1
00:00:17,093 --> 00:00:20,603
[La Vida Music]
2
00:00:24,413 --> 00:00:27,093
[リョウン]
3
00:00:27,093 --> 00:00:30,083
[チェ・ヒョヌク]
4
00:00:31,113 --> 00:00:33,903
[ソル・イナ]
5
00:00:37,833 --> 00:00:40,833
[シン・ウンス]
6
00:00:40,833 --> 00:00:43,463
[フリーダ・カーロ]
7
00:00:47,433 --> 00:00:51,153
[輝くウォーターメロン]
8
00:00:51,153 --> 00:00:55,223
[これはフィクションです]
[子役は保護者の立ち会いのもと撮影されました]
9
00:00:58,793 --> 00:01:00,763
[2話]
今日も来ないんじゃないか
10
00:01:00,763 --> 00:01:02,243
もう2週間も来ないじゃないか
11
00:01:02,243 --> 00:01:04,953
いや 今日は来るよ
12
00:01:04,953 --> 00:01:06,203
どういう根拠で?
13
00:01:06,203 --> 00:01:08,003
パターンがあるんだ
14
00:01:08,003 --> 00:01:11,443
特定の期間になると
最後の挨拶をして姿を消すが
15
00:01:11,443 --> 00:01:14,083
その期間が終わると
また戻って来る
16
00:01:14,083 --> 00:01:15,833
今日がその日で…
17
00:01:15,833 --> 00:01:17,383
オオカミ男とか?
18
00:01:17,383 --> 00:01:19,703
満月になると
オオカミに変身するのか?
19
00:01:19,703 --> 00:01:21,023
全国模試
20
00:01:21,023 --> 00:01:24,683
え?まさか高校生?
21
00:01:24,683 --> 00:01:26,033
もう30分経ったぞ
22
00:01:26,033 --> 00:01:27,783
行こう
23
00:01:31,203 --> 00:01:32,923
来た!
24
00:01:36,473 --> 00:01:38,453
お待たせして申し訳ありません
25
00:01:38,453 --> 00:01:42,043
大丈夫です!
26
00:01:42,043 --> 00:01:46,173
残念ながら今日が最後の
公演になるかと…
27
00:01:46,173 --> 00:01:48,103
いや…
28
00:01:48,103 --> 00:01:50,783
いつも最後だと言いながら
ちゃんと戻ってくる
29
00:01:50,783 --> 00:01:52,853
今まで応援して下さり
ありがとうございます
30
00:01:52,853 --> 00:01:55,803
ずっと覚えておきます
31
00:01:57,303 --> 00:01:59,193
気を引くのがうまいな
32
00:01:59,193 --> 00:02:00,313
目立ちたがり屋
33
00:02:00,313 --> 00:02:02,383
見栄っ張りには実力者なし
34
00:02:02,383 --> 00:02:04,443
見ることもないな
行こう
35
00:02:04,443 --> 00:02:06,263
行こう
36
00:02:19,163 --> 00:02:26,193
Timing and Subtitles brought to you by
🍉 Viva la Watermelon 🍉 Team @Viki.com
37
00:03:08,763 --> 00:03:11,443
神だ…
38
00:03:16,533 --> 00:03:18,133
プレゼントは後で取りに来い
39
00:03:18,133 --> 00:03:20,463
これまで
ありがとうございました
40
00:03:28,473 --> 00:03:31,143
Hey yo!マスクマン!
41
00:03:46,533 --> 00:03:49,553
今から絶対に拒否できない
オファーをするよ
42
00:03:49,553 --> 00:03:51,483
弘大インディシーンの
コールドプレイ
43
00:03:51,483 --> 00:03:55,633
バンド”SPINE9”のギタリスト
オーディションの機会を与えよう
44
00:03:55,633 --> 00:03:57,173
どう?
45
00:03:57,173 --> 00:03:58,303
ワクワクするだろ?
46
00:03:58,303 --> 00:03:59,703
絶対に拒否できないと…
47
00:03:59,703 --> 00:04:02,523
すみません
お断りします
48
00:04:03,433 --> 00:04:06,253
あの…ちょっと待て
49
00:04:06,253 --> 00:04:08,103
若いくせにずいぶん無謀だな
50
00:04:08,103 --> 00:04:09,473
弘大のコールドプレイだぞ
51
00:04:09,473 --> 00:04:11,253
- お断り…
- ノー!
52
00:04:11,253 --> 00:04:14,823
拒否は寄付して
反論はカネだけ受け付ける
53
00:04:15,703 --> 00:04:17,313
さあ
54
00:04:18,823 --> 00:04:20,283
[SPINE9]
55
00:04:20,283 --> 00:04:22,073
オーディションの曲は3番目
56
00:04:22,073 --> 00:04:24,913
ギターリフとサブボーカルの
練習をして来い
57
00:04:24,913 --> 00:04:28,793
合格したら”SPINE9”の
メンバーにしてやる
58
00:04:34,173 --> 00:04:35,913
オーディションの時間は
金曜日午後6時
59
00:04:35,913 --> 00:04:40,073
場所はバンドの聖地
"クラブスパーク”の練習室だ
60
00:05:05,063 --> 00:05:09,693
突然 手足が震える
世紀末のような台詞を思い出した
61
00:05:09,693 --> 00:05:14,563
音楽は…国家が許可した
唯一の麻薬だと
62
00:05:29,023 --> 00:05:33,703
[SPINE9]
63
00:05:40,323 --> 00:05:43,033
今度こそやめられるのか
64
00:05:51,773 --> 00:05:55,523
♫ Tonight!怖くないよ ♫
65
00:05:55,523 --> 00:06:02,713
♫ どんな困難も僕らを邪魔できない
AnyMore ♫
66
00:06:02,713 --> 00:06:06,813
♫ All right!Now you know better why ♫
67
00:06:06,813 --> 00:06:13,583
♫ 胸の中の心臓の音が高鳴るのを ♫
68
00:06:13,583 --> 00:06:19,983
♫ One!一度倒れても Two!二度立ち上がるよ ♫
69
00:06:19,983 --> 00:06:24,133
♫ そうだ立ち止まるな
I can fly away ♫
70
00:06:24,133 --> 00:06:29,493
♫ Knocking! knocking! 扉が開いたら ♫
71
00:06:29,493 --> 00:06:34,323
やめられる…だろうか?
72
00:06:34,323 --> 00:06:37,043
僕が…
73
00:06:39,673 --> 00:06:42,553
ハンター・リーの奴は
スカウトに飛びついたんだって
74
00:06:42,553 --> 00:06:44,783
あっちからバターの匂いが
漂って来たから
75
00:06:44,783 --> 00:06:47,043
ポップコーンのように膨れて
飛んだって言い訳して
76
00:06:47,043 --> 00:06:49,913
ふざけるな
おまえはいつも…
77
00:06:50,583 --> 00:06:53,983
とにかく チームを整えて
プライムタイムを奪還するには
78
00:06:53,983 --> 00:06:56,133
実力のある人気メンバーが必要だ
79
00:06:56,133 --> 00:06:57,533
それは あいつじゃないよ
80
00:06:57,533 --> 00:06:58,833
何でマスクしてると思う?
81
00:06:58,833 --> 00:07:01,073
エラに自信がないんだって
82
00:07:01,073 --> 00:07:03,003
見る目の無い奴らだな
83
00:07:03,003 --> 00:07:05,993
目がヤバイじゃないか
マスク越しでも伝わって来る
84
00:07:05,993 --> 00:07:09,183
間違いなくイケメンだ
5万ウォン賭ける?
85
00:07:10,803 --> 00:07:13,643
さっきのオファーは
まだ有効ですか?
86
00:07:19,993 --> 00:07:21,393
その代わり条件があります
87
00:07:21,393 --> 00:07:23,803
一つ目…事情があって
マスクを絶対に外せません
88
00:07:23,803 --> 00:07:26,973
二つ目…来年は高3だから
試験期間は勉強に集中します
89
00:07:26,973 --> 00:07:29,213
三つ目…僕の家庭環境が特殊で
90
00:07:29,213 --> 00:07:32,023
音楽よりも学業
学業より家族が優先ですが
91
00:07:32,023 --> 00:07:33,743
それでも…
92
00:07:35,873 --> 00:07:38,523
バンドメンバーになれますか?
93
00:07:42,563 --> 00:07:45,143
今なんて言った?
何になりたいって?
94
00:07:45,143 --> 00:07:46,993
チェ・セギョンの彼氏
95
00:07:46,993 --> 00:07:50,003
まさか…本気じゃないよな
96
00:07:50,833 --> 00:07:55,013
僕は…最初
幻覚を見ているかと思った
97
00:08:04,313 --> 00:08:06,503
それとも僕が死んだのか?
98
00:08:06,503 --> 00:08:08,553
天使を見ているのか?
99
00:08:08,553 --> 00:08:11,093
疑ったりした
100
00:08:11,093 --> 00:08:13,013
でも違った
101
00:08:13,013 --> 00:08:14,203
幻覚じゃなかった
102
00:08:14,203 --> 00:08:16,143
本物の女神だった
103
00:08:16,143 --> 00:08:18,933
ヘイ・ブラザー!
彼女の情報が必要なんだ
104
00:08:18,933 --> 00:08:20,173
手伝ってくれるよな?
105
00:08:20,173 --> 00:08:21,473
おまえは千里眼じゃないか
106
00:08:21,473 --> 00:08:23,343
FBIを越える情報通だろ
107
00:08:23,343 --> 00:08:25,323
調べる事もない
諦めろ
108
00:08:25,323 --> 00:08:27,363
クソッ!なんで?
109
00:08:27,363 --> 00:08:30,223
なんで?
なんで?
