02:04,443 --> 00:02:06,263 行こう 36 00:02:19,163 --> 00:02:26,193 Timing and Subtitles brought to you by 🍉 Viva la Watermelon 🍉 Team @Viki.com 37 00:03:08,763 --> 00:03:11,443 神だ… 38 00:03:16,533 --> 00:03:18,133 プレゼントは後で取りに来い 39 00:03:18,133 --> 00:03:20,463 これまで ありがとうございました 40 00:03:28,473 --> 00:03:31,143 Hey yo!マスクマン! 41 00:03:46,533 --> 00:03:49,553 今から絶対に拒否できない オファーをするよ 42 00:03:49,553 --> 00:03:51,483 弘大インディシーンの コールドプレイ 43 00:03:51,483 --> 00:03:55,633 バンド”SPINE9”のギタリスト オーディションの機会を与えよう 44 00:03:55,633 --> 00:03:57,173 どう? 45 00:03:57,173 --> 00:03:58,303 ワクワクするだろ? 46 00:03:58,303 --> 00:03:59,703 絶対に拒否できないと… 47 00:03:59,703 --> 00:04:02,523 すみません お断りします 48 00:04:03,433 --> 00:04:06,253 あの…ちょっと待て 49 00:04:06,253 --> 00:04:08,103 若いくせにずいぶん無謀だな 50 00:04:08,103 --> 00:04:09,473 弘大のコールドプレイだぞ 51 00:04:09,473 --> 00:04:11,253 - お断り… - ノー! 52 00:04:11,253 --> 00:04:14,823 拒否は寄付して 反論はカネだけ受け付ける 53 00:04:15,703 --> 00:04:17,313 さあ 54 00:04:18,823 --> 00:04:20,283 [SPINE9] 55 00:04:20,283 --> 00:04:22,073 オーディションの曲は3番目 56 00:04:22,073 --> 00:04:24,913 ギターリフとサブボーカルの 練習をして来い 57 00:04:24,913 --> 00:04:28,793 合格したら”SPINE9”の メンバーにしてやる 58 00:04:34,173 --> 00:04:35,913 オーディションの時間は 金曜日午後6時 59 00:04:35,913 --> 00:04:40,073 場所はバンドの聖地 "クラブスパーク”の練習室だ 60 00:05:05,063 --> 00:05:09,693 突然 手足が震える 世紀末のような台詞を思い出した 61 00:05:09,693 --> 00:05:14,563 音楽は…国家が許可した 唯一の麻薬だと 62 00:05:29,023 --> 00:05:33,703 [SPINE9] 63 00:05:40,323 --> 00:05:43,033 今度こそやめられるのか 64 00:05:51,773 --> 00:05:55,523 ♫ Tonight!怖くないよ ♫ 65 00:05:55,523 --> 00:06:02,713 ♫ どんな困難も僕らを邪魔できない AnyMore ♫ 66 00:06:02,713 --> 00:06:06,813 ♫ All right!Now you know better why ♫ 67 00:06:06,813 --> 00:06:13,583 ♫ 胸の中の心臓の音が高鳴るのを ♫ 68 00:06:13,583 --> 00:06:19,983 ♫ One!一度倒れても Two!二度立ち上がるよ ♫ 69 00:06:19,983 --> 00:06:24,133 ♫ そうだ立ち止まるな I can fly away ♫ 70 00:06:24,133 --> 00:06:29,493 ♫ Knocking! knocking! 扉が開いたら ♫ 71 00:06:29,493 --> 00:06:34,323 やめられる…だろうか? 72 00:06:34,323 --> 00:06:37,043 僕が… 73 00:06:39,673 --> 00:06:42,553 ハンター・リーの奴は スカウトに飛びついたんだって 74 00:06:42,553 --> 00:06:44,783 あっちからバターの匂いが 漂って来たから 75 00:06:44,783 --> 00:06:47,043 ポップコーンのように膨れて 飛んだって言い訳して 76 00:06:47,043 --> 00:06:49,913 ふざけるな おまえはいつも… 77 00:06:50,583 --> 00:06:53,983 とにかく チームを整えて プライムタイムを奪還するには 78 00:06:53,983 --> 00:06:56,133 実力のある人気メンバーが必要だ 79 00:06:56,133 --> 00:06:57,533 それは あいつじゃないよ 80 00:06:57,533 --> 00:06:58,833 何でマスクしてると思う? 81 00:06:58,833 --> 00:07:01,073 エラに自信がないんだって 82 00:07:01,073 --> 00:07:03,003 見る目の無い奴らだな 83 00:07:03,003 --> 00:07:05,993 目がヤバイじゃないか マスク越しでも伝わって来る 84 00:07:05,993 --> 00:07:09,183 間違いなくイケメンだ 5万ウォン賭ける? 85 00:07:10,803 --> 00:07:13,643 さっきのオファーは まだ有効ですか? 86 00:07:19,993 --> 00:07:21,393 その代わり条件があります 87 00:07:21,393 --> 00:07:23,803 一つ目…事情があって マスクを絶対に外せません 88 00:07:23,803 --> 00:07:26,973 二つ目…来年は高3だから 試験期間は勉強に集中します 89 00:07:26,973 --> 00:07:29,213 三つ目…僕の家庭環境が特殊で 90 00:07:29,213 --> 00:07:32,023 音楽よりも学業 学業より家族が優先ですが 91 00:07:32,023 --> 00:07:33,743 それでも… 92 00:07:35,873 --> 00:07:38,523 バンドメンバーになれますか? 93 00:07:42,563 --> 00:07:45,143 今なんて言った? 何になりたいって? 94 00:07:45,143 --> 00:07:46,993 チェ・セギョンの彼氏 95 00:07:46,993 --> 00:07:50,003 まさか…本気じゃないよな 96 00:07:50,833 --> 00:07:55,013 僕は…最初 幻覚を見ているかと思った 97 00:08:04,313 --> 00:08:06,503 それとも僕が死んだのか? 98 00:08:06,503 --> 00:08:08,553 天使を見ているのか? 99 00:08:08,553 --> 00:08:11,093 疑ったりした 100 00:08:11,093 --> 00:08:13,013 でも違った 101 00:08:13,013 --> 00:08:14,203 幻覚じゃなかった 102 00:08:14,203 --> 00:08:16,143 本物の女神だった 103 00:08:16,143 --> 00:08:18,933 ヘイ・ブラザー! 彼女の情報が必要なんだ 104 00:08:18,933 --> 00:08:20,173 手伝ってくれるよな? 105 00:08:20,173 --> 00:08:21,473 おまえは千里眼じゃないか 106 00:08:21,473 --> 00:08:23,343 FBIを越える情報通だろ 107 00:08:23,343 --> 00:08:25,323 調べる事もない 諦めろ 108 00:08:25,323 --> 00:08:27,363 クソッ!なんで? 109 00:08:27,363 --> 00:08:30,223 なんで? なんで? 110 00:08:32,793 --> 00:08:35,223 真実を教えてやろうか 111 00:08:35,223 --> 00:08:38,253 チェ・セギョン:ソウォン芸術高校 音楽科2年生 チェロ専攻 112 00:08:38,253 --> 00:08:39,853 チェ・セギョンだ! 113 00:08:39,853 --> 00:08:43,363 校門の前は彼女の顔を見ようと 近隣の男子学生と 114 00:08:43,363 --> 00:08:47,403 スターにすると言うマネージャー達で 1年365日 人だかりになる 115 00:08:47,403 --> 00:08:49,643 頭の中はあなたでいっぱいだ 私のエンジェル… 116 00:08:49,643 --> 00:08:51,123 イ・ヨンエやコ・ソヨンの ようになりませんか? 117 00:08:51,123 --> 00:08:53,913 競争率は入試より厳しい 118 00:08:53,913 --> 00:08:55,363 会えなくなりますよ 119 00:08:55,363 --> 00:08:57,953 全く興味を持ってくれないよ 120 00:08:59,383 --> 00:09:01,203 土を踏まない 121 00:09:01,203 --> 00:09:04,123 自己管理徹底 溢れる才能 122 00:09:04,123 --> 00:09:08,103 スケジュール 芸能人顔負けだ 123 00:09:08,103 --> 00:09:10,713 学校・レッスン・練習・合奏 演奏会に社交界 124 00:09:10,713 --> 00:09:12,643 隙が無いんだ 125 00:09:12,643 --> 00:09:15,783 家庭環境?半端ないぜ 126 00:09:15,783 --> 00:09:18,713 名門♪の意味わかるか? ♪ 名文家と同じ発音 127 00:09:18,713 --> 00:09:20,513 正解!文章が上手な人 128 00:09:20,513 --> 00:09:23,383 ブー!マジで前歯無しで 生きてみるか? 129 00:09:23,383 --> 00:09:25,993 冗談を言う タイミングじゃなかった 130 00:09:26,713 --> 00:09:28,993 - 続けて - 家の財力 131 00:09:28,993 --> 00:09:33,723 女神が地上に降り立った 理由は何だと思う? 132 00:09:33,723 --> 00:09:36,383 翼を脱いで 地上に降りて立ったら 133 00:09:36,383 --> 00:09:40,923 翼工場をあちこちに 作ることが出来るんだ 134 00:09:42,343 --> 00:09:46,323 親愛なる娘よ 今日の演奏の準備は出来た? 