1 00:00:43,210 --> 00:00:46,213 “イ・ハノ” 2 00:00:58,809 --> 00:00:59,643 すみません 3 00:01:00,853 --> 00:01:05,399 娘さんを見つけられず 申し訳ありません 4 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 おじさん 5 00:01:11,405 --> 00:01:14,908 俺が おじさんのような 警官になったら 6 00:01:15,743 --> 00:01:17,202 ユヨンを見つけられる? 7 00:01:22,583 --> 00:01:25,753 そしたら みんな忘れてくれるかな 8 00:01:30,424 --> 00:01:32,259 俺が殺してないって⸺ 9 00:01:34,928 --> 00:01:36,180 信じてくれるかな 10 00:01:39,058 --> 00:01:40,934 楽に息がしたい 11 00:01:46,815 --> 00:01:48,108 そうしてもいい? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,452 私に任せなさい 13 00:01:59,495 --> 00:02:03,707 私の人生を懸けて かなえてやるから 14 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 ドンシク 起きろ 15 00:03:24,830 --> 00:03:25,038 {\an8}起きて薬をのみなさい 16 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 {\an8}2018年1月 起きて薬をのみなさい 17 00:03:27,708 --> 00:03:28,125 {\an8}2018年1月 18 00:03:28,625 --> 00:03:32,754 ここは寒すぎる 薬をのんでうちに行こう 19 00:03:34,715 --> 00:03:36,633 早く起きろ 20 00:03:36,717 --> 00:03:37,968 帰って 21 00:03:38,051 --> 00:03:40,304 さっさと体を起こせ 22 00:03:40,387 --> 00:03:41,930 座りなさい 23 00:03:42,764 --> 00:03:43,682 こいつめ 24 00:03:45,475 --> 00:03:48,395 そんなに つらいのか? 25 00:03:50,772 --> 00:03:53,650 ふざけたことを 26 00:03:54,401 --> 00:03:57,237 パートナーを 守れなかったくせに 27 00:04:00,115 --> 00:04:01,825 自分がかわいそうか? 28 00:04:03,035 --> 00:04:05,829 私はそうは思わない 29 00:04:05,913 --> 00:04:10,375 サンヨプを守れずに 死なせておいて 30 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 自分を哀れんだりできない 31 00:04:13,587 --> 00:04:15,380 なぜ脚が痛むんだ? 32 00:04:15,464 --> 00:04:17,716 お前は哀れなふりをしてる 33 00:04:17,799 --> 00:04:23,013 寒い部屋で脚を痛がってれば 償いになるのか? 34 00:04:23,096 --> 00:04:24,806 生きることが恐れ多い? 35 00:04:24,890 --> 00:04:26,266 違う 36 00:04:26,350 --> 00:04:28,602 生きること自体が地獄だ 37 00:04:30,062 --> 00:04:33,774 だから一日一日を 必死で生きるんだよ 38 00:04:33,857 --> 00:04:36,944 息をして飯を食べて 笑いながら 39 00:04:37,027 --> 00:04:39,112 勝手に死んじゃいけない 40 00:04:40,697 --> 00:04:44,660 サンヨプの代わりに 必死で生きるんだ 41 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 それがお前と私の罰なんだよ 42 00:04:52,084 --> 00:04:53,585 薬をのみなさい 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,172 そしたら うちに行くぞ 44 00:05:39,339 --> 00:05:41,633 “不動産” 45 00:05:49,433 --> 00:05:51,059 “不動産売買契約書” 46 00:05:52,644 --> 00:05:55,981 全部 終わらせたら ここを離れて 47 00:05:56,064 --> 00:05:59,860 空気のきれいな所で 老いて死ぬよ 48 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 {\an8}“イ・ドンシク ナム・サンベ” 49 00:06:21,548 --> 00:06:23,133 ばかな人だ 50 00:07:00,378 --> 00:07:01,671 {\an8}お願いできる? 51 00:07:09,096 --> 00:07:12,849 {\an8}イ警部補とパク警部は 来ないの? 52 00:07:12,933 --> 00:07:16,186 {\an8}ドンシクさんは 所長の家を片づけに 53 00:07:16,269 --> 00:07:17,437 {\an8}電話しますか? 