110
00:08:32,793 --> 00:08:35,223
真実を教えてやろうか
111
00:08:35,223 --> 00:08:38,253
チェ・セギョン:ソウォン芸術高校
音楽科2年生 チェロ専攻
112
00:08:38,253 --> 00:08:39,853
チェ・セギョンだ!
113
00:08:39,853 --> 00:08:43,363
校門の前は彼女の顔を見ようと
近隣の男子学生と
114
00:08:43,363 --> 00:08:47,403
スターにすると言うマネージャー達で
1年365日 人だかりになる
115
00:08:47,403 --> 00:08:49,643
頭の中はあなたでいっぱいだ
私のエンジェル…
116
00:08:49,643 --> 00:08:51,123
イ・ヨンエやコ・ソヨンの
ようになりませんか?
117
00:08:51,123 --> 00:08:53,913
競争率は入試より厳しい
118
00:08:53,913 --> 00:08:55,363
会えなくなりますよ
119
00:08:55,363 --> 00:08:57,953
全く興味を持ってくれないよ
120
00:08:59,383 --> 00:09:01,203
土を踏まない
121
00:09:01,203 --> 00:09:04,123
自己管理徹底
溢れる才能
122
00:09:04,123 --> 00:09:08,103
スケジュール
芸能人顔負けだ
123
00:09:08,103 --> 00:09:10,713
学校・レッスン・練習・合奏
演奏会に社交界
124
00:09:10,713 --> 00:09:12,643
隙が無いんだ
125
00:09:12,643 --> 00:09:15,783
家庭環境?半端ないぜ
126
00:09:15,783 --> 00:09:18,713
名門♪の意味わかるか?
♪ 名文家と同じ発音
127
00:09:18,713 --> 00:09:20,513
正解!文章が上手な人
128
00:09:20,513 --> 00:09:23,383
ブー!マジで前歯無しで
生きてみるか?
129
00:09:23,383 --> 00:09:25,993
冗談を言う
タイミングじゃなかった
130
00:09:26,713 --> 00:09:28,993
- 続けて
- 家の財力
131
00:09:28,993 --> 00:09:33,723
女神が地上に降り立った
理由は何だと思う?
132
00:09:33,723 --> 00:09:36,383
翼を脱いで
地上に降りて立ったら
133
00:09:36,383 --> 00:09:40,923
翼工場をあちこちに
作ることが出来るんだ
134
00:09:42,343 --> 00:09:46,323
親愛なる娘よ
今日の演奏の準備は出来た?
135
00:09:46,323 --> 00:09:47,983
ドレスを何着か選んでみたわ
136
00:09:47,983 --> 00:09:51,593
ちなみに…
お母さんはピンクがいいな
137
00:10:06,843 --> 00:10:09,153
それから一番大事なのは
138
00:10:09,153 --> 00:10:11,653
すでに彼氏がいるんだよ
139
00:10:12,433 --> 00:10:14,653
家族同士が合意してる仲で
140
00:10:14,653 --> 00:10:15,923
婚約者とも言える
141
00:10:15,923 --> 00:10:17,073
でも結婚は僕とする
142
00:10:17,073 --> 00:10:19,353
ったく…恋は盲目なのか
143
00:10:19,353 --> 00:10:22,683
おい 見ろ!イケメンだろ
その上金持ちだ
144
00:10:22,683 --> 00:10:25,463
その上 医大生で
しかもバンドもやってる
145
00:10:25,463 --> 00:10:29,203
賢い医師生活してる奴に
勝てると思うか?
146
00:10:37,173 --> 00:10:38,353
バレてないよな?
147
00:10:38,353 --> 00:10:41,003
知らねぇよ
148
00:10:41,003 --> 00:10:42,373
とにかく諦めろ
149
00:10:42,373 --> 00:10:45,793
チェ・セギョンにとっておまえは
最下層の賤民だ
150
00:10:45,793 --> 00:10:49,223
簡単に乗り越えられる
壁じゃないんだ
151
00:10:51,643 --> 00:10:55,023
マジで壁を乗り越えた
152
00:12:21,593 --> 00:12:23,593
やっぱり
153
00:12:23,593 --> 00:12:26,803
前に見たアイス屋のバイト
154
00:12:27,563 --> 00:12:28,983
ここにどうやって入ったの?
155
00:12:28,983 --> 00:12:32,373
その…招待されたんだ
156
00:12:32,373 --> 00:12:35,733
招待?誰に?
157
00:12:36,543 --> 00:12:38,383
このパーティの主催者
158
00:12:38,383 --> 00:12:41,013
ああ!そうです
159
00:12:41,013 --> 00:12:45,003
ソウォン芸術高校の
理事長が主催者で
160
00:12:45,003 --> 00:12:47,673
私がその理事長の娘だけど
161
00:12:47,673 --> 00:12:52,113
二人ともあなたを招待した
覚えはないけど
162
00:12:53,293 --> 00:12:55,183
あんた何者?
163
00:12:55,883 --> 00:12:57,983
- 泥棒?
- え?
164
00:12:57,983 --> 00:12:59,653
人の事なんだと
165
00:12:59,653 --> 00:13:01,783
私が招待したの
166
00:13:02,463 --> 00:13:04,493
セギョンが?
167
00:13:04,493 --> 00:13:05,563
どうして?
168
00:13:05,563 --> 00:13:08,563
この前アイスクリームの会計が
ちゃんと出来てなかったから
169
00:13:08,563 --> 00:13:12,153
ついて来て
財布持ってないから
170
00:13:19,703 --> 00:13:21,933
助けてくれて
本当にありがとう
171
00:13:21,933 --> 00:13:25,553
あの時の僕を
覚えていてくれたなんて
172
00:13:29,283 --> 00:13:32,183
タメグチで話す?
僕も高校2年だから
173
00:13:32,183 --> 00:13:35,583
- 時間の無駄はやめましょう
- え?
174
00:13:35,583 --> 00:13:38,393
これ以上付きまとうと
ストーカーになるわよ
175
00:13:38,393 --> 00:13:41,353
ストーカーは
人生の敗者であり
176
00:13:41,353 --> 00:13:45,753
アイス代の代わりの
本心からの忠告よ
177
00:13:47,453 --> 00:13:49,613
僕はストーカーじゃない
178
00:13:51,483 --> 00:13:53,253
まだ僕について
何も知らないでしょう
179
00:13:53,253 --> 00:13:55,383
友達になるまで時間が必要で…
180
00:13:55,383 --> 00:14:00,623
私がこんなドレスを着て
師匠になるかもしれない教授の前で
181
00:14:00,623 --> 00:14:04,923
完璧な演奏をするまで
どれだけの時間と費用がいると思う?
182
00:14:04,923 --> 00:14:06,603
クイズ?
183
00:14:06,603 --> 00:14:08,593
一日?二日?
184
00:14:08,593 --> 00:14:09,863
計算してみて
185
00:14:09,863 --> 00:14:12,003
私によそ見する時間があったか
186
00:14:12,003 --> 00:14:13,663
今後もそんな時間があるか
187
00:14:13,663 --> 00:14:16,073
人は機械じゃないんだし
188
00:14:16,073 --> 00:14:18,183
遊んだり休む時間も…
189
00:14:18,183 --> 00:14:21,273
あなたと私は
生きる世界が違うの
190
00:14:21,273 --> 00:14:22,763
今日見なかったの?
191
00:14:22,763 --> 00:14:25,573
あなたがプールで遊んでいる時
私は人脈プールで遊んでたわ
192
00:14:25,573 --> 00:14:29,023
あなたが砂の城を築いている時
私は人脈を築いて…
193
00:14:29,023 --> 00:14:32,553
- もどかしい生き方だな
- え?
194
00:14:32,553 --> 00:14:36,263
サツマイモ100個も食べたような
もどかしい人生だって
195
00:14:36,263 --> 00:14:40,353
一度きりの青春は
決して戻って来ない
196
00:14:40,353 --> 00:14:42,653
少しずつでも楽しみを見つけて…
197
00:14:42,653 --> 00:14:44,633
- ストライプ好き?
- 炭酸?
198
00:14:44,633 --> 00:14:46,593
好きだよ
一緒に取りに行く?
199
00:14:46,593 --> 00:14:49,873
そうじゃなくてストライプ
しま模様
200
00:14:49,873 --> 00:14:51,093
しま模様って?
201
00:14:51,093 --> 00:14:53,333
チャックが開いてるわよ
202
00:15:17,133 --> 00:15:20,833
♫ Tonight!怖くないよ ♫
203
00:15:20,833 --> 00:15:27,933
♫ どんな困難も僕らを邪魔できない
AnyMore ♫
204
00:15:27,933 --> 00:15:32,203
♫ All right! Now you know better why ♫
205
00:15:32,203 --> 00:15:39,073
♫ 胸の中の心臓の音が高鳴るのを ♫
206
00:15:39,073 --> 00:15:41,813
♫ 一度倒れても ♫
207
00:15:41,813 --> 00:15:45,483
♫ 二度立ち上がるよ ♫
208
00:15:45,483 --> 00:15:49,553
♫ そうだ立ち止まるな
I can fly away ♫
209
00:15:49,553 --> 00:15:54,143
♫ Knocking! knocking! 扉が開いたら ♫
210
00:15:54,923 --> 00:16:00,713
♫ 広い海に広がる
僕たちだけの物語 ♫
211
00:16:00,713 --> 00:16:05,503
♫ Knocking! knocking! 手を伸ばせば ♫
212
00:16:05,503 --> 00:16:13,303
♫ 届くほど近づいた
僕たちの夢を追って ♫
213
00:16:31,823 --> 00:16:33,853
[MJエンターテイメント]
214
00:16:33,853 --> 00:16:35,333
- ユン・ドンジンのバンド
- はい
215
00:16:35,333 --> 00:16:37,463
海外ツアースケジュールの
変更は確認したか?