135 00:09:46,323 --> 00:09:47,983 ドレスを何着か選んでみたわ 136 00:09:47,983 --> 00:09:51,593 ちなみに… お母さんはピンクがいいな 137 00:10:06,843 --> 00:10:09,153 それから一番大事なのは 138 00:10:09,153 --> 00:10:11,653 すでに彼氏がいるんだよ 139 00:10:12,433 --> 00:10:14,653 家族同士が合意してる仲で 140 00:10:14,653 --> 00:10:15,923 婚約者とも言える 141 00:10:15,923 --> 00:10:17,073 でも結婚は僕とする 142 00:10:17,073 --> 00:10:19,353 ったく…恋は盲目なのか 143 00:10:19,353 --> 00:10:22,683 おい 見ろ!イケメンだろ その上金持ちだ 144 00:10:22,683 --> 00:10:25,463 その上 医大生で しかもバンドもやってる 145 00:10:25,463 --> 00:10:29,203 賢い医師生活してる奴に 勝てると思うか? 146 00:10:37,173 --> 00:10:38,353 バレてないよな? 147 00:10:38,353 --> 00:10:41,003 知らねぇよ 148 00:10:41,003 --> 00:10:42,373 とにかく諦めろ 149 00:10:42,373 --> 00:10:45,793 チェ・セギョンにとっておまえは 最下層の賤民だ 150 00:10:45,793 --> 00:10:49,223 簡単に乗り越えられる 壁じゃないんだ 151 00:10:51,643 --> 00:10:55,023 マジで壁を乗り越えた 152 00:12:21,593 --> 00:12:23,593 やっぱり 153 00:12:23,593 --> 00:12:26,803 前に見たアイス屋のバイト 154 00:12:27,563 --> 00:12:28,983 ここにどうやって入ったの? 155 00:12:28,983 --> 00:12:32,373 その…招待されたんだ 156 00:12:32,373 --> 00:12:35,733 招待?誰に? 157 00:12:36,543 --> 00:12:38,383 このパーティの主催者 158 00:12:38,383 --> 00:12:41,013 ああ!そうです 159 00:12:41,013 --> 00:12:45,003 ソウォン芸術高校の 理事長が主催者で 160 00:12:45,003 --> 00:12:47,673 私がその理事長の娘だけど 161 00:12:47,673 --> 00:12:52,113 二人ともあなたを招待した 覚えはないけど 162 00:12:53,293 --> 00:12:55,183 あんた何者? 163 00:12:55,883 --> 00:12:57,983 - 泥棒? - え? 164 00:12:57,983 --> 00:12:59,653 人の事なんだと 165 00:12:59,653 --> 00:13:01,783 私が招待したの 166 00:13:02,463 --> 00:13:04,493 セギョンが? 167 00:13:04,493 --> 00:13:05,563 どうして? 168 00:13:05,563 --> 00:13:08,563 この前アイスクリームの会計が ちゃんと出来てなかったから 169 00:13:08,563 --> 00:13:12,153 ついて来て 財布持ってないから 170 00:13:19,703 --> 00:13:21,933 助けてくれて 本当にありがとう 171 00:13:21,933 --> 00:13:25,553 あの時の僕を 覚えていてくれたなんて 172 00:13:29,283 --> 00:13:32,183 タメグチで話す? 僕も高校2年だから 173 00:13:32,183 --> 00:13:35,583 - 時間の無駄はやめましょう - え? 174 00:13:35,583 --> 00:13:38,393 これ以上付きまとうと ストーカーになるわよ 175 00:13:38,393 --> 00:13:41,353 ストーカーは 人生の敗者であり 176 00:13:41,353 --> 00:13:45,753 アイス代の代わりの 本心からの忠告よ 177 00:13:47,453 --> 00:13:49,613 僕はストーカーじゃない 178 00:13:51,483 --> 00:13:53,253 まだ僕について 何も知らないでしょう 179 00:13:53,253 --> 00:13:55,383 友達になるまで時間が必要で… 180 00:13:55,383 --> 00:14:00,623 私がこんなドレスを着て 師匠になるかもしれない教授の前で 181 00:14:00,623 --> 00:14:04,923 完璧な演奏をするまで どれだけの時間と費用がいると思う? 182 00:14:04,923 --> 00:14:06,603 クイズ? 183 00:14:06,603 --> 00:14:08,593 一日?二日? 184 00:14:08,593 --> 00:14:09,863 計算してみて 185 00:14:09,863 --> 00:14:12,003 私によそ見する時間があったか 186 00:14:12,003 --> 00:14:13,663 今後もそんな時間があるか 187 00:14:13,663 --> 00:14:16,073 人は機械じゃないんだし 188 00:14:16,073 --> 00:14:18,183 遊んだり休む時間も… 189 00:14:18,183 --> 00:14:21,273 あなたと私は 生きる世界が違うの 190 00:14:21,273 --> 00:14:22,763 今日見なかったの? 191 00:14:22,763 --> 00:14:25,573 あなたがプールで遊んでいる時 私は人脈プールで遊んでたわ 192 00:14:25,573 --> 00:14:29,023 あなたが砂の城を築いている時 私は人脈を築いて… 193 00:14:29,023 --> 00:14:32,553 - もどかしい生き方だな - え? 194 00:14:32,553 --> 00:14:36,263 サツマイモ100個も食べたような もどかしい人生だって 195 00:14:36,263 --> 00:14:40,353 一度きりの青春は 決して戻って来ない 196 00:14:40,353 --> 00:14:42,653 少しずつでも楽しみを見つけて… 197 00:14:42,653 --> 00:14:44,633 - ストライプ好き? - 炭酸? 198 00:14:44,633 --> 00:14:46,593 好きだよ 一緒に取りに行く? 199 00:14:46,593 --> 00:14:49,873 そうじゃなくてストライプ しま模様 200 00:14:49,873 --> 00:14:51,093 しま模様って? 201 00:14:51,093 --> 00:14:53,333 チャックが開いてるわよ 202 00:15:17,133 --> 00:15:20,833 ♫ Tonight!怖くないよ ♫ 203 00:15:20,833 --> 00:15:27,933 ♫ どんな困難も僕らを邪魔できない AnyMore ♫ 204 00:15:27,933 --> 00:15:32,203 ♫ All right! Now you know better why ♫ 205 00:15:32,203 --> 00:15:39,073 ♫ 胸の中の心臓の音が高鳴るのを ♫ 206 00:15:39,073 --> 00:15:41,813 ♫ 一度倒れても ♫ 207 00:15:41,813 --> 00:15:45,483 ♫ 二度立ち上がるよ ♫ 208 00:15:45,483 --> 00:15:49,553 ♫ そうだ立ち止まるな I can fly away ♫ 209 00:15:49,553 --> 00:15:54,143 ♫ Knocking! knocking! 扉が開いたら ♫ 210 00:15:54,923 --> 00:16:00,713 ♫ 広い海に広がる 僕たちだけの物語 ♫ 211 00:16:00,713 --> 00:16:05,503 ♫ Knocking! knocking! 手を伸ばせば ♫ 212 00:16:05,503 --> 00:16:13,303 ♫ 届くほど近づいた 僕たちの夢を追って ♫ 213 00:16:31,823 --> 00:16:33,853 [MJエンターテイメント] 214 00:16:33,853 --> 00:16:35,333 - ユン・ドンジンのバンド - はい 215 00:16:35,333 --> 00:16:37,463 海外ツアースケジュールの 変更は確認したか? 216 00:16:37,463 --> 00:16:40,893 ヨーロッパツアーの事務所とは 話がまとまって 217 00:16:40,893 --> 00:16:44,563 北米向けのチケットオープンは しばらく保留になりました 218 00:16:44,563 --> 00:16:47,463 オープニングショーの前座は まだ決まってないのか? 219 00:16:47,463 --> 00:16:50,933 新人インディーズバンドを中心に リストを作ったのですが 220 00:16:50,933 --> 00:16:53,843 ユン・ドンジンさんが 全て拒否されたので 221 00:16:55,853 --> 00:17:00,633 - 30分後にA&Rチームを招集して - はい 222 00:17:01,513 --> 00:17:03,833 ユン・ドンジンさんは今どこ? 223 00:17:08,133 --> 00:17:18,513 ♫ 君の行く道が とても辛い時は ♫ 224 00:17:18,513 --> 00:17:23,913 ♫ 言ってくれ 隠さずに ♫ 225 00:17:23,913 --> 00:17:29,083 ♫ 君は一人じゃないんだ ♫ 226 00:17:30,243 --> 00:17:39,863 ♫ 僕たちはいつかクジラのように泳ぐよ ♫ 227 00:17:40,673 --> 00:17:44,563 - 当時はPC通信ブームの時期でして - はい 228 00:17:44,563 --> 00:17:48,123 同好会の掲示板に 音楽レビューを投稿したり 229 00:17:48,123 --> 00:17:50,753 バンドメンバーを募集したり 230 00:17:50,753 --> 00:17:54,283 私もそのルートで スクールバンドに参加しましたが 231 00:17:54,283 --> 00:17:56,213 バンドの名前は… 232 00:17:56,213 --> 00:18:00,753 あー ”初恋記憶操作団” 233 00:18:01,623 --> 00:18:04,573 だったかな? 正確には覚えてませんが 234 00:18:04,573 --> 00:18:08,773 略して”詐欺団”と 呼ばれていました 235 00:18:08,773 --> 00:18:10,103 間違いじゃありませんでした 236 00:18:10,103 --> 00:18:14,263 なぜなら まるで実力が無かったから 237 00:18:14,263 --> 00:18:17,073 ではメンバーとの出会いは どうでしたか? 