54 00:07:17,521 --> 00:07:18,438 しなくていいわ 55 00:07:19,022 --> 00:07:21,566 ジョンジェが行くと言ってた 56 00:07:26,988 --> 00:07:28,281 やめてください 57 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 起きてくれよ 58 00:07:30,742 --> 00:07:31,743 おじさん 59 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 ジュウォンさん 大丈夫? 60 00:07:46,591 --> 00:07:48,135 大丈夫です 61 00:08:00,814 --> 00:08:02,399 何か作るの? 62 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 所長に怒られるから 63 00:08:08,864 --> 00:08:10,824 “胃を痛めるぞ” 64 00:08:11,533 --> 00:08:15,996 “キムチだけじゃ 酒は飲めないだろ” 65 00:08:19,833 --> 00:08:24,296 おつまみとお酒の マリアージュが大事だと 66 00:08:24,379 --> 00:08:28,800 “ワインでもないのに”と ファン警部補が文句を 67 00:08:28,884 --> 00:08:30,051 いつ僕が? 68 00:08:30,135 --> 00:08:34,055 おかしなおつまみを 所長が買ってきてた 69 00:08:35,640 --> 00:08:36,683 去年… 70 00:08:36,766 --> 00:08:37,434 プデチゲ 71 00:08:37,517 --> 00:08:38,602 そうだった 72 00:08:41,021 --> 00:08:45,150 マッコリとのマリアージュも 最高だそうだ 73 00:08:45,233 --> 00:08:48,320 新しくオープンした店で 買ってきた 74 00:08:48,403 --> 00:08:51,323 まずいわけがない 75 00:08:51,406 --> 00:08:53,408 プデチゲにブルーチーズは… 76 00:08:53,491 --> 00:08:55,035 ワインでもないのに 77 00:08:55,702 --> 00:08:59,164 この町に出来た店だから 応援しないと 78 00:08:59,247 --> 00:09:00,582 信じなさい 79 00:09:00,665 --> 00:09:03,460 俺はジェイの煮豆が大好きだ 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,628 僕は煮干し 81 00:09:04,711 --> 00:09:05,504 俺はキムチ 82 00:09:05,587 --> 00:09:06,630 僕は… 83 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 私は信じます 84 00:09:08,548 --> 00:09:10,926 ジファしかいないよ 85 00:09:11,009 --> 00:09:12,010 食べてみて 86 00:09:12,093 --> 00:09:14,888 僕も信じます 87 00:09:17,891 --> 00:09:18,558 どう? 88 00:09:23,605 --> 00:09:25,106 音頭を頼みます 89 00:09:25,190 --> 00:09:26,149 何だよ 90 00:09:26,233 --> 00:09:26,983 もういいわ 91 00:09:27,067 --> 00:09:27,567 立て 92 00:09:27,651 --> 00:09:29,027 いつも だまされる 93 00:09:29,110 --> 00:09:29,945 立ちなさい 94 00:09:31,029 --> 00:09:32,614 カネはあるか? 95 00:09:32,697 --> 00:09:33,573 いいえ 96 00:09:33,657 --> 00:09:34,324 健康か? 97 00:09:34,407 --> 00:09:35,367 いいえ 98 00:09:35,450 --> 00:09:36,993 人生の目的は? 飲め 99 00:09:37,077 --> 00:09:38,828 飲め 100 00:09:44,084 --> 00:09:45,043 カネはあるか? 101 00:09:46,920 --> 00:09:48,338 いいえ 102 00:09:49,214 --> 00:09:50,382 健康か? 103 00:09:50,465 --> 00:09:51,925 いいえ 104 00:09:52,842 --> 00:09:54,177 人生の目的は? 105 00:09:54,261 --> 00:09:55,178 ありません 106 00:09:56,429 --> 00:09:57,931 じゃあ飲め 107 00:09:58,431 --> 00:10:00,725 飲め 飲め 108 00:10:02,018 --> 00:10:06,481 歩いていく 109 00:10:06,564 --> 00:10:10,151 I will never stop and wait here 110 00:10:10,235 --> 00:10:13,446 私が望んでいた 111 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 チョ巡査部長 112 00:10:14,906 --> 00:10:15,615 僕が行きます 113 00:10:15,699 --> 00:10:18,577 1人で帰らせてやろう 114 00:10:19,786 --> 00:10:21,121 でも夜道は… 115 00:10:21,204 --> 00:10:22,330 大丈夫よ 116 00:10:23,290 --> 00:10:25,166 人前では泣けない人も 117 00:10:25,917 --> 00:10:27,794 ギルグはつらいだろう 118 00:10:29,254 --> 00:10:33,133 サンベ先輩とは 21年のつきあいなんだ 119 00:10