216
00:16:37,463 --> 00:16:40,893
ヨーロッパツアーの事務所とは
話がまとまって
217
00:16:40,893 --> 00:16:44,563
北米向けのチケットオープンは
しばらく保留になりました
218
00:16:44,563 --> 00:16:47,463
オープニングショーの前座は
まだ決まってないのか?
219
00:16:47,463 --> 00:16:50,933
新人インディーズバンドを中心に
リストを作ったのですが
220
00:16:50,933 --> 00:16:53,843
ユン・ドンジンさんが
全て拒否されたので
221
00:16:55,853 --> 00:17:00,633
- 30分後にA&Rチームを招集して
- はい
222
00:17:01,513 --> 00:17:03,833
ユン・ドンジンさんは今どこ?
223
00:17:08,133 --> 00:17:18,513
♫ 君の行く道が とても辛い時は ♫
224
00:17:18,513 --> 00:17:23,913
♫ 言ってくれ 隠さずに ♫
225
00:17:23,913 --> 00:17:29,083
♫ 君は一人じゃないんだ ♫
226
00:17:30,243 --> 00:17:39,863
♫ 僕たちはいつかクジラのように泳ぐよ ♫
227
00:17:40,673 --> 00:17:44,563
- 当時はPC通信ブームの時期でして
- はい
228
00:17:44,563 --> 00:17:48,123
同好会の掲示板に
音楽レビューを投稿したり
229
00:17:48,123 --> 00:17:50,753
バンドメンバーを募集したり
230
00:17:50,753 --> 00:17:54,283
私もそのルートで
スクールバンドに参加しましたが
231
00:17:54,283 --> 00:17:56,213
バンドの名前は…
232
00:17:56,213 --> 00:18:00,753
あー
”初恋記憶操作団”
233
00:18:01,623 --> 00:18:04,573
だったかな?
正確には覚えてませんが
234
00:18:04,573 --> 00:18:08,773
略して”詐欺団”と
呼ばれていました
235
00:18:08,773 --> 00:18:10,103
間違いじゃありませんでした
236
00:18:10,103 --> 00:18:14,263
なぜなら
まるで実力が無かったから
237
00:18:14,263 --> 00:18:17,073
ではメンバーとの出会いは
どうでしたか?
238
00:18:17,073 --> 00:18:19,393
鳥肌ものでしたよ
239
00:18:19,393 --> 00:18:21,443
あの頃は”弘大のどこどこで”
240
00:18:21,443 --> 00:18:24,803
”右手に大学新聞を持って立ってろ”
みたいにして会ったんです
241
00:18:24,803 --> 00:18:27,983
その時に今のオ・マジュ社長と
出会ったんですよね?
242
00:18:27,983 --> 00:18:31,053
もう うんざりですよ
29年も経ちましたから
243
00:18:31,053 --> 00:18:34,863
他のメンバーで
音楽活動を続けてる人は?
244
00:18:34,863 --> 00:18:36,083
ナッシング
245
00:18:36,083 --> 00:18:37,783
オンリーワン
246
00:18:38,653 --> 00:18:40,863
すぐにバンドが解散したので
247
00:18:40,863 --> 00:18:43,933
メンバーの一人が
大きな事故を起こしたから
248
00:18:43,933 --> 00:18:47,213
社長 私はすごい魚を
釣ったようですが
249
00:18:47,213 --> 00:18:48,763
一度ご覧になりませんか?
250
00:18:48,763 --> 00:18:51,693
このマスクしている子を
見て下さい
251
00:18:52,633 --> 00:18:54,503
ギターの実力が
半端ないでしょう
252
00:18:54,503 --> 00:18:57,153
サブボーカルだから
パートは多くありませんが
253
00:18:57,153 --> 00:19:00,483
声色もユニークで
フィジカルも素晴らしい
254
00:19:00,483 --> 00:19:02,193
ビジュアルも問題ないかと…
255
00:19:02,193 --> 00:19:03,873
どうですか?
256
00:19:03,873 --> 00:19:05,683
このマスクは
コンセプトなのか?
257
00:19:05,683 --> 00:19:07,513
良いマーケティングに
なるのでは?
258
00:19:07,513 --> 00:19:10,793
外してみたくなりますね
259
00:19:14,923 --> 00:19:16,413
おお!
260
00:19:16,413 --> 00:19:18,563
- サイン下さい!
- 通りますよ
261
00:19:18,563 --> 00:19:20,263
顔を見せて下さい!
262
00:19:20,263 --> 00:19:21,723
気を付けて
263
00:19:21,723 --> 00:19:24,003
撤収だ!
264
00:19:24,003 --> 00:19:25,653
大丈夫か?
265
00:19:25,653 --> 00:19:27,733
ありがとうございます
266
00:19:30,643 --> 00:19:32,323
はぁヤバかったな
267
00:19:32,323 --> 00:19:35,183
死ぬかと思った
マスクに湿気がこもって
268
00:19:35,183 --> 00:19:36,673
僕たちのお宝!
269
00:19:36,673 --> 00:19:39,683
こいつの顔を出したら
もっと大騒ぎだろうに
270
00:19:39,683 --> 00:19:41,053
ああ もったいない!
271
00:19:41,053 --> 00:19:42,533
いいから
272
00:19:42,533 --> 00:19:44,933
仮面の王が仮面を外したら
おしまいだぞ
273
00:19:44,933 --> 00:19:46,633
そろそろ外そうよ
274
00:19:46,633 --> 00:19:49,353
グッズもプレゼントも
マスクマンの物ばかり
275
00:19:49,353 --> 00:19:51,443
いっそラッパーのような
金歯を入れたらどうだ?
276
00:19:51,443 --> 00:19:52,823
金をもたらすように
277
00:19:52,823 --> 00:19:55,413
グッドニュース
バッドニュース
278
00:19:55,413 --> 00:19:56,973
どっちから聞くか?
279
00:19:56,973 --> 00:19:59,763
そのセリフは大嫌いだ
280
00:19:59,763 --> 00:20:02,453
まともな人も
優柔不断にさせる
281
00:20:02,453 --> 00:20:05,443
好事多魔♪と言うから
♪ 良い事には悪い事が伴う
282
00:20:05,443 --> 00:20:06,923
多魔からやっつけよう
283
00:20:06,923 --> 00:20:08,653
バッドニュース
284
00:20:08,653 --> 00:20:12,263
おまえらと…
別れの時が来たようだ
285
00:20:12,263 --> 00:20:14,373
どういう意味ですか?
286
00:20:14,373 --> 00:20:16,183
俺らを追い出すんですか?
287
00:20:16,183 --> 00:20:18,803
おかげで売り上げが伸びたって
喜んでたじゃないか
288
00:20:18,803 --> 00:20:20,653
じゃあ…グッドニュースは?
289
00:20:20,653 --> 00:20:22,973
さっきMJエンタから
連絡が来たが
290
00:20:22,973 --> 00:20:27,153
ユン・ドンジンの海外ツアーに
同行するバンドを物色中らしい
291
00:20:27,153 --> 00:20:29,143
それで?
292
00:20:29,143 --> 00:20:33,513
”SPINE9"が候補に上がった!
293
00:20:35,273 --> 00:20:39,193
来週 おまえらのステージを
直接見に
294
00:20:39,193 --> 00:20:43,463
オ・マジュ社長がここに来るって!
295
00:20:45,923 --> 00:20:51,473
♫ Knocking! knocking! 扉が開いたら ♫
296
00:20:52,553 --> 00:20:55,583
オ・マジュって誰?
297
00:20:55,583 --> 00:20:57,593
乾杯!
298
00:20:57,593 --> 00:20:59,983
Yeah!
299
00:21:03,733 --> 00:21:07,533
バンドしてる奴が
オ・マジュも知らないのか?
300
00:21:07,533 --> 00:21:09,093
ユン・ドンジン先輩は
知ってるだろ?
301
00:21:09,093 --> 00:21:12,383
もちろん!韓国ロック界の
ゴッドファーザーでしょ
302
00:21:12,383 --> 00:21:16,653
ユン・ドンジンを最高のアーティストに
育てた立役者だ
303
00:21:16,653 --> 00:21:18,873
下っ端の頃から
マネージャーだったから
304
00:21:18,873 --> 00:21:21,083
その上 エンタ業界のミダス
305
00:21:21,083 --> 00:21:23,633
彼の手にかかれば
曲・アルバム・歌手
306
00:21:23,633 --> 00:21:25,243
必ず大ヒットする
307
00:21:25,243 --> 00:21:29,003
そうだ
僕らがオ・マジュに抜擢されたら
308
00:21:29,003 --> 00:21:31,233
ユン・ドンジンとの
海外ツアーだけでなく
309
00:21:31,233 --> 00:21:34,833
最高の設備・最高のサウンド
最高の専門家と一緒に
310
00:21:34,833 --> 00:21:38,263
アルバムを作れるって事さ
311
00:21:38,993 --> 00:21:40,293
これで分かったか?
312
00:21:40,293 --> 00:21:42,293
今日僕たちに起きた
信じられない出来事が
313
00:21:42,293 --> 00:21:45,383
おお!スゲェ!
314
00:21:45,383 --> 00:21:46,943
その意味で…乾杯!
315
00:21:46,943 --> 00:21:49,993
乾杯!
316
00:21:52,843 --> 00:21:54,453
[父]交通事故が起きた
317
00:21:54,453 --> 00:21:56,033
西橋警察に来てくれ
早く!
318
00:21:56,033 --> 00:21:58,673
すみません
事情があって先に帰ります
319
00:21:58,673 --> 00:22:01,203
あいつ いつも”事情”って
320
00:22:01,203 --> 00:22:03,693
話せないような事情が
そんなに多いのか
321
00:22:03,693 --> 00:22:06,253
[西橋警察署]
322
00:22:09,173 --> 00:22:11,713
私が運転していたんだって!