238 00:18:17,073 --> 00:18:19,393 鳥肌ものでしたよ 239 00:18:19,393 --> 00:18:21,443 あの頃は”弘大のどこどこで” 240 00:18:21,443 --> 00:18:24,803 ”右手に大学新聞を持って立ってろ” みたいにして会ったんです 241 00:18:24,803 --> 00:18:27,983 その時に今のオ・マジュ社長と 出会ったんですよね? 242 00:18:27,983 --> 00:18:31,053 もう うんざりですよ 29年も経ちましたから 243 00:18:31,053 --> 00:18:34,863 他のメンバーで 音楽活動を続けてる人は? 244 00:18:34,863 --> 00:18:36,083 ナッシング 245 00:18:36,083 --> 00:18:37,783 オンリーワン 246 00:18:38,653 --> 00:18:40,863 すぐにバンドが解散したので 247 00:18:40,863 --> 00:18:43,933 メンバーの一人が 大きな事故を起こしたから 248 00:18:43,933 --> 00:18:47,213 社長 私はすごい魚を 釣ったようですが 249 00:18:47,213 --> 00:18:48,763 一度ご覧になりませんか? 250 00:18:48,763 --> 00:18:51,693 このマスクしている子を 見て下さい 251 00:18:52,633 --> 00:18:54,503 ギターの実力が 半端ないでしょう 252 00:18:54,503 --> 00:18:57,153 サブボーカルだから パートは多くありませんが 253 00:18:57,153 --> 00:19:00,483 声色もユニークで フィジカルも素晴らしい 254 00:19:00,483 --> 00:19:02,193 ビジュアルも問題ないかと… 255 00:19:02,193 --> 00:19:03,873 どうですか? 256 00:19:03,873 --> 00:19:05,683 このマスクは コンセプトなのか? 257 00:19:05,683 --> 00:19:07,513 良いマーケティングに なるのでは? 258 00:19:07,513 --> 00:19:10,793 外してみたくなりますね 259 00:19:14,923 --> 00:19:16,413 おお! 260 00:19:16,413 --> 00:19:18,563 - サイン下さい! - 通りますよ 261 00:19:18,563 --> 00:19:20,263 顔を見せて下さい! 262 00:19:20,263 --> 00:19:21,723 気を付けて 263 00:19:21,723 --> 00:19:24,003 撤収だ! 264 00:19:24,003 --> 00:19:25,653 大丈夫か? 265 00:19:25,653 --> 00:19:27,733 ありがとうございます 266 00:19:30,643 --> 00:19:32,323 はぁヤバかったな 267 00:19:32,323 --> 00:19:35,183 死ぬかと思った マスクに湿気がこもって 268 00:19:35,183 --> 00:19:36,673 僕たちのお宝! 269 00:19:36,673 --> 00:19:39,683 こいつの顔を出したら もっと大騒ぎだろうに 270 00:19:39,683 --> 00:19:41,053 ああ もったいない! 271 00:19:41,053 --> 00:19:42,533 いいから 272 00:19:42,533 --> 00:19:44,933 仮面の王が仮面を外したら おしまいだぞ 273 00:19:44,933 --> 00:19:46,633 そろそろ外そうよ 274 00:19:46,633 --> 00:19:49,353 グッズもプレゼントも マスクマンの物ばかり 275 00:19:49,353 --> 00:19:51,443 いっそラッパーのような 金歯を入れたらどうだ? 276 00:19:51,443 --> 00:19:52,823 金をもたらすように 277 00:19:52,823 --> 00:19:55,413 グッドニュース バッドニュース 278 00:19:55,413 --> 00:19:56,973 どっちから聞くか? 279 00:19:56,973 --> 00:19:59,763 そのセリフは大嫌いだ 280 00:19:59,763 --> 00:20:02,453 まともな人も 優柔不断にさせる 281 00:20:02,453 --> 00:20:05,443 好事多魔♪と言うから ♪ 良い事には悪い事が伴う 282 00:20:05,443 --> 00:20:06,923 多魔からやっつけよう 283 00:20:06,923 --> 00:20:08,653 バッドニュース 284 00:20:08,653 --> 00:20:12,263 おまえらと… 別れの時が来たようだ 285 00:20:12,263 --> 00:20:14,373 どういう意味ですか? 286 00:20:14,373 --> 00:20:16,183 俺らを追い出すんですか? 287 00:20:16,183 --> 00:20:18,803 おかげで売り上げが伸びたって 喜んでたじゃないか 288 00:20:18,803 --> 00:20:20,653 じゃあ…グッドニュースは? 289 00:20:20,653 --> 00:20:22,973 さっきMJエンタから 連絡が来たが 290 00:20:22,973 --> 00:20:27,153 ユン・ドンジンの海外ツアーに 同行するバンドを物色中らしい 291 00:20:27,153 --> 00:20:29,143 それで? 292 00:20:29,143 --> 00:20:33,513 ”SPINE9"が候補に上がった! 293 00:20:35,273 --> 00:20:39,193 来週 おまえらのステージを 直接見に 294 00:20:39,193 --> 00:20:43,463 オ・マジュ社長がここに来るって! 295 00:20:45,923 --> 00:20:51,473 ♫ Knocking! knocking! 扉が開いたら ♫ 296 00:20:52,553 --> 00:20:55,583 オ・マジュって誰? 297 00:20:55,583 --> 00:20:57,593 乾杯! 298 00:20:57,593 --> 00:20:59,983 Yeah! 299 00:21:03,733 --> 00:21:07,533 バンドしてる奴が オ・マジュも知らないのか? 300 00:21:07,533 --> 00:21:09,093 ユン・ドンジン先輩は 知ってるだろ? 301 00:21:09,093 --> 00:21:12,383 もちろん!韓国ロック界の ゴッドファーザーでしょ 302 00:21:12,383 --> 00:21:16,653 ユン・ドンジンを最高のアーティストに 育てた立役者だ 303 00:21:16,653 --> 00:21:18,873 下っ端の頃から マネージャーだったから 304 00:21:18,873 --> 00:21:21,083 その上 エンタ業界のミダス 305 00:21:21,083 --> 00:21:23,633 彼の手にかかれば 曲・アルバム・歌手 306 00:21:23,633 --> 00:21:25,243 必ず大ヒットする 307 00:21:25,243 --> 00:21:29,003 そうだ 僕らがオ・マジュに抜擢されたら 308 00:21:29,003 --> 00:21:31,233 ユン・ドンジンとの 海外ツアーだけでなく 309 00:21:31,233 --> 00:21:34,833 最高の設備・最高のサウンド 最高の専門家と一緒に 310 00:21:34,833 --> 00:21:38,263 アルバムを作れるって事さ 311 00:21:38,993 --> 00:21:40,293 これで分かったか? 312 00:21:40,293 --> 00:21:42,293 今日僕たちに起きた 信じられない出来事が 313 00:21:42,293 --> 00:21:45,383 おお!スゲェ! 314 00:21:45,383 --> 00:21:46,943 その意味で…乾杯! 315 00:21:46,943 --> 00:21:49,993 乾杯! 316 00:21:52,843 --> 00:21:54,453 [父]交通事故が起きた 317 00:21:54,453 --> 00:21:56,033 西橋警察に来てくれ 早く! 318 00:21:56,033 --> 00:21:58,673 すみません 事情があって先に帰ります 319 00:21:58,673 --> 00:22:01,203 あいつ いつも”事情”って 320 00:22:01,203 --> 00:22:03,693 話せないような事情が そんなに多いのか 321 00:22:03,693 --> 00:22:06,253 [西橋警察署] 322 00:22:09,173 --> 00:22:11,713 私が運転していたんだって! 323 00:22:11,713 --> 00:22:15,013 心臓がドキドキして 324 00:22:15,013 --> 00:22:17,783 車を置いて ちょっと逃げたんですが 325 00:22:17,783 --> 00:22:20,673 結局自分で ここまで来たでしょう 326 00:22:20,673 --> 00:22:23,303 奥さん 正確に話して下さい 327 00:22:23,303 --> 00:22:24,973 自分でここに 来たわけじゃないでしょ 328 00:22:24,973 --> 00:22:27,563 我々がナンバー照会して 呼んだんでしょ 329 00:22:27,563 --> 00:22:29,213 紛れもない ひき逃げですよ 330 00:22:29,213 --> 00:22:31,253 だから償うって 言ったでしょう 331 00:22:31,253 --> 00:22:32,933 物損費や治療費も 332 00:22:32,933 --> 00:22:34,683 弁償するって言ってるでしょ 333 00:22:34,683 --> 00:22:36,833 いったい何が問題なのよ 334 00:22:36,833 --> 00:22:38,903 この人は奥さんじゃないって 335 00:22:38,903 --> 00:22:42,273 私の車なのに 誰が運転したって? 336 00:22:43,373 --> 00:22:45,273 運転手はこの人ではありません 337 00:22:45,273 --> 00:22:48,063 間違いなく別人でした 338 00:22:54,003 --> 00:22:56,073 大丈夫?怪我は? 339 00:22:56,073 --> 00:22:57,073 俺は大丈夫だ 340 00:22:57,073 --> 00:23:00,633 車を避けようとして ちょっと転んだだけだ 341 00:23:03,253 --> 00:23:06,263 交通事故と聞きましたが 状況を教えて下さい 342 00:23:06,263 --> 00:23:08,763 父は被害者ですか? 加害者ですか? 343 00:23:08,763 --> 00:23:10,363 CCTVで確認できますか? 