323
00:22:11,713 --> 00:22:15,013
心臓がドキドキして
324
00:22:15,013 --> 00:22:17,783
車を置いて
ちょっと逃げたんですが
325
00:22:17,783 --> 00:22:20,673
結局自分で
ここまで来たでしょう
326
00:22:20,673 --> 00:22:23,303
奥さん
正確に話して下さい
327
00:22:23,303 --> 00:22:24,973
自分でここに
来たわけじゃないでしょ
328
00:22:24,973 --> 00:22:27,563
我々がナンバー照会して
呼んだんでしょ
329
00:22:27,563 --> 00:22:29,213
紛れもない ひき逃げですよ
330
00:22:29,213 --> 00:22:31,253
だから償うって
言ったでしょう
331
00:22:31,253 --> 00:22:32,933
物損費や治療費も
332
00:22:32,933 --> 00:22:34,683
弁償するって言ってるでしょ
333
00:22:34,683 --> 00:22:36,833
いったい何が問題なのよ
334
00:22:36,833 --> 00:22:38,903
この人は奥さんじゃないって
335
00:22:38,903 --> 00:22:42,273
私の車なのに
誰が運転したって?
336
00:22:43,373 --> 00:22:45,273
運転手はこの人ではありません
337
00:22:45,273 --> 00:22:48,063
間違いなく別人でした
338
00:22:54,003 --> 00:22:56,073
大丈夫?怪我は?
339
00:22:56,073 --> 00:22:57,073
俺は大丈夫だ
340
00:22:57,073 --> 00:23:00,633
車を避けようとして
ちょっと転んだだけだ
341
00:23:03,253 --> 00:23:06,263
交通事故と聞きましたが
状況を教えて下さい
342
00:23:06,263 --> 00:23:08,763
父は被害者ですか?
加害者ですか?
343
00:23:08,763 --> 00:23:10,363
CCTVで確認できますか?
344
00:23:10,363 --> 00:23:13,143
この人の車が
お父さんの店の倉庫に突っ込みましたが
345
00:23:13,143 --> 00:23:14,893
周辺のCCTVが壊れていて
346
00:23:14,893 --> 00:23:17,823
逃げた運転手が
確認できないんです
347
00:23:17,823 --> 00:23:19,733
この人は
自分で運転していたと言って
348
00:23:19,733 --> 00:23:23,103
お父さんはこの人じゃないと
349
00:23:23,103 --> 00:23:24,953
お父さんに訊いて貰えませんか?
350
00:23:24,953 --> 00:23:26,473
はい
351
00:23:27,783 --> 00:23:30,053
運転手を見たの?
352
00:23:32,543 --> 00:23:35,043
父がこの目ではっきり見たって
353
00:23:35,043 --> 00:23:39,023
逃げた運転手は男性でしたが
354
00:23:43,793 --> 00:23:46,493
え?何と言ってますか?
355
00:23:47,783 --> 00:23:49,183
間違いないの?
356
00:23:49,183 --> 00:23:52,513
この目ではっきり見たんだ
357
00:23:59,673 --> 00:24:02,503
逃げた運転手は間違いなく…
358
00:24:04,203 --> 00:24:06,843
- おばさんの息子でした
- ねえ!
359
00:24:06,843 --> 00:24:09,243
誰に罪を着せるつもり?
360
00:24:09,243 --> 00:24:11,233
静かにして下さい!
361
00:24:11,233 --> 00:24:15,083
違うわ
本当に私が運転してたの
362
00:24:15,083 --> 00:24:17,133
街灯もない暗い路地で
363
00:24:17,133 --> 00:24:20,003
この人がどうやって
運転手の顔を確認出来るの?
364
00:24:20,003 --> 00:24:24,183
私を酷い目に遭わせようと
してるのよ
365
00:24:29,833 --> 00:24:31,053
ご苦労様でした
366
00:24:31,053 --> 00:24:35,293
君も通訳してくれて
ありがとう
367
00:24:35,293 --> 00:24:38,403
確実な証拠が出たら
もう一度連絡します
368
00:24:38,403 --> 00:24:40,523
- 今は高2だよな?
- はい
369
00:24:40,523 --> 00:24:45,643
お父さんのためにも
よそ見せずに勉強に集中しなさい
370
00:24:50,343 --> 00:24:52,583
ウンギョル!
371
00:24:52,583 --> 00:24:56,403
お父さんは何て言ってるのよ
372
00:24:58,083 --> 00:25:02,303
人を足止めして何事よ
373
00:25:04,213 --> 00:25:06,343
ビョンホの事で
ご心配でしょうって
374
00:25:06,343 --> 00:25:08,623
私の事バカにしてるの?
375
00:25:13,963 --> 00:25:18,593
あなたは何も変わっていませんね
376
00:25:19,613 --> 00:25:21,683
なんで通訳やめたの?
377
00:25:27,203 --> 00:25:31,333
何よ?なんて言ってるの
378
00:25:38,053 --> 00:25:39,103
言いなさい!
379
00:25:39,103 --> 00:25:43,463
父さんの言葉を
一言も漏らさず言いなさい!
380
00:25:44,063 --> 00:25:47,513
あなたは何も変わっていませんね
381
00:25:49,583 --> 00:25:51,553
6年前
382
00:25:51,553 --> 00:25:55,273
うちが火事になった時も
あなたは
383
00:25:55,273 --> 00:25:58,283
真実を知っても
知らないフリして
384
00:25:58,283 --> 00:26:00,703
賃貸人保護法で告訴するでも
385
00:26:00,703 --> 00:26:03,103
一人でデモしようが
何でもすればいいわ
386
00:26:03,103 --> 00:26:04,613
今すぐうちから出て行って
387
00:26:04,613 --> 00:26:08,353
全ての責任を
我々になすりつけたのです
388
00:26:08,353 --> 00:26:11,443
ビョンホをこんな風にしたのは
389
00:26:11,443 --> 00:26:13,843
あなたです
390
00:26:15,313 --> 00:26:16,783
と…
391
00:26:16,783 --> 00:26:18,303
え?
392
00:26:20,233 --> 00:26:22,603
私の息子が何だって言うの?
393
00:26:22,603 --> 00:26:25,383
私の息子のどこが悪いって?
394
00:26:35,123 --> 00:26:39,893
[言葉のいらない鶏]
395
00:26:55,163 --> 00:26:58,223
[言葉のいらない鶏]
396
00:27:17,763 --> 00:27:20,893
今日は突然呼び出して
悪かった
397
00:27:20,893 --> 00:27:24,183
通訳の方が事情があって
遅くなりそうだったから
398
00:27:24,183 --> 00:27:26,453
仕方なかった
399
00:27:26,453 --> 00:27:29,883
黙ってやり過ごす事は
出来なかったの?
400
00:27:32,813 --> 00:27:35,393
大きな被害はなかったでしょ
401
00:27:35,393 --> 00:27:39,023
物損費も医療費も
全部負担するって言うのに
402
00:27:42,463 --> 00:27:47,703
[言葉のいらない鶏]
403
00:27:50,093 --> 00:27:53,903
じゃあ 黙っていろと?
6年前のように?
404
00:27:53,903 --> 00:27:55,803
話せないから
405
00:27:55,803 --> 00:27:58,023
俺の言葉を
ちゃんと伝えられないから
406
00:27:58,023 --> 00:28:01,273
カネもコネもない障害者の話には
誰も耳を傾けないから
407
00:28:01,273 --> 00:28:04,353
静かにしていろって?
あの時のように?
408
00:28:10,263 --> 00:28:12,753
黙っていたから
ビョンホが幸せになったか?
409
00:28:12,753 --> 00:28:14,823
何も言わなかったから
我々は幸せだったか?
410
00:28:14,823 --> 00:28:17,183
父さんは幸せじゃなかった
411
00:28:18,483 --> 00:28:20,953
おまえらに悪くて
412
00:28:20,953 --> 00:28:23,803
戦うべきだった
うちの子じゃないって怒ればよかった
413
00:28:23,803 --> 00:28:27,253
黙っていなければよかったと
ずっと後悔していた
414
00:28:27,253 --> 00:28:29,773
もう二度と後悔したくないんだ
415
00:28:29,773 --> 00:28:32,103
家族のためにも
416
00:28:32,103 --> 00:28:34,353
ビョンホのためにも
417
00:28:48,543 --> 00:28:52,793
[クラブ スパーク]
418
00:28:52,793 --> 00:28:54,783
僕は抜けるから
あなた達でやって下さい?
419
00:28:54,783 --> 00:28:57,173
ウンギョルはそんな事言ってないよ
420
00:28:57,173 --> 00:28:59,413
事情があるから
抜けないとならないかもって
421
00:28:59,413 --> 00:29:01,273
おまえは音声認識だけか?
422
00:29:01,273 --> 00:29:04,023
言葉に傲慢さが聞こえるだろ
423
00:29:05,923 --> 00:29:07,833
ついでに訊いてみよう
424
00:29:07,833 --> 00:29:09,643
その”事情”って何だ?
425
00:29:09,643 --> 00:29:11,523
前に言いましたよね
426
00:29:11,523 --> 00:29:13,483
音楽より学業
427
00:29:13,483 --> 00:29:14,963
学業より家族が優先だって
428
00:29:14,963 --> 00:29:17,753
それで家族の胸に
飛び込むつもりか?
429
00:29:17,753 --> 00:29:19,023
はい
430
00:29:19,023 --> 00:29:23,013
ちょうどライブの日に
父親が財産分与するって?
431
00:29:23,013 --> 00:29:25,753
来ないとくれないって?
432
00:29:25,753 --> 00:29:28,483
- じゃあ練習を抜けてもいいですか?
- この野郎!
433
00:29:28,483 --> 00:29:30,123
おい!どうしたんだよ?
434
00:29:30,123 --> 00:29:32,003
人気者だからって
調子乗ってるのか
435
00:29:32,003 --> 00:29:34,213
最初から気に食わないって
言ったじゃないか
436
00:29:34,213 --> 00:29:36,563
本気で音楽する気もないくせに
437
00:29:36,563 --> 00:29:38,943
俺たちとバンド遊びしてたのさ
438
00:29:38,943 --> 00:29:42,383
女の子からモテて
勉強のストレスも解消して
439
00:29:42,383 --> 00:29:44,493
俺たちはこいつに
利用されたんだよ
440
00:29:44,493 --> 00:29:45,723
やめろ
441
00:29:45,723 --> 00:29:47,573
何様のつもりだよ
442
00:29:47,573 --> 00:29:51,693
おまえらだけでやってみろって
悪態つくつもりか
443
00:29:51,693 --> 00:29:53,953
- タイミング合わせて気勢をそぐ魂胆か
- やめろって
444
00:29:53,953 --> 00:29:56,083
お膳立てされた所に
クソを振りまくつもりか!
445
00:29:56,083 --> 00:29:58,343
- 貴様ごときが!
- やめろって!
446
00:29:58,343 --> 00:30:00,633
- おい!
- 僕は…
447
00:30:02,503 --> 00:30:05,373
家族を殺すところだったんです
448
00:30:06,343 --> 00:30:09,483
一人で音楽に夢中になって
449
00:30:09,483 --> 00:30:14,683
”火事だ!”ていう声も聞こえず
”助けて”とも言えない兄を放って
450
00:30:14,683 --> 00:30:17,093
僕だけが楽しんでいたんです
451
00:30:17,953 --> 00:30:20,713
みんな何も言わなかったから
452
00:30:20,713 --> 00:30:23,273
もう忘れたと思っていたけど
453
00:30:23,993 --> 00:30:27,113
だからやっと
息が出来るようになったのに
454
00:30:28,343 --> 00:30:30,413
違ったんです
455
00:30:33,553 --> 00:30:36,763
傷が鮮明に残っていたんです
456
00:30:38,443 --> 00:30:41,453
忘れていたんじゃなくて
言わなかっただけで
457
00:30:47,073 --> 00:30:50,783
だから手遅れになる前に
元の生活に戻ります
458
00:30:50,783 --> 00:30:53,743
これ以上楽しんだら
危険なので
459
00:30:53,743 --> 00:30:55,933
今までありがとうございました
460
00:31:09,773 --> 00:31:12,313
このタイミングなのか?
461
00:31:18,303 --> 00:31:20,113
[クラブ スパーク]
462
00:31:20,113 --> 00:31:24,093
人の金づるを経つ前に
自分のへその緒を経つ気は無いのか?
463
00:31:24,093 --> 00:31:27,033
18歳ならその時期だろ
464
00:31:29,003 --> 00:31:31,003
すみません
465
00:31:32,883 --> 00:31:34,133
俺たちはやってやる
466
00:31:34,133 --> 00:31:36,783
もちろんおまえ無しでも
だけど…
467
00:31:40,233 --> 00:31:42,463
一度だけ待ってやる
468
00:31:50,603 --> 00:31:54,003
[西教学習図書館]
469
00:31:59,233 --> 00:32:02,373
席にいなかったから
待ってたの
470
00:32:18,393 --> 00:32:20,563
[成績表]
471
00:32:22,983 --> 00:32:25,813
担任の先生から
メールをもらったの
472
00:32:25,813 --> 00:32:28,533
成績がかなり下がったって
473
00:32:30,433 --> 00:32:31,893
僕の部屋を探ったの?
474
00:32:31,893 --> 00:32:34,173
今までそんな事しなかったのに
475
00:32:34,173 --> 00:32:37,713
実は図書館に来たのは
今日が初めてじゃないの
476
00:32:37,713 --> 00:32:39,583
お菓子持って
何度も来てみたわ
477
00:32:39,583 --> 00:32:42,343
何度も席にいなかったわ
478
00:32:44,663 --> 00:32:46,383
訊かないわ
479
00:32:46,383 --> 00:32:49,553
なんで秘密にするのか
480
00:32:49,553 --> 00:32:52,043
その傷はどこでこしらえたのか
481
00:32:52,043 --> 00:32:54,533
気になるけど訊かない
482
00:32:54,533 --> 00:32:57,683
あなたが教えてくれるまで
待ってるわ
483
00:33:01,453 --> 00:33:05,483
その代わり…父さんには
知られたくないの
484
00:33:06,063 --> 00:33:09,773
父さんが今よりもっと
幸せになって欲しい
485
00:33:09,773 --> 00:33:12,423
でも父さんにとって
あなたが幸せなの
486
00:33:12,423 --> 00:33:15,353
あなたは父さんの誇りなの
487
00:33:20,713 --> 00:33:22,863
戻って来るわよね?
488
00:33:22,863 --> 00:33:27,583
彷徨ってないで
元に戻ってくれるでしょ?
489
00:33:35,263 --> 00:33:39,093
♫ 遠ざかる ♫
490
00:33:40,393 --> 00:33:45,783
♫ 触れられるほど近かった ♫
491
00:33:45,783 --> 00:33:56,423
♫ 記憶の中で鮮明な僕の夢 ♫
492
00:33:56,423 --> 00:34:06,963
♫ 目が覆われるほど近づいて ♫
493
00:34:06,963 --> 00:34:16,063
♫ 疲れた心を慰めてくれる ♫
494
00:34:16,063 --> 00:34:26,813
♫ 切なる僕の歌 ♫
495
00:34:28,113 --> 00:34:37,263
♫ 誰も僕に手を差し伸べてくれなくても ♫
496
00:34:37,263 --> 00:34:42,503
♫ 一人でこの道を歩いても ♫
497
00:34:42,503 --> 00:34:50,153
♫ 言葉もなく僕を抱きしめるあなたの声 ♫
498
00:34:50,153 --> 00:34:58,303
♫ もしかすると あなたを憎んでいた時間も ♫
499
00:34:58,303 --> 00:35:03,693
♫ あなたを遠ざけていた瞬間も ♫
500
00:35:03,693 --> 00:35:16,013
♫ 僕はあなたを呼んでいる ♫
501
00:35:47,283 --> 00:35:50,083
- あなたもうちの娘が好きなの?
- え?
502
00:35:50,823 --> 00:35:53,183
そうではなくて…
503
00:35:53,783 --> 00:35:58,203
ここにビバミュージックという
楽器店があったので
504
00:35:58,203 --> 00:36:00,253
- ビバミュージック?
- はい
505
00:36:00,253 --> 00:36:03,903
そこのおじいさんと仲良しで
よく遊びに来ていたんです
506
00:36:04,833 --> 00:36:07,063
不快にさせてしまったら
申し訳ありません
507
00:36:07,063 --> 00:36:10,333
通りかかって ふと思い出したので
では…
508
00:36:10,333 --> 00:36:14,743
もしかして…
君がハ・ウンギョル?
509
00:36:16,123 --> 00:36:19,003
どうして 僕の名前を…
510
00:36:28,023 --> 00:36:30,933
[ビバ ミュージック]
511
00:36:43,873 --> 00:36:46,333
大きくなったわね
512
00:36:46,333 --> 00:36:47,673
ちょっと入らない?
513
00:36:47,673 --> 00:36:49,903
あなたに渡す物があるの
514
00:37:15,143 --> 00:37:17,073
上手いでしょ?
515
00:37:17,823 --> 00:37:20,123
娘よ
チェロ専攻なの
516
00:37:20,123 --> 00:37:22,583
あなたと同じ18歳
517
00:37:25,283 --> 00:37:27,883
ちょうど反抗期
518
00:37:28,703 --> 00:37:31,883
持ち主が悪いと
楽器が可哀想だわ
519
00:37:36,883 --> 00:37:39,313
差し支えなければ
教えて下さい
520
00:37:39,313 --> 00:37:43,423
おじいさんとは
どのようなご関係かと
521
00:37:43,423 --> 00:37:45,263
娘よ
522
00:37:45,263 --> 00:37:48,553
おじいさんに娘がいたとは
知らなかったです
523
00:37:48,553 --> 00:37:50,783
そうでしょうね
524
00:37:50,783 --> 00:37:54,353
高2の時に留学して
それ以来アメリカに住んでたから
525
00:37:54,353 --> 00:37:57,283
あの人が亡くなったと
聞くまで
526
00:38:00,873 --> 00:38:02,273
開けてみて
527
00:38:02,273 --> 00:38:05,343
あなたに残した遺品なの
528
00:38:22,523 --> 00:38:24,963
聴いてみていい感じなら
529
00:38:24,963 --> 00:38:28,113
おまえが欲しがってた
あのギターをやるよ
530
00:38:28,113 --> 00:38:29,553
ホントに?
531
00:38:29,553 --> 00:38:31,823
ホントにあのギターをくれるの?
532
00:38:31,823 --> 00:38:34,023
”聴いてみていい感じなら”
533
00:38:34,023 --> 00:38:37,103
と はっきり言ったぞ
534
00:38:37,103 --> 00:38:40,873
これを届けるのに
6年もかかったわね
535
00:38:40,873 --> 00:38:44,203
時々開けて管理してたから
536
00:38:44,203 --> 00:38:47,003
すぐに演奏できるはずよ
537
00:38:47,003 --> 00:38:52,253
お二人がどういう事情で
縁があったのか分からないけど
538
00:38:52,253 --> 00:38:57,043
あの人が弁護士を通じて
素敵な言葉を遺してたの
539
00:38:58,453 --> 00:39:00,593
聞く準備は出来てる?