344 00:23:10,363 --> 00:23:13,143 この人の車が お父さんの店の倉庫に突っ込みましたが 345 00:23:13,143 --> 00:23:14,893 周辺のCCTVが壊れていて 346 00:23:14,893 --> 00:23:17,823 逃げた運転手が 確認できないんです 347 00:23:17,823 --> 00:23:19,733 この人は 自分で運転していたと言って 348 00:23:19,733 --> 00:23:23,103 お父さんはこの人じゃないと 349 00:23:23,103 --> 00:23:24,953 お父さんに訊いて貰えませんか? 350 00:23:24,953 --> 00:23:26,473 はい 351 00:23:27,783 --> 00:23:30,053 運転手を見たの? 352 00:23:32,543 --> 00:23:35,043 父がこの目ではっきり見たって 353 00:23:35,043 --> 00:23:39,023 逃げた運転手は男性でしたが 354 00:23:43,793 --> 00:23:46,493 え?何と言ってますか? 355 00:23:47,783 --> 00:23:49,183 間違いないの? 356 00:23:49,183 --> 00:23:52,513 この目ではっきり見たんだ 357 00:23:59,673 --> 00:24:02,503 逃げた運転手は間違いなく… 358 00:24:04,203 --> 00:24:06,843 - おばさんの息子でした - ねえ! 359 00:24:06,843 --> 00:24:09,243 誰に罪を着せるつもり? 360 00:24:09,243 --> 00:24:11,233 静かにして下さい! 361 00:24:11,233 --> 00:24:15,083 違うわ 本当に私が運転してたの 362 00:24:15,083 --> 00:24:17,133 街灯もない暗い路地で 363 00:24:17,133 --> 00:24:20,003 この人がどうやって 運転手の顔を確認出来るの? 364 00:24:20,003 --> 00:24:24,183 私を酷い目に遭わせようと してるのよ 365 00:24:29,833 --> 00:24:31,053 ご苦労様でした 366 00:24:31,053 --> 00:24:35,293 君も通訳してくれて ありがとう 367 00:24:35,293 --> 00:24:38,403 確実な証拠が出たら もう一度連絡します 368 00:24:38,403 --> 00:24:40,523 - 今は高2だよな? - はい 369 00:24:40,523 --> 00:24:45,643 お父さんのためにも よそ見せずに勉強に集中しなさい 370 00:24:50,343 --> 00:24:52,583 ウンギョル! 371 00:24:52,583 --> 00:24:56,403 お父さんは何て言ってるのよ 372 00:24:58,083 --> 00:25:02,303 人を足止めして何事よ 373 00:25:04,213 --> 00:25:06,343 ビョンホの事で ご心配でしょうって 374 00:25:06,343 --> 00:25:08,623 私の事バカにしてるの? 375 00:25:13,963 --> 00:25:18,593 あなたは何も変わっていませんね 376 00:25:19,613 --> 00:25:21,683 なんで通訳やめたの? 377 00:25:27,203 --> 00:25:31,333 何よ?なんて言ってるの 378 00:25:38,053 --> 00:25:39,103 言いなさい! 379 00:25:39,103 --> 00:25:43,463 父さんの言葉を 一言も漏らさず言いなさい! 380 00:25:44,063 --> 00:25:47,513 あなたは何も変わっていませんね 381 00:25:49,583 --> 00:25:51,553 6年前 382 00:25:51,553 --> 00:25:55,273 うちが火事になった時も あなたは 383 00:25:55,273 --> 00:25:58,283 真実を知っても 知らないフリして 384 00:25:58,283 --> 00:26:00,703 賃貸人保護法で告訴するでも 385 00:26:00,703 --> 00:26:03,103 一人でデモしようが 何でもすればいいわ 386 00:26:03,103 --> 00:26:04,613 今すぐうちから出て行って 387 00:26:04,613 --> 00:26:08,353 全ての責任を 我々になすりつけたのです 388 00:26:08,353 --> 00:26:11,443 ビョンホをこんな風にしたのは 389 00:26:11,443 --> 00:26:13,843 あなたです 390 00:26:15,313 --> 00:26:16,783 と… 391 00:26:16,783 --> 00:26:18,303 え? 392 00:26:20,233 --> 00:26:22,603 私の息子が何だって言うの? 393 00:26:22,603 --> 00:26:25,383 私の息子のどこが悪いって? 394 00:26:35,123 --> 00:26:39,893 [言葉のいらない鶏] 395 00:26:55,163 --> 00:26:58,223 [言葉のいらない鶏] 396 00:27:17,763 --> 00:27:20,893 今日は突然呼び出して 悪かった 397 00:27:20,893 --> 00:27:24,183 通訳の方が事情があって 遅くなりそうだったから 398 00:27:24,183 --> 00:27:26,453 仕方なかった 399 00:27:26,453 --> 00:27:29,883 黙ってやり過ごす事は 出来なかったの? 400 00:27:32,813 --> 00:27:35,393 大きな被害はなかったでしょ 401 00:27:35,393 --> 00:27:39,023 物損費も医療費も 全部負担するって言うのに 402 00:27:42,463 --> 00:27:47,703 [言葉のいらない鶏] 403 00:27:50,093 --> 00:27:53,903 じゃあ 黙っていろと? 6年前のように? 404 00:27:53,903 --> 00:27:55,803 話せないから 405 00:27:55,803 --> 00:27:58,023 俺の言葉を ちゃんと伝えられないから 406 00:27:58,023 --> 00:28:01,273 カネもコネもない障害者の話には 誰も耳を傾けないから 407 00:28:01,273 --> 00:28:04,353 静かにしていろって? あの時のように? 408 00:28:10,263 --> 00:28:12,753 黙っていたから ビョンホが幸せになったか? 409 00:28:12,753 --> 00:28:14,823 何も言わなかったから 我々は幸せだったか? 410 00:28:14,823 --> 00:28:17,183 父さんは幸せじゃなかった 411 00:28:18,483 --> 00:28:20,953 おまえらに悪くて 412 00:28:20,953 --> 00:28:23,803 戦うべきだった うちの子じゃないって怒ればよかった 413 00:28:23,803 --> 00:28:27,253 黙っていなければよかったと ずっと後悔していた 414 00:28:27,253 --> 00:28:29,773 もう二度と後悔したくないんだ 415 00:28:29,773 --> 00:28:32,103 家族のためにも 416 00:28:32,103 --> 00:28:34,353 ビョンホのためにも 417 00:28:48,543 --> 00:28:52,793 [クラブ スパーク] 418 00:28:52,793 --> 00:28:54,783 僕は抜けるから あなた達でやって下さい? 419 00:28:54,783 --> 00:28:57,173 ウンギョルはそんな事言ってないよ 420 00:28:57,173 --> 00:28:59,413 事情があるから 抜けないとならないかもって 421 00:28:59,413 --> 00:29:01,273 おまえは音声認識だけか? 422 00:29:01,273 --> 00:29:04,023 言葉に傲慢さが聞こえるだろ 423 00:29:05,923 --> 00:29:07,833 ついでに訊いてみよう 424 00:29:07,833 --> 00:29:09,643 その”事情”って何だ? 425 00:29:09,643 --> 00:29:11,523 前に言いましたよね 426 00:29:11,523 --> 00:29:13,483 音楽より学業 427 00:29:13,483 --> 00:29:14,963 学業より家族が優先だって 428 00:29:14,963 --> 00:29:17,753 それで家族の胸に 飛び込むつもりか? 429 00:29:17,753 --> 00:29:19,023 はい 430 00:29:19,023 --> 00:29:23,013 ちょうどライブの日に 父親が財産分与するって? 431 00:29:23,013 --> 00:29:25,753 来ないとくれないって? 432 00:29:25,753 --> 00:29:28,483 - じゃあ練習を抜けてもいいですか? - この野郎! 433 00:29:28,483 --> 00:29:30,123 おい!どうしたんだよ? 434 00:29:30,123 --> 00:29:32,003 人気者だからって 調子乗ってるのか 435 00:29:32,003 --> 00:29:34,213 最初から気に食わないって 言ったじゃないか 436 00:29:34,213 --> 00:29:36,563 本気で音楽する気もないくせに 437 00:29:36,563 --> 00:29:38,943 俺たちとバンド遊びしてたのさ 438 00:29:38,943 --> 00:29:42,383 女の子からモテて 勉強のストレスも解消して 439 00:29:42,383 --> 00:29:44,493 俺たちはこいつに 利用されたんだよ 440 00:29:44,493 --> 00:29:45,723 やめろ 441 00:29:45,723 --> 00:29:47,573 何様のつもりだよ 442 00:29:47,573 --> 00:29:51,693 おまえらだけでやってみろって 悪態つくつもりか 443 00:29:51,693 --> 00:29:53,953 - タイミング合わせて気勢をそぐ魂胆か - やめろって 444 00:29:53,953 --> 00:29:56,083 お膳立てされた所に クソを振りまくつもりか! 445 00:29:56,083 --> 00:29:58,343 - 貴様ごときが! - やめろって! 446 00:29:58,343 --> 00:30:00,633 - おい! - 僕は… 447 00:30:02,503 --> 00:30:05,373 家族を殺すところだったんです 448 00:30:06,343 --> 00:30:09,483 一人で音楽に夢中になって 449 00:30:09,483 --> 00:30:14,683 ”火事だ!”ていう声も聞こえず ”助けて”とも言えない兄を放って 450 00:30:14,683 --> 00:30:17,093 僕だけが楽しんでいたんです 451 00:30:17,953 --> 00:30:20,713 みんな何も言わなかったから 452 00:30:20,713 --> 00:30:23,273 もう忘れたと思っていたけど 453 00:30:23,993 --> 00:30:27,113 だからやっと 息が出来るようになったのに 454 00:30:28,343 --> 00:30:30,413 違ったんです 455 00:30:33,553 --> 00:30:36,763 傷が鮮明に残っていたんです 456 00:30:38,443 --> 00:30:41,453 忘れていたんじゃなくて 言わなかっただけで 457 00:30:47,073 --> 00:30:50,783 だから手遅れになる前に 元の生活に戻ります 458 00:30:50,783 --> 00:30:53,743 これ以上楽しんだら 危険なので 459 00:30:53,743 --> 00:30:55,933 今までありがとうございました 460 00:31:09,773 --> 00:31:12,313 このタイミングなのか? 461 00:31:18,303 --> 00:31:20,113 [クラブ スパーク] 462 00:31:20,113 --> 00:31:24,093 人の金づるを経つ前に 自分のへその緒を経つ気は無いのか? 463 00:31:24,093 --> 00:31:27,033 18歳ならその時期だろ 464 00:31:29,003 --> 00:31:31,003 すみません 465 00:31:32,883 --> 00:31:34,133 俺たちはやってやる 466 00:31:34,133 --> 00:31:36,783 もちろんおまえ無しでも だけど… 467 00:31:40,233 --> 00:31:42,463 一度だけ待ってやる 468 00:31:50,603 --> 00:31:54,003 [西教学習図書館] 469 00:31:59,233 --> 00:32:02,373 席にいなかったから 待ってたの 470 00:32:18,393 --> 00:32:20,563 [成績表] 471 00:32:22,983 --> 00:32:25,813 担任の先生から メールをもらったの 472 00:32:25,813 --> 00:32:28,533 成績がかなり下がったって 473 00:32:30,433 --> 00:32:31,893 僕の部屋を探ったの? 474 00:32:31,893 --> 00:32:34,173 今までそんな事しなかったのに 475 00:32:34,173 --> 00:32:37,713 実は図書館に来たのは 今日が初めてじゃないの 476 00:32:37,713 --> 00:32:39,583 お菓子持って 何度も来てみたわ 477 00:32:39,583 --> 00:32:42,343 何度も席にいなかったわ 478 00:32:44,663 --> 00:32:46,383 訊かないわ 479 00:32:46,383 --> 00:32:49,553 なんで秘密にするのか 480 00:32:49,553 --> 00:32:52,043 その傷はどこでこしらえたのか 481 00:32:52,043 --> 00:32:54,533 気になるけど訊かない 482 00:32:54,533 --> 00:32:57,683 あなたが教えてくれるまで 待ってるわ 483 00:33:01,453 --> 00:33:05,483 その代わり…父さんには 知られたくないの 484 00:33:06,063 --> 00:33:09,773 父さんが今よりもっと 幸せになって欲しい 485 00:33:09,773 --> 00:33:12,423 でも父さんにとって あなたが幸せなの 486 00:33:12,423 --> 00:33:15,353 あなたは父さんの誇りなの 487 00:33:20,713 --> 00:33:22,863 戻って来るわよね? 488 00:33:22,863 --> 00:33:27,583 彷徨ってないで 元に戻ってくれるでしょ? 489 00:33:35,263 --> 00:33:39,093 ♫ 遠ざかる ♫ 490 00:33:40,393 --> 00:33:45,783 ♫ 触れられるほど近かった ♫ 491 00:33:45,783 --> 00:33:56,423 ♫ 記憶の中で鮮明な僕の夢 ♫ 492 00:33:56,423 --> 00:34:06,963 ♫ 目が覆われるほど近づいて ♫ 493 00:34:06,963 --> 00:34:16,063 ♫ 疲れた心を慰めてくれる ♫ 494 00:34:16,063 --> 00:34:26,813 ♫ 切なる僕の歌 ♫ 495 00:34:28,113 --> 00:34:37,263 ♫ 誰も僕に手を差し伸べてくれなくても ♫ 496 00:34:37,263 --> 00:34:42,503 ♫ 一人でこの道を歩いても ♫ 497 00:34:42,503 --> 00:34:50,153 ♫ 言葉もなく僕を抱きしめるあなたの声 ♫ 498 00:34:50,153 --> 00:34:58,303 ♫ もしかすると あなたを憎んでいた時間も ♫ 499 00:34:58,303 --> 00:35:03,693 ♫ あなたを遠ざけていた瞬間も ♫ 500 00:35:03,693 --> 00:35:16,013 ♫ 僕はあなたを呼んでいる ♫ 501 00:35:47,283 --> 00:35:50,083 - あなたもうちの娘が好きなの? - え? 502 00:35:50,823 --> 00:35:53,183 そうではなくて… 503 00:35:53,783 --> 00:35:58,203 ここにビバミュージックという 楽器店があったので 504 00:35:58,203 --> 00:36:00,253 - ビバミュージック? - はい 505 00:36:00,253 --> 00:36:03,903 そこのおじいさんと仲良しで よく遊びに来ていたんです 506 00:36:04,833 --> 00:36:07,063 不快にさせてしまったら 申し訳ありません 507 00:36:07,063 --> 00:36:10,333 通りかかって ふと思い出したので では… 508 00:36:10,333 --> 00:36:14,743 もしかして… 君がハ・ウンギョル? 509 00:36:16,123 --> 00:36:19,003 どうして 僕の名前を… 510 00:36:28,023 --> 00:36:30,933 [ビバ ミュージック] 511 00:36:43,873 --> 00:36:46,333 大きくなったわね 512 00:36:46,333 --> 00:36:47,673 ちょっと入らない? 513 00:36:47,673 --> 00:36:49,903 あなたに渡す物があるの 514 00:37:15,143 --> 00:37:17,073 上手いでしょ? 515 00:37:17,823 --> 00:37:20,123 娘よ チェロ専攻なの 516 00:37:20,123 --> 00:37:22,583 あなたと同じ18歳 517 00:37:25,283 --> 00:37:27,883 ちょうど反抗期 518 00:37:28,703 --> 00:37:31,883 持ち主が悪いと 楽器が可哀想だわ 519 00:37:36,883 --> 00:37:39,313 差し支えなければ 教えて下さい 520 00:37:39,313 --> 00:37:43,423 おじいさんとは どのようなご関係かと 521 00:37:43,423 --> 00:37:45,263 娘よ 522 00:37:45,263 --> 00:37:48,553 おじいさんに娘がいたとは 知らなかったです 523 00:37:48,553 --> 00:37:50,783 そうでしょうね 524 00:37:50,783 --> 00:37:54,353 高2の時に留学して それ以来アメリカに住んでたから 525 00:37:54,353 --> 00:37:57,283 あの人が亡くなったと 聞くまで 526 00:38:00,873 --> 00:38:02,273 開けてみて 527 00:38:02,273 --> 00:38:05,343 あなたに残した遺品なの 528 00:38:22,523 --> 00:38:24,963 聴いてみていい感じなら 529 00:38:24,963 --> 00:38:28,113 おまえが欲しがってた あのギターをやるよ 530 00:38:28,113 --> 00:38:29,553 ホントに? 531 00:38:29,553 --> 00:38:31,823 ホントにあのギターをくれるの? 532 00:38:31,823 --> 00:38:34,023 ”聴いてみていい感じなら” 533 00:38:34,023 --> 00:38:37,103 と はっきり言ったぞ 534 00:38:37,103 --> 00:38:40,873 これを届けるのに 6年もかかったわね 535 00:38:40,873 --> 00:38:44,203 時々開けて管理してたから 536 00:38:44,203 --> 00:38:47,003 すぐに演奏できるはずよ 537 00:38:47,003 --> 00:38:52,253 お二人がどういう事情で 縁があったのか分からないけど 538 00:38:52,253 --> 00:38:57,043 あの人が弁護士を通じて 素敵な言葉を遺してたの 539 00:38:58,453 --> 00:39:00,593 聞く準備は出来てる? 540 00:39:01,943 --> 00:39:03,363 はい… 541 00:39:05,373 --> 00:39:06,383 あの子は… 542 00:39:06,383 --> 00:39:10,663 あの子は ギターへの話し方を知ってる 543 00:39:10,663 --> 00:39:14,323 ギターで世界に語りかける 方法を知っている 544 00:39:14,323 --> 00:39:19,303 俺が出会った中で 最高のギタリストだった 545 00:39:44,723 --> 00:39:46,673 気に入ったか? 546 00:40:04,333 --> 00:40:07,703 宿題を確認してからって 言ってたでしょう 547 00:40:07,703 --> 00:40:10,453 最初からあげるつもりだった 548 00:40:10,453 --> 00:40:12,213 ツンデレがすごいな… 549 00:40:12,213 --> 00:40:14,873 ニンジンを準備しておいて 鞭を打って 550 00:40:14,873 --> 00:40:18,123 ニンジンを貰っておきながら その表情は何だ? 551 00:40:18,123 --> 00:40:21,813 もっと難しい宿題を 貰ったようで 552 00:40:21,813 --> 00:40:22,983 宿題って? 553 00:40:22,983 --> 00:40:27,073 めちゃくちゃやりたかったライブを 何とか断念したんだけど 554 00:40:27,073 --> 00:40:29,563 ホントに辛い決断だったのに 555 00:40:29,563 --> 00:40:31,513 また迷わせてるじゃないか 556 00:40:31,513 --> 00:40:33,523 何でそんなに複雑に考える? 557 00:40:33,523 --> 00:40:36,103 人生に関わる事だから 558 00:40:40,053 --> 00:40:42,873 正解は何ですか? 559 00:40:42,873 --> 00:40:45,963 心が躍る人生と 560 00:40:45,963 --> 00:40:49,353 父のトロフィーになる人生 561 00:40:49,353 --> 00:40:52,193 どっちを選んでも 562 00:40:52,193 --> 00:40:55,903 捨てた方を思うと 心は張り裂けそうで 563 00:40:57,193 --> 00:40:59,083 幸せになれない 564 00:40:59,083 --> 00:41:00,633 コインを投げるか? 565 00:41:00,633 --> 00:41:03,203 おじいちゃんは人生を コインで決めるの? 566 00:41:03,203 --> 00:41:06,263 アーティストのくせに メタファも知らないのか 567 00:41:06,263 --> 00:41:10,843 そのステージがコインだと思って 投げてみろって 568 00:41:42,903 --> 00:41:44,883 ビートを分割して テンポを上げるんだろ? 569 00:41:44,883 --> 00:41:46,803 俺だけ先走らせるのか? 570 00:41:46,803 --> 00:41:47,983 おまえが速すぎるじゃないか 571 00:41:47,983 --> 00:41:50,383 ブーストの準備も出来てないのに 先走ってどうする? 572 00:41:51,273 --> 00:41:55,093 マンネ ドライブをかけてみろ 573 00:42:23,673 --> 00:42:25,233 ドライブをかけますか? 574 00:42:25,233 --> 00:42:26,673 え? 575 00:42:28,593 --> 00:42:30,073 うん 576 00:42:37,113 --> 00:42:39,233 ヴァースからやってみるか? 577 00:42:57,593 --> 00:43:01,263 ♫ Tonight!怖くないよ ♫ 578 00:43:01,263 --> 00:43:08,353 ♫ どんな困難も僕らを邪魔できない AnyMore ♫ 579 00:43:08,353 --> 00:43:13,243 ♫ All right!Now you know better why ♫ 580 00:43:23,123 --> 00:43:29,823 チャックが開いてるわ 581 00:43:32,463 --> 00:43:33,763 恥ずかしい… 582 00:43:33,763 --> 00:43:36,743 恥ずかしい… もうダメだ 583 00:43:36,743 --> 00:43:38,833 マジで… 584 00:43:43,333 --> 00:43:45,603 はぁ… 585 00:43:47,393 --> 00:43:49,673 かかってこい! 戦ってやる 586 00:43:49,673 --> 00:43:51,373 クソッ! 587 00:43:55,393 --> 00:44:00,793 ♪ すごく泣いたよ ♪ 588 00:44:00,793 --> 00:44:06,263 ♪ 雨に打たれながら ♪ 589 00:44:06,263 --> 00:44:11,363 ♪ 涙雨に打たれながら ♪ 590 00:44:11,363 --> 00:44:16,683 ♪ 雨の中の君を ♪ 591 00:44:16,683 --> 00:44:17,903 兄貴! 592 00:44:17,903 --> 00:44:21,453 ♪ ぼんやり描きながら ♪ 593 00:44:21,453 --> 00:44:23,083 バルサン兄貴 594 00:44:23,083 --> 00:44:26,983 ♪ 僕たちの最後の言葉 ♪ 595 00:44:26,983 --> 00:44:28,283 兄貴 596 00:44:28,283 --> 00:44:31,373 ♪ 君の最後の言葉 ♪ 597 00:44:31,373 --> 00:44:33,073 兄貴 598 00:44:33,073 --> 00:44:34,873 この曲の題名は? 599 00:44:34,873 --> 00:44:36,573 ああ 600 00:44:36,573 --> 00:44:38,163 イチャンか 601 00:44:38,163 --> 00:44:41,733 髪を下ろしてくれないか 602 00:44:46,383 --> 00:44:53,433 この曲はプファルの ”雨とあなたの物語”だ 603 00:44:56,303 --> 00:45:01,463 ♪ あの日のせつない君を ♪ 604 00:45:01,463 --> 00:45:07,543 ♪ どうしても見れなかったんだ ♪ 605 00:45:07,543 --> 00:45:12,693 ♪ すごく泣いたんだ ♪ 606 00:45:12,693 --> 00:45:17,953 ♪ 雨に打たれながら ♪ 607 00:45:17,953 --> 00:45:22,513 ♪ 涙雨に打たれながら ♪ 608 00:45:23,923 --> 00:45:26,173 こういう歌だ 609 00:45:26,173 --> 00:45:30,463 イチャンは… 恋に落ちたのか 610 00:45:31,483 --> 00:45:33,503 でも僕は… 611 00:45:36,413 --> 00:45:38,333 持ってるものが 612 00:45:39,613 --> 00:45:40,793 何もない 613 00:45:40,793 --> 00:45:43,233 それならバンドをしろ! 614 00:45:43,233 --> 00:45:46,193 バンドマンは崇められるんだぞ 615 00:45:46,193 --> 00:45:50,393 カート・コバーンが 証明しただろ 616 00:45:50,393 --> 00:45:51,753 その人は誰ですか 617 00:45:51,753 --> 00:45:54,063 いるんだよ そういう人が 618 00:45:54,063 --> 00:45:58,003 金も権力もない人が 世界を征服でき 619 00:45:58,003 --> 00:46:01,333 美人をゲット出来る 唯一の方法は 620 00:46:01,333 --> 00:46:03,923 バンドマンになる事だ! 621 00:46:04,373 --> 00:46:05,493 バンド? 622 00:46:05,493 --> 00:46:07,283 バンドが好きだったの? 623 00:46:07,283 --> 00:46:09,553 そんなわけないでしょ 騒音公害よ 624 00:46:09,553 --> 00:46:11,073 じゃあ何でコンサートに行くの? 625 00:46:11,073 --> 00:46:13,533 ジファンオッパの バンドサークルの定期公演 626 00:46:13,533 --> 00:46:15,313 花束が必要だって 627 00:46:15,313 --> 00:46:16,663 一緒に行ってもいい? 628 00:46:16,663 --> 00:46:18,643 バンドがすごく好きだから 629 00:46:18,643 --> 00:46:20,923 医大生がすごく好きって事でしょ 630 00:46:20,923 --> 00:46:22,923 そんな事言わずに 一緒に行こうよ 631 00:46:22,923 --> 00:46:26,673 チケットを買ってくれたら 花束は準備するから 632 00:46:40,633 --> 00:46:44,483 こんな大きい花束を 準備するから 633 00:46:44,483 --> 00:46:49,283 - 花束だけ持ってきて - 髪をとかさないで 634 00:47:04,753 --> 00:47:07,943 大丈夫? 制服が… 635 00:47:07,943 --> 00:47:11,013 ねえ! どこ見て歩いてんのよ 636 00:47:14,813 --> 00:47:16,683 大丈夫? 637 00:47:27,643 --> 00:47:31,143 私は大丈夫よ どうせ家に帰るところだし 638 00:47:34,033 --> 00:47:36,703 ちゃんと謝りなさいよ 639 00:47:40,733 --> 00:47:43,533 何よエラそうに 640 00:47:53,283 --> 00:47:55,723 ずぶ濡れだわ 641 00:48:03,983 --> 00:48:06,003 ありがとう 642 00:48:06,003 --> 00:48:08,743 洗濯して返すわ 643 00:48:08,743 --> 00:48:11,383 美術科のユン・チョンアさんね 644 00:48:12,103 --> 00:48:14,293 私は… 645 00:48:25,663 --> 00:48:27,783 セギョン! 646 00:48:32,223 --> 00:48:36,043 何で来ていないのよ? 647 00:48:43,513 --> 00:48:45,423 あいつ誰だよ 648 00:48:45,423 --> 00:48:47,213 誰だ? 649 00:48:48,363 --> 00:48:51,003 セギョンも バンドが好きなのか 650 00:48:51,003 --> 00:48:53,173 言ってくれれば良かったのに 651 00:48:53,173 --> 00:48:55,213 実は僕も… 652 00:48:56,783 --> 00:48:58,353 バンドをしてるんだ 653 00:49:01,193 --> 00:49:03,133 チェ・セギョン! 654 00:49:03,133 --> 00:49:06,543 今度僕のライブを 観に来てくれない? 655 00:49:12,993 --> 00:49:15,053 どこに行くって? 656 00:49:20,413 --> 00:49:22,803 どこに行くの?今日 657 00:49:24,563 --> 00:49:26,843 ブラックボックスを手に入れようと 658 00:49:28,783 --> 00:49:32,653 父さんが事故現場近くにあった 車を見つけたんだって 659 00:49:35,393 --> 00:49:38,923 ブラックボックスを見せて欲しいと 頼んでみるけど 660 00:49:38,923 --> 00:49:42,953 おまえが通訳してくれたら ずいぶん助かるんだ 661 00:49:47,643 --> 00:49:49,403 僕は… 662 00:49:50,313 --> 00:49:52,173 今日… 663 00:49:54,193 --> 00:49:57,673 実は…大事な… 664 00:50:02,643 --> 00:50:06,063 ダメだよ ウンギョルは大事な用事がある 665 00:50:06,063 --> 00:50:09,313 僕と一緒に コーチに会いに行かないと 666 00:50:09,313 --> 00:50:11,463 合宿のスケジュールを立てに 667 00:50:11,463 --> 00:50:13,303 ウンギョルは勉強しないと 668 00:50:13,303 --> 00:50:14,523 母さんが代わりに行くわ 669 00:50:14,523 --> 00:50:17,803 ダメだよ コーチにとって 聞こえる人がいいんだ 670 00:50:17,803 --> 00:50:20,003 それにウンギョルを気に入ってる 671 00:50:20,003 --> 00:50:23,563 だから父さんは 通訳の方を連れて行って 672 00:50:36,913 --> 00:50:38,523 知ってたの? 673 00:50:38,523 --> 00:50:40,203 当然だろ 674 00:50:40,203 --> 00:50:41,983 どうやって? 675 00:50:58,663 --> 00:51:01,663 僕はSNSのインフルエンサー 676 00:51:02,353 --> 00:51:05,073 フォロワーは2000人突破 677 00:51:06,583 --> 00:51:08,093 兄さんも来る? 678 00:51:08,093 --> 00:51:09,613 彼女と一緒に来いよ 679 00:51:09,613 --> 00:51:11,753 招待券をあげる 680 00:51:11,753 --> 00:51:15,133 いいよ どうせ聞こえないし 681 00:51:32,033 --> 00:51:33,593 こんにちは 682 00:51:35,773 --> 00:51:37,723 兄貴 具合悪いんですか? 683 00:51:37,723 --> 00:51:39,513 大丈夫だ 684 00:51:39,513 --> 00:51:41,193 ただ… 685 00:51:43,223 --> 00:51:46,053 風邪を… 686 00:51:46,823 --> 00:51:49,003 声が出ないじゃないか 687 00:51:49,003 --> 00:51:52,353 今日のライブ出来そう? 688 00:51:54,463 --> 00:51:57,083 マンネ 薬を買って来い 689 00:51:57,083 --> 00:51:59,883 - まだ時間があるから - わかりました 690 00:52:02,253 --> 00:52:03,453 [薬局] 691 00:52:04,013 --> 00:52:05,493 [薬局] 692 00:52:08,273 --> 00:52:12,243 家に忍び込んだなら お金盗んで逃げればいいのに 693 00:52:12,243 --> 00:52:15,563 母さんの車に手を出して こんな事故を起こすのよ? 694 00:52:15,563 --> 00:52:20,033 母さんはおまえが働いてた 弘大のカラオケの近くよ 695 00:52:23,333 --> 00:52:25,143 とにかくわかったから 696 00:52:25,143 --> 00:52:27,993 事態が落ち着くまで そこで隠れていなさい 697 00:52:27,993 --> 00:52:30,143 もう一度電話するよ 698 00:52:32,353 --> 00:52:34,353 兄貴 薬を飲んで下さい 699 00:52:34,353 --> 00:52:38,513 薬剤師さんは運が良ければ すぐ声が出るようになるって 700 00:52:38,513 --> 00:52:39,583 - そうか? - はい 701 00:52:39,583 --> 00:52:41,773 ちょっと持ってろ 702 00:52:46,553 --> 00:52:49,083 まあ… 703 00:52:54,903 --> 00:52:57,333 やめろって 704 00:52:57,333 --> 00:52:58,903 おかしくなるぞ 705 00:52:58,903 --> 00:53:01,793 ちょっとだけ 706 00:53:03,383 --> 00:53:05,203 薬が必要なんだ 早く! 707 00:53:05,203 --> 00:53:07,173 薬…? 708 00:53:07,173 --> 00:53:09,393 おい! 709 00:53:09,393 --> 00:53:13,973 中に入って 710 00:53:30,373 --> 00:53:32,293 もしもし? 711 00:53:32,293 --> 00:53:36,643 え? 何が見つかったって? 712 00:53:36,643 --> 00:53:38,173 [西橋警察署] 713 00:53:38,173 --> 00:53:41,273 ブラックボックスの映像です 714 00:53:41,273 --> 00:53:44,763 運転手の顔が はっきり映っています 715 00:53:50,153 --> 00:53:54,603 奥さん 息子さんの居場所を ご存知でしょう 716 00:54:13,653 --> 00:54:16,273 息子に人生を台無しにして 嬉しい? 717 00:54:16,273 --> 00:54:18,383 せいせいした? 718 00:54:26,963 --> 00:54:28,343 残念です 719 00:54:28,343 --> 00:54:31,373 でもビョンホのためにも 720 00:54:31,373 --> 00:54:34,163 誰に向かって 説教するつもり?! 721 00:54:37,623 --> 00:54:39,713 人の息子の心配はいいから 722 00:54:39,713 --> 00:54:42,883 自分の息子の 心配でもしなさい 723 00:54:42,883 --> 00:54:45,613 自分の息子が 世界一優秀だと思ってるでしょ 724 00:54:45,613 --> 00:54:49,393 しっかり育てたと 自慢に思ってるでしょ 725 00:54:49,393 --> 00:54:54,693 その息子が今どこで 何してるか知ってるの? 726 00:54:54,693 --> 00:54:57,563 父親の前では 模範生のフリをして 727 00:54:57,563 --> 00:54:59,693 裏ではクラブに通って 酒を飲んだり 728 00:54:59,693 --> 00:55:03,103 タバコや麻薬をやってるのを 知ってるの? 729 00:55:03,103 --> 00:55:06,933 ウンギョルがあなたを尊敬してたら そんな事するかしら? 730 00:55:06,933 --> 00:55:08,743 勘違いしないで 731 00:55:08,743 --> 00:55:13,623 誰よりもあなたを見下しているのは あなたの息子なのよ 732 00:55:18,163 --> 00:55:21,373 彼女は今 何と言ったのですか? 733 00:55:21,373 --> 00:55:23,723 何と言ったんですか? 734 00:55:53,553 --> 00:55:55,673 ホントにオ・マジュなの? 735 00:55:55,673 --> 00:55:56,893 オ・マジュ? 736 00:55:56,893 --> 00:55:59,213 - ここ? - はい 737 00:56:03,433 --> 00:56:06,263 おまえがボーカルやれ 738 00:56:06,263 --> 00:56:07,883 僕が? 739 00:56:07,883 --> 00:56:09,033 他に解決策はない 740 00:56:09,033 --> 00:56:12,043 あの音痴どもに 歌わせるわけにいかない 741 00:56:13,003 --> 00:56:15,893 とんでもない! 僕が…どうやって 742 00:56:15,893 --> 00:56:17,343 ずっと俺のバックを してくれただろ 743 00:56:17,343 --> 00:56:19,773 出来るよ…いや… 744 00:56:19,773 --> 00:56:21,873 しないと 745 00:56:49,543 --> 00:56:53,193 ♫ Tonight!怖くないよ ♫ 746 00:56:53,193 --> 00:57:00,403 ♫ どんな困難も僕らを邪魔できない AnyMore ♫ 747 00:57:00,403 --> 00:57:04,563 ♫ All right!Now you know better why ♫ 748 00:57:04,563 --> 00:57:11,553 ♫ 胸の中の心臓の音が高鳴るのを ♫ 749 00:57:11,553 --> 00:57:14,093 ♫ 一度倒れても ♫ 750 00:57:14,093 --> 00:57:17,913 ♫ 二度立ち上がるよ ♫ 751 00:57:17,913 --> 00:57:21,853 ♫ そうだ立ち止まるな I can fly away ♫ 752 00:57:21,853 --> 00:57:27,323 ♫ Knocking! knocking! 扉が開いたら ♫ 753 00:57:27,323 --> 00:57:33,003 ♫ 広い海に広がる 僕たちだけの物語 ♫ 754 00:57:33,003 --> 00:57:37,673 ♫ Knocking! knocking! 手を伸ばせば ♫ 755 00:58:03,793 --> 00:58:06,403 おまえは俺に嘘をついた 756 00:58:08,393 --> 00:58:10,893 全部説明するよ 757 00:58:10,893 --> 00:58:13,773 おまえは俺を騙して…見下して 758 00:58:13,773 --> 00:58:15,903 父さんを馬鹿にした 759 00:58:15,903 --> 00:58:17,773 そんな事ないよ 760 00:58:17,773 --> 00:58:19,233 言うつもりだった 761 00:58:19,233 --> 00:58:21,133 でも機会が無かった 762 00:58:21,133 --> 00:58:23,763 今日のライブが終わったら 763 00:58:23,763 --> 00:58:25,773 全部話すつもりだった 764 00:58:25,773 --> 00:58:27,543 何を? 765 00:58:29,243 --> 00:58:30,913 僕は… 766 00:58:33,603 --> 00:58:35,813 音楽がしたい 767 00:58:36,413 --> 00:58:38,623 歌が好きだ 768 00:58:39,603 --> 00:58:41,583 ステージが好きだ 769 00:58:45,043 --> 00:58:46,933 錯覚だよ 770 00:58:49,473 --> 00:58:51,563 今 道に迷っているんだ 771 00:58:51,563 --> 00:58:53,953 勉強が辛くて ちょっとよそ見してるんだ 772 00:58:53,953 --> 00:58:55,683 これが本当の姿じゃない 773 00:58:55,683 --> 00:58:56,993 いや… 774 00:58:56,993 --> 00:58:59,393 これが本当の僕の姿だ 775 00:58:59,393 --> 00:59:01,393 父さんは気に入らないと思うけど 776 00:59:01,393 --> 00:59:04,383 ここで見た僕が本当の僕なんだ 777 00:59:04,383 --> 00:59:06,283 学生がクラブに出入りして 778 00:59:06,283 --> 00:59:08,583 飲酒・喫煙・薬物使用して 非行に走って 779 00:59:08,583 --> 00:59:09,823 それが本当のおまえだと? 780 00:59:09,823 --> 00:59:13,253 誰がそんな事を? 飲酒や喫煙なんて 781 00:59:17,923 --> 00:59:20,833 とにかく家に帰って話そう 782 00:59:20,833 --> 00:59:23,453 ここはおまえの居場所じゃない 783 00:59:24,653 --> 00:59:26,173 嫌だ 帰らない 784 00:59:26,173 --> 00:59:28,673 もう父さんのトロフィとして 生きるのは嫌だ 785 00:59:28,673 --> 00:59:30,343 僕は通訳じゃない 786 00:59:30,343 --> 00:59:32,573 火災警報器でも天使でもない 787 00:59:32,573 --> 00:59:36,033 僕は…ただ僕なんだ 788 00:59:41,813 --> 00:59:45,913 なんで今まで言わなかったのか 789 00:59:46,663 --> 00:59:48,243 こうなるから 790 00:59:48,243 --> 00:59:49,833 今のようになるって わかってたから 791 00:59:49,833 --> 00:59:51,793 それでも言うべきだろ 792 00:59:51,793 --> 00:59:54,323 おまえが俺を親だと 思っていたなら 793 00:59:54,323 --> 00:59:58,573 何としても説得すべきだろ 794 00:59:58,573 --> 01:00:00,653 それでこそ家族なんだ 795 01:00:00,653 --> 01:00:02,113 どうやって説得できる? 796 01:00:02,113 --> 01:00:04,833 どうせ聞くことも出来ないのに! 797 01:00:32,263 --> 01:00:35,303 神は本当にいるんだな 798 01:00:35,303 --> 01:00:38,013 俺から音を奪った代わりに 799 01:00:38,013 --> 01:00:41,733 おまえとウノを プレゼントしてくれた 800 01:00:41,733 --> 01:00:43,683 父さん!父さん! 801 01:00:43,683 --> 01:00:45,493 父さん… 802 01:00:48,663 --> 01:00:52,393 父さん! 803 01:02:36,243 --> 01:02:39,983 [La Vida Music] 804 01:02:46,433 --> 01:02:49,063 [La Vida Music] 805 01:02:59,063 --> 01:03:02,663 [La Vida Music] 806 01:03:45,473 --> 01:03:47,993 いらっしゃいませ 807 01:03:47,993 --> 01:03:50,423 この店のマスターです 808 01:03:50,423 --> 01:03:52,323 ここを見つけるのは 大変だったでしょう 809 01:03:52,323 --> 01:03:54,793 どのようなご用で? 810 01:03:54,793 --> 01:03:58,463 昔知ってた”ビバミュージック”と 全く同じだったから 811 01:03:58,463 --> 01:04:00,323 ああ!ビバミュージック! 812 01:04:00,323 --> 01:04:03,083 ここは”ラ・ヴィダ・ミュージック”です 813 01:04:03,083 --> 01:04:05,333 合わせると”ビバ・ラ・ビダ” 814 01:04:05,333 --> 01:04:08,573 訳すと”人生万歳!” 815 01:04:10,863 --> 01:04:13,343 素敵な縁でしょう 816 01:04:13,343 --> 01:04:15,523 ところで何の用で 817 01:04:15,523 --> 01:04:17,793 そのギターを売るおつもりで? 818 01:04:17,793 --> 01:04:20,163 - え? - その手の 819 01:04:20,163 --> 01:04:23,163 ああ これ 820 01:04:23,163 --> 01:04:25,283 見てみましょう 821 01:04:27,583 --> 01:04:31,033 これはかなりのレアアイテムね 822 01:04:31,033 --> 01:04:33,163 後悔しない自信ありますか? 823 01:04:33,163 --> 01:04:35,043 はい 824 01:04:35,043 --> 01:04:37,483 いくら貰えますか? 825 01:04:52,573 --> 01:04:54,723 残りは後日 826 01:04:56,343 --> 01:04:57,963 もし別のギターが必要なら 827 01:04:57,963 --> 01:05:03,293 ジンソン楽器で発売した エレキギターが破格値だけど 828 01:05:04,333 --> 01:05:06,933 はい 考えてみます 829 01:05:10,583 --> 01:05:12,813 気が変わったら 来てくださいね 830 01:05:12,813 --> 01:05:15,653 ここを見つけるのは 簡単じゃありませんが 831 01:05:17,443 --> 01:05:20,363 いいえ もうそんな事はありません 832 01:05:20,363 --> 01:05:22,513 人の心はわからないから 833 01:05:22,513 --> 01:05:24,853 とりあえず持って行って 834 01:05:24,853 --> 01:05:26,433 はい 835 01:05:28,893 --> 01:05:32,863 この店票を 絶対に失くさないで 836 01:05:32,863 --> 01:05:35,563 失くすと困った事に 837 01:05:35,563 --> 01:05:38,423 わかった 838 01:05:44,313 --> 01:05:45,953 冗談 839 01:05:47,623 --> 01:05:49,283 それでは… 840 01:05:50,183 --> 01:05:53,353 出る時はお気をつけて 道に迷うかもしれないから 841 01:05:53,353 --> 01:05:54,593 はい… 842 01:05:54,593 --> 01:05:57,963 - ビバ・ラ・ビダ - ビックリした 843 01:06:23,693 --> 01:06:27,153 [最新ダンス歌謡 キム・ゴンモ  ソ・テジ…] 844 01:06:27,153 --> 01:06:29,093 ソ・テジ? 845 01:06:32,433 --> 01:06:33,933 あの… 846 01:06:39,183 --> 01:06:42,023 [古本 あの日] 847 01:06:46,013 --> 01:06:46,943 すまん… 848 01:06:46,943 --> 01:06:49,243 あの…これ! 849 01:06:55,293 --> 01:06:57,893 [春川教育大学報/1995年4月号] 850 01:06:59,423 --> 01:07:01,003 え? 851 01:07:05,633 --> 01:07:07,473 ユン・ドンジンさん? 852 01:07:09,873 --> 01:07:11,123 そうだな 853 01:07:11,123 --> 01:07:12,683 マジュ!オ・マジュ! 854 01:07:12,683 --> 01:07:15,563 - オ・マジュ? - ここにいた! 855 01:07:17,133 --> 01:07:19,983 早かったですね 856 01:07:22,773 --> 01:07:24,383 誰? 857 01:07:24,383 --> 01:07:31,213 バンド”初恋記憶操作”のフロントマン ハ・イチャンです 858 01:07:32,273 --> 01:07:37,003 ハ・イチャン? 859 01:07:37,003 --> 01:07:38,653 父さん? 860 01:07:44,963 --> 01:07:46,973 父さんだ 861 01:07:47,473 --> 01:07:49,433 父さんが… 862 01:07:50,323 --> 01:07:52,403 喋ってる 863 01:07:58,783 --> 01:08:04,763 Timing and Subtitles brought to you by 🍉 Viva la Watermelon 🍉 Team @Viki.com 864 01:08:05,763 --> 01:08:10,663 ♫ 新しい始まりだ 息を吐いて ♫ 865 01:08:10,663 --> 01:08:17,033 ♫ 毎晩夢見て来たこの瞬間 ♫ 866 01:08:17,033 --> 01:08:21,883 ♫ 過ぎた時間を全て消し去って ♫ 867 01:08:21,883 --> 01:08:24,483 ♫ この輝くステージの上で… ♫ 868 01:08:24,483 --> 01:08:29,203 [輝くウォーターメロン] 869 01:08:29,203 --> 01:08:31,353 どうやって見つけて 練習するのさ 870 01:08:31,353 --> 01:08:33,273 天下のユン・ドンジンでもない限り! 871 01:08:33,273 --> 01:08:34,423 ドンジンは俺が連れて来る! 872 01:08:34,423 --> 01:08:36,103 ユン・ドンジンさん? そうだな? 873 01:08:36,103 --> 01:08:39,013 僕がユン・ドンジンです 874 01:08:39,013 --> 01:08:40,923 - 兄貴って呼んでもいいですか? - え? 875 01:08:40,923 --> 01:08:42,713 女のために バンドやってるのか? 876 01:08:42,713 --> 01:08:43,753 おまえ何者だ? 877 01:08:43,753 --> 01:08:45,423 見つかったらヤバいぞ 878 01:08:45,423 --> 01:08:48,303 そうだ!何で母さんを 見つけようと思わなかったのか 879 01:08:48,303 --> 01:08:50,093 あの人が好きですか? 880 01:08:50,093 --> 01:08:51,843 いいえ!全然 881 01:08:51,843 --> 01:08:53,793 どんでん返しを期待してたのに ガッカリだわ 882 01:08:53,793 --> 01:08:55,203 必ず方法があるはずだ 883 01:08:55,203 --> 01:08:59,103 死ぬまでに 必ずこの借りは返す