540
00:39:01,943 --> 00:39:03,363
はい…
541
00:39:05,373 --> 00:39:06,383
あの子は…
542
00:39:06,383 --> 00:39:10,663
あの子は
ギターへの話し方を知ってる
543
00:39:10,663 --> 00:39:14,323
ギターで世界に語りかける
方法を知っている
544
00:39:14,323 --> 00:39:19,303
俺が出会った中で
最高のギタリストだった
545
00:39:44,723 --> 00:39:46,673
気に入ったか?
546
00:40:04,333 --> 00:40:07,703
宿題を確認してからって
言ってたでしょう
547
00:40:07,703 --> 00:40:10,453
最初からあげるつもりだった
548
00:40:10,453 --> 00:40:12,213
ツンデレがすごいな…
549
00:40:12,213 --> 00:40:14,873
ニンジンを準備しておいて
鞭を打って
550
00:40:14,873 --> 00:40:18,123
ニンジンを貰っておきながら
その表情は何だ?
551
00:40:18,123 --> 00:40:21,813
もっと難しい宿題を
貰ったようで
552
00:40:21,813 --> 00:40:22,983
宿題って?
553
00:40:22,983 --> 00:40:27,073
めちゃくちゃやりたかったライブを
何とか断念したんだけど
554
00:40:27,073 --> 00:40:29,563
ホントに辛い決断だったのに
555
00:40:29,563 --> 00:40:31,513
また迷わせてるじゃないか
556
00:40:31,513 --> 00:40:33,523
何でそんなに複雑に考える?
557
00:40:33,523 --> 00:40:36,103
人生に関わる事だから
558
00:40:40,053 --> 00:40:42,873
正解は何ですか?
559
00:40:42,873 --> 00:40:45,963
心が躍る人生と
560
00:40:45,963 --> 00:40:49,353
父のトロフィーになる人生
561
00:40:49,353 --> 00:40:52,193
どっちを選んでも
562
00:40:52,193 --> 00:40:55,903
捨てた方を思うと
心は張り裂けそうで
563
00:40:57,193 --> 00:40:59,083
幸せになれない
564
00:40:59,083 --> 00:41:00,633
コインを投げるか?
565
00:41:00,633 --> 00:41:03,203
おじいちゃんは人生を
コインで決めるの?
566
00:41:03,203 --> 00:41:06,263
アーティストのくせに
メタファも知らないのか
567
00:41:06,263 --> 00:41:10,843
そのステージがコインだと思って
投げてみろって
568
00:41:42,903 --> 00:41:44,883
ビートを分割して
テンポを上げるんだろ?
569
00:41:44,883 --> 00:41:46,803
俺だけ先走らせるのか?
570
00:41:46,803 --> 00:41:47,983
おまえが速すぎるじゃないか
571
00:41:47,983 --> 00:41:50,383
ブーストの準備も出来てないのに
先走ってどうする?
572
00:41:51,273 --> 00:41:55,093
マンネ
ドライブをかけてみろ
573
00:42:23,673 --> 00:42:25,233
ドライブをかけますか?
574
00:42:25,233 --> 00:42:26,673
え?
575
00:42:28,593 --> 00:42:30,073
うん
576
00:42:37,113 --> 00:42:39,233
ヴァースからやってみるか?
577
00:42:57,593 --> 00:43:01,263
♫ Tonight!怖くないよ ♫
578
00:43:01,263 --> 00:43:08,353
♫ どんな困難も僕らを邪魔できない
AnyMore ♫
579
00:43:08,353 --> 00:43:13,243
♫ All right!Now you know better why ♫
580
00:43:23,123 --> 00:43:29,823
チャックが開いてるわ
581
00:43:32,463 --> 00:43:33,763
恥ずかしい…
582
00:43:33,763 --> 00:43:36,743
恥ずかしい…
もうダメだ
583
00:43:36,743 --> 00:43:38,833
マジで…
584
00:43:43,333 --> 00:43:45,603
はぁ…
585
00:43:47,393 --> 00:43:49,673
かかってこい!
戦ってやる
586
00:43:49,673 --> 00:43:51,373
クソッ!
587
00:43:55,393 --> 00:44:00,793
♪ すごく泣いたよ ♪
588
00:44:00,793 --> 00:44:06,263
♪ 雨に打たれながら ♪
589
00:44:06,263 --> 00:44:11,363
♪ 涙雨に打たれながら ♪
590
00:44:11,363 --> 00:44:16,683
♪ 雨の中の君を ♪
591
00:44:16,683 --> 00:44:17,903
兄貴!
592
00:44:17,903 --> 00:44:21,453
♪ ぼんやり描きながら ♪
593
00:44:21,453 --> 00:44:23,083
バルサン兄貴
594
00:44:23,083 --> 00:44:26,983
♪ 僕たちの最後の言葉 ♪
595
00:44:26,983 --> 00:44:28,283
兄貴
596
00:44:28,283 --> 00:44:31,373
♪ 君の最後の言葉 ♪
597
00:44:31,373 --> 00:44:33,073
兄貴
598
00:44:33,073 --> 00:44:34,873
この曲の題名は?
599
00:44:34,873 --> 00:44:36,573
ああ
600
00:44:36,573 --> 00:44:38,163
イチャンか
601
00:44:38,163 --> 00:44:41,733
髪を下ろしてくれないか
602
00:44:46,383 --> 00:44:53,433
この曲はプファルの
”雨とあなたの物語”だ
603
00:44:56,303 --> 00:45:01,463
♪ あの日のせつない君を ♪
604
00:45:01,463 --> 00:45:07,543
♪ どうしても見れなかったんだ ♪
605
00:45:07,543 --> 00:45:12,693
♪ すごく泣いたんだ ♪
606
00:45:12,693 --> 00:45:17,953
♪ 雨に打たれながら ♪
607
00:45:17,953 --> 00:45:22,513
♪ 涙雨に打たれながら ♪
608
00:45:23,923 --> 00:45:26,173
こういう歌だ
609
00:45:26,173 --> 00:45:30,463
イチャンは…
恋に落ちたのか
610
00:45:31,483 --> 00:45:33,503
でも僕は…
611
00:45:36,413 --> 00:45:38,333
持ってるものが
612
00:45:39,613 --> 00:45:40,793
何もない
613
00:45:40,793 --> 00:45:43,233
それならバンドをしろ!
614
00:45:43,233 --> 00:45:46,193
バンドマンは崇められるんだぞ
615
00:45:46,193 --> 00:45:50,393
カート・コバーンが
証明しただろ
616
00:45:50,393 --> 00:45:51,753
その人は誰ですか
617
00:45:51,753 --> 00:45:54,063
いるんだよ そういう人が
618
00:45:54,063 --> 00:45:58,003
金も権力もない人が
世界を征服でき
619
00:45:58,003 --> 00:46:01,333
美人をゲット出来る
唯一の方法は
620
00:46:01,333 --> 00:46:03,923
バンドマンになる事だ!
621
00:46:04,373 --> 00:46:05,493
バンド?
622
00:46:05,493 --> 00:46:07,283
バンドが好きだったの?
623
00:46:07,283 --> 00:46:09,553
そんなわけないでしょ
騒音公害よ
624
00:46:09,553 --> 00:46:11,073
じゃあ何でコンサートに行くの?
625
00:46:11,073 --> 00:46:13,533
ジファンオッパの
バンドサークルの定期公演
626
00:46:13,533 --> 00:46:15,313
花束が必要だって
627
00:46:15,313 --> 00:46:16,663
一緒に行ってもいい?
628
00:46:16,663 --> 00:46:18,643
バンドがすごく好きだから
629
00:46:18,643 --> 00:46:20,923
医大生がすごく好きって事でしょ
630
00:46:20,923 --> 00:46:22,923
そんな事言わずに
一緒に行こうよ
631
00:46:22,923 --> 00:46:26,673
チケットを買ってくれたら
花束は準備するから
632
00:46:40,633 --> 00:46:44,483
こんな大きい花束を
準備するから
633
00:46:44,483 --> 00:46:49,283
- 花束だけ持ってきて
- 髪をとかさないで
634
00:47:04,753 --> 00:47:07,943
大丈夫?
制服が…
635
00:47:07,943 --> 00:47:11,013
ねえ!
どこ見て歩いてんのよ
636
00:47:14,813 --> 00:47:16,683
大丈夫?
637
00:47:27,643 --> 00:47:31,143
私は大丈夫よ
どうせ家に帰るところだし
638
00:47:34,033 --> 00:47:36,703
ちゃんと謝りなさいよ
639
00:47:40,733 --> 00:47:43,533
何よエラそうに
640
00:47:53,283 --> 00:47:55,723
ずぶ濡れだわ
641
00:48:03,983 --> 00:48:06,003
ありがとう
642
00:48:06,003 --> 00:48:08,743
洗濯して返すわ
643
00:48:08,743 --> 00:48:11,383
美術科のユン・チョンアさんね
644
00:48:12,103 --> 00:48:14,293
私は…
645
00:48:25,663 --> 00:48:27,783
セギョン!
646
00:48:32,223 --> 00:48:36,043
何で来ていないのよ?
647
00:48:43,513 --> 00:48:45,423
あいつ誰だよ
648
00:48:45,423 --> 00:48:47,213
誰だ?
649
00:48:48,363 --> 00:48:51,003
セギョンも
バンドが好きなのか
650
00:48:51,003 --> 00:48:53,173
言ってくれれば良かったのに
651
00:48:53,173 --> 00:48:55,213
実は僕も…
652
00:48:56,783 --> 00:48:58,353
バンドをしてるんだ
653
00:49:01,193 --> 00:49:03,133
チェ・セギョン!
654
00:49:03,133 --> 00:49:06,543
今度僕のライブを
観に来てくれない?
655
00:49:12,993 --> 00:49:15,053
どこに行くって?
656
00:49:20,413 --> 00:49:22,803
どこに行くの?今日
657
00:49:24,563 --> 00:49:26,843
ブラックボックスを手に入れようと
658
00:49:28,783 --> 00:49:32,653
父さんが事故現場近くにあった
車を見つけたんだって
659
00:49:35,393 --> 00:49:38,923
ブラックボックスを見せて欲しいと
頼んでみるけど
660
00:49:38,923 --> 00:49:42,953
おまえが通訳してくれたら
ずいぶん助かるんだ
661
00:49:47,643 --> 00:49:49,403
僕は…
662
00:49:50,313 --> 00:49:52,173
今日…
663
00:49:54,193 --> 00:49:57,673
実は…大事な…
664
00:50:02,643 --> 00:50:06,063
ダメだよ
ウンギョルは大事な用事がある
665
00:50:06,063 --> 00:50:09,313
僕と一緒に
コーチに会いに行かないと
666
00:50:09,313 --> 00:50:11,463
合宿のスケジュールを立てに
667
00:50:11,463 --> 00:50:13,303
ウンギョルは勉強しないと
668
00:50:13,303 --> 00:50:14,523
母さんが代わりに行くわ
669
00:50:14,523 --> 00:50:17,803
ダメだよ コーチにとって
聞こえる人がいいんだ
670
00:50:17,803 --> 00:50:20,003
それにウンギョルを気に入ってる
671
00:50:20,003 --> 00:50:23,563
だから父さんは
通訳の方を連れて行って
672
00:50:36,913 --> 00:50:38,523
知ってたの?
673
00:50:38,523 --> 00:50:40,203
当然だろ
674
00:50:40,203 --> 00:50:41,983
どうやって?
675
00:50:58,663 --> 00:51:01,663
僕はSNSのインフルエンサー
676
00:51:02,353 --> 00:51:05,073
フォロワーは2000人突破
677
00:51:06,583 --> 00:51:08,093
兄さんも来る?
678
00:51:08,093 --> 00:51:09,613
彼女と一緒に来いよ
679
00:51:09,613 --> 00:51:11,753
招待券をあげる
680
00:51:11,753 --> 00:51:15,133
いいよ
どうせ聞こえないし
681
00:51:32,033 --> 00:51:33,593
こんにちは
682
00:51:35,773 --> 00:51:37,723
兄貴 具合悪いんですか?
683
00:51:37,723 --> 00:51:39,513
大丈夫だ
684
00:51:39,513 --> 00:51:41,193
ただ…
685
00:51:43,223 --> 00:51:46,053
風邪を…
686
00:51:46,823 --> 00:51:49,003
声が出ないじゃないか
687
00:51:49,003 --> 00:51:52,353
今日のライブ出来そう?
688
00:51:54,463 --> 00:51:57,083
マンネ
薬を買って来い
689
00:51:57,083 --> 00:51:59,883
- まだ時間があるから
- わかりました
690
00:52:02,253 --> 00:52:03,453
[薬局]
691
00:52:04,013 --> 00:52:05,493
[薬局]
692
00:52:08,273 --> 00:52:12,243
家に忍び込んだなら
お金盗んで逃げればいいのに
693
00:52:12,243 --> 00:52:15,563
母さんの車に手を出して
こんな事故を起こすのよ?
694
00:52:15,563 --> 00:52:20,033
母さんはおまえが働いてた
弘大のカラオケの近くよ
695
00:52:23,333 --> 00:52:25,143
とにかくわかったから
696
00:52:25,143 --> 00:52:27,993
事態が落ち着くまで
そこで隠れていなさい
697
00:52:27,993 --> 00:52:30,143
もう一度電話するよ
698
00:52:32,353 --> 00:52:34,353
兄貴 薬を飲んで下さい
699
00:52:34,353 --> 00:52:38,513
薬剤師さんは運が良ければ
すぐ声が出るようになるって
700
00:52:38,513 --> 00:52:39,583
- そうか?
- はい
701
00:52:39,583 --> 00:52:41,773
ちょっと持ってろ
702
00:52:46,553 --> 00:52:49,083
まあ…
703
00:52:54,903 --> 00:52:57,333
やめろって
704
00:52:57,333 --> 00:52:58,903
おかしくなるぞ
705
00:52:58,903 --> 00:53:01,793
ちょっとだけ
706
00:53:03,383 --> 00:53:05,203
薬が必要なんだ
早く!
707
00:53:05,203 --> 00:53:07,173
薬…?
708
00:53:07,173 --> 00:53:09,393
おい!
709
00:53:09,393 --> 00:53:13,973
中に入って
710
00:53:30,373 --> 00:53:32,293
もしもし?
711
00:53:32,293 --> 00:53:36,643
え?
何が見つかったって?
712
00:53:36,643 --> 00:53:38,173
[西橋警察署]
713
00:53:38,173 --> 00:53:41,273
ブラックボックスの映像です
714
00:53:41,273 --> 00:53:44,763
運転手の顔が
はっきり映っています
715
00:53:50,153 --> 00:53:54,603
奥さん 息子さんの居場所を
ご存知でしょう
716
00:54:13,653 --> 00:54:16,273
息子に人生を台無しにして
嬉しい?
717
00:54:16,273 --> 00:54:18,383
せいせいした?
718
00:54:26,963 --> 00:54:28,343
残念です
719
00:54:28,343 --> 00:54:31,373
でもビョンホのためにも
720
00:54:31,373 --> 00:54:34,163
誰に向かって
説教するつもり?!
721
00:54:37,623 --> 00:54:39,713
人の息子の心配はいいから
722
00:54:39,713 --> 00:54:42,883
自分の息子の
心配でもしなさい
723
00:54:42,883 --> 00:54:45,613
自分の息子が
世界一優秀だと思ってるでしょ
724
00:54:45,613 --> 00:54:49,393
しっかり育てたと
自慢に思ってるでしょ
725
00:54:49,393 --> 00:54:54,693
その息子が今どこで
何してるか知ってるの?
726
00:54:54,693 --> 00:54:57,563
父親の前では
模範生のフリをして
727
00:54:57,563 --> 00:54:59,693
裏ではクラブに通って
酒を飲んだり
728
00:54:59,693 --> 00:55:03,103
タバコや麻薬をやってるのを
知ってるの?
729
00:55:03,103 --> 00:55:06,933
ウンギョルがあなたを尊敬してたら
そんな事するかしら?
730
00:55:06,933 --> 00:55:08,743
勘違いしないで
731
00:55:08,743 --> 00:55:13,623
誰よりもあなたを見下しているのは
あなたの息子なのよ
732
00:55:18,163 --> 00:55:21,373
彼女は今
何と言ったのですか?
733
00:55:21,373 --> 00:55:23,723
何と言ったんですか?
734
00:55:53,553 --> 00:55:55,673
ホントにオ・マジュなの?
735
00:55:55,673 --> 00:55:56,893
オ・マジュ?
736
00:55:56,893 --> 00:55:59,213
- ここ?
- はい
737
00:56:03,433 --> 00:56:06,263
おまえがボーカルやれ
738
00:56:06,263 --> 00:56:07,883
僕が?
739
00:56:07,883 --> 00:56:09,033
他に解決策はない
740
00:56:09,033 --> 00:56:12,043
あの音痴どもに
歌わせるわけにいかない
741
00:56:13,003 --> 00:56:15,893
とんでもない!
僕が…どうやって
742
00:56:15,893 --> 00:56:17,343
ずっと俺のバックを
してくれただろ
743
00:56:17,343 --> 00:56:19,773
出来るよ…いや…
744
00:56:19,773 --> 00:56:21,873
しないと
745
00:56:49,543 --> 00:56:53,193
♫ Tonight!怖くないよ ♫
746
00:56:53,193 --> 00:57:00,403
♫ どんな困難も僕らを邪魔できない
AnyMore ♫
747
00:57:00,403 --> 00:57:04,563
♫ All right!Now you know better why ♫
748
00:57:04,563 --> 00:57:11,553
♫ 胸の中の心臓の音が高鳴るのを ♫
749
00:57:11,553 --> 00:57:14,093
♫ 一度倒れても ♫
750
00:57:14,093 --> 00:57:17,913
♫ 二度立ち上がるよ ♫
751
00:57:17,913 --> 00:57:21,853
♫ そうだ立ち止まるな
I can fly away ♫
752
00:57:21,853 --> 00:57:27,323
♫ Knocking! knocking! 扉が開いたら ♫
753
00:57:27,323 --> 00:57:33,003
♫ 広い海に広がる
僕たちだけの物語 ♫
754
00:57:33,003 --> 00:57:37,673
♫ Knocking! knocking! 手を伸ばせば ♫
755
00:58:03,793 --> 00:58:06,403
おまえは俺に嘘をついた
756
00:58:08,393 --> 00:58:10,893
全部説明するよ
757
00:58:10,893 --> 00:58:13,773
おまえは俺を騙して…見下して
758
00:58:13,773 --> 00:58:15,903
父さんを馬鹿にした
759
00:58:15,903 --> 00:58:17,773
そんな事ないよ
760
00:58:17,773 --> 00:58:19,233
言うつもりだった
761
00:58:19,233 --> 00:58:21,133
でも機会が無かった
762
00:58:21,133 --> 00:58:23,763
今日のライブが終わったら
763
00:58:23,763 --> 00:58:25,773
全部話すつもりだった
764
00:58:25,773 --> 00:58:27,543
何を?
765
00:58:29,243 --> 00:58:30,913
僕は…
766
00:58:33,603 --> 00:58:35,813
音楽がしたい
767
00:58:36,413 --> 00:58:38,623
歌が好きだ
768
00:58:39,603 --> 00:58:41,583
ステージが好きだ
769
00:58:45,043 --> 00:58:46,933
錯覚だよ
770
00:58:49,473 --> 00:58:51,563
今 道に迷っているんだ
771
00:58:51,563 --> 00:58:53,953
勉強が辛くて
ちょっとよそ見してるんだ
772
00:58:53,953 --> 00:58:55,683
これが本当の姿じゃない
773
00:58:55,683 --> 00:58:56,993
いや…
774
00:58:56,993 --> 00:58:59,393
これが本当の僕の姿だ
775
00:58:59,393 --> 00:59:01,393
父さんは気に入らないと思うけど
776
00:59:01,393 --> 00:59:04,383
ここで見た僕が本当の僕なんだ
777
00:59:04,383 --> 00:59:06,283
学生がクラブに出入りして
778
00:59:06,283 --> 00:59:08,583
飲酒・喫煙・薬物使用して
非行に走って
779
00:59:08,583 --> 00:59:09,823
それが本当のおまえだと?
780
00:59:09,823 --> 00:59:13,253
誰がそんな事を?
飲酒や喫煙なんて
781
00:59:17,923 --> 00:59:20,833
とにかく家に帰って話そう
782
00:59:20,833 --> 00:59:23,453
ここはおまえの居場所じゃない
783
00:59:24,653 --> 00:59:26,173
嫌だ 帰らない
784
00:59:26,173 --> 00:59:28,673
もう父さんのトロフィとして
生きるのは嫌だ
785
00:59:28,673 --> 00:59:30,343
僕は通訳じゃない
786
00:59:30,343 --> 00:59:32,573
火災警報器でも天使でもない
787
00:59:32,573 --> 00:59:36,033
僕は…ただ僕なんだ
788
00:59:41,813 --> 00:59:45,913
なんで今まで言わなかったのか
789
00:59:46,663 --> 00:59:48,243
こうなるから
790
00:59:48,243 --> 00:59:49,833
今のようになるって
わかってたから
791
00:59:49,833 --> 00:59:51,793
それでも言うべきだろ
792
00:59:51,793 --> 00:59:54,323
おまえが俺を親だと
思っていたなら
793
00:59:54,323 --> 00:59:58,573
何としても説得すべきだろ
794
00:59:58,573 --> 01:00:00,653
それでこそ家族なんだ
795
01:00:00,653 --> 01:00:02,113
どうやって説得できる?
796
01:00:02,113 --> 01:00:04,833
どうせ聞くことも出来ないのに!
797
01:00:32,263 --> 01:00:35,303
神は本当にいるんだな
798
01:00:35,303 --> 01:00:38,013
俺から音を奪った代わりに
799
01:00:38,013 --> 01:00:41,733
おまえとウノを
プレゼントしてくれた
800
01:00:41,733 --> 01:00:43,683
父さん!父さん!
801
01:00:43,683 --> 01:00:45,493
父さん…
802
01:00:48,663 --> 01:00:52,393
父さん!
803
01:02:36,243 --> 01:02:39,983
[La Vida Music]
804
01:02:46,433 --> 01:02:49,063
[La Vida Music]
805
01:02:59,063 --> 01:03:02,663
[La Vida Music]
806
01:03:45,473 --> 01:03:47,993
いらっしゃいませ
807
01:03:47,993 --> 01:03:50,423
この店のマスターです
808
01:03:50,423 --> 01:03:52,323
ここを見つけるのは
大変だったでしょう
809
01:03:52,323 --> 01:03:54,793
どのようなご用で?
810
01:03:54,793 --> 01:03:58,463
昔知ってた”ビバミュージック”と
全く同じだったから
811
01:03:58,463 --> 01:04:00,323
ああ!ビバミュージック!
812
01:04:00,323 --> 01:04:03,083
ここは”ラ・ヴィダ・ミュージック”です
813
01:04:03,083 --> 01:04:05,333
合わせると”ビバ・ラ・ビダ”
814
01:04:05,333 --> 01:04:08,573
訳すと”人生万歳!”
815
01:04:10,863 --> 01:04:13,343
素敵な縁でしょう
816
01:04:13,343 --> 01:04:15,523
ところで何の用で
817
01:04:15,523 --> 01:04:17,793
そのギターを売るおつもりで?
818
01:04:17,793 --> 01:04:20,163
- え?
- その手の
819
01:04:20,163 --> 01:04:23,163
ああ これ
820
01:04:23,163 --> 01:04:25,283
見てみましょう
821
01:04:27,583 --> 01:04:31,033
これはかなりのレアアイテムね
822
01:04:31,033 --> 01:04:33,163
後悔しない自信ありますか?
823
01:04:33,163 --> 01:04:35,043
はい
824
01:04:35,043 --> 01:04:37,483
いくら貰えますか?
825
01:04:52,573 --> 01:04:54,723
残りは後日
826
01:04:56,343 --> 01:04:57,963
もし別のギターが必要なら
827
01:04:57,963 --> 01:05:03,293
ジンソン楽器で発売した
エレキギターが破格値だけど
828
01:05:04,333 --> 01:05:06,933
はい 考えてみます
829
01:05:10,583 --> 01:05:12,813
気が変わったら
来てくださいね
830
01:05:12,813 --> 01:05:15,653
ここを見つけるのは
簡単じゃありませんが
831
01:05:17,443 --> 01:05:20,363
いいえ
もうそんな事はありません
832
01:05:20,363 --> 01:05:22,513
人の心はわからないから
833
01:05:22,513 --> 01:05:24,853
とりあえず持って行って
834
01:05:24,853 --> 01:05:26,433
はい
835
01:05:28,893 --> 01:05:32,863
この店票を
絶対に失くさないで
836
01:05:32,863 --> 01:05:35,563
失くすと困った事に
837
01:05:35,563 --> 01:05:38,423
わかった
838
01:05:44,313 --> 01:05:45,953
冗談
839
01:05:47,623 --> 01:05:49,283
それでは…
840
01:05:50,183 --> 01:05:53,353
出る時はお気をつけて
道に迷うかもしれないから
841
01:05:53,353 --> 01:05:54,593
はい…
842
01:05:54,593 --> 01:05:57,963
- ビバ・ラ・ビダ
- ビックリした
843
01:06:23,693 --> 01:06:27,153
[最新ダンス歌謡
キム・ゴンモ ソ・テジ…]
844
01:06:27,153 --> 01:06:29,093
ソ・テジ?
845
01:06:32,433 --> 01:06:33,933
あの…
846
01:06:39,183 --> 01:06:42,023
[古本 あの日]
847
01:06:46,013 --> 01:06:46,943
すまん…
848
01:06:46,943 --> 01:06:49,243
あの…これ!
849
01:06:55,293 --> 01:06:57,893
[春川教育大学報/1995年4月号]
850
01:06:59,423 --> 01:07:01,003
え?
851
01:07:05,633 --> 01:07:07,473
ユン・ドンジンさん?
852
01:07:09,873 --> 01:07:11,123
そうだな
853
01:07:11,123 --> 01:07:12,683
マジュ!オ・マジュ!
854
01:07:12,683 --> 01:07:15,563
- オ・マジュ?
- ここにいた!
855
01:07:17,133 --> 01:07:19,983
早かったですね
856
01:07:22,773 --> 01:07:24,383
誰?
857
01:07:24,383 --> 01:07:31,213
バンド”初恋記憶操作”のフロントマン
ハ・イチャンです
858
01:07:32,273 --> 01:07:37,003
ハ・イチャン?
859
01:07:37,003 --> 01:07:38,653
父さん?
860
01:07:44,963 --> 01:07:46,973
父さんだ
861
01:07:47,473 --> 01:07:49,433
父さんが…
862
01:07:50,323 --> 01:07:52,403
喋ってる
863
01:07:58,783 --> 01:08:04,763
Timing and Subtitles brought to you by
🍉 Viva la Watermelon 🍉 Team @Viki.com
864
01:08:05,763 --> 01:08:10,663
♫ 新しい始まりだ 息を吐いて ♫
865
01:08:10,663 --> 01:08:17,033
♫ 毎晩夢見て来たこの瞬間 ♫
866
01:08:17,033 --> 01:08:21,883
♫ 過ぎた時間を全て消し去って ♫
867
01:08:21,883 --> 01:08:24,483
♫ この輝くステージの上で… ♫
868
01:08:24,483 --> 01:08:29,203
[輝くウォーターメロン]
869
01:08:29,203 --> 01:08:31,353
どうやって見つけて
練習するのさ
870
01:08:31,353 --> 01:08:33,273
天下のユン・ドンジンでもない限り!
871
01:08:33,273 --> 01:08:34,423
ドンジンは俺が連れて来る!
872
01:08:34,423 --> 01:08:36,103
ユン・ドンジンさん?
そうだな?
873
01:08:36,103 --> 01:08:39,013
僕がユン・ドンジンです
874
01:08:39,013 --> 01:08:40,923
- 兄貴って呼んでもいいですか?
- え?
875
01:08:40,923 --> 01:08:42,713
女のために
バンドやってるのか?
876
01:08:42,713 --> 01:08:43,753
おまえ何者だ?
877
01:08:43,753 --> 01:08:45,423
見つかったらヤバいぞ
878
01:08:45,423 --> 01:08:48,303
そうだ!何で母さんを
見つけようと思わなかったのか
879
01:08:48,303 --> 01:08:50,093
あの人が好きですか?
880
01:08:50,093 --> 01:08:51,843
いいえ!全然
881
01:08:51,843 --> 01:08:53,793
どんでん返しを期待してたのに
ガッカリだわ
882
01:08:53,793 --> 01:08:55,203
必ず方法があるはずだ
883
01:08:55,203 --> 01:08:59,103
死ぬまでに
必ずこの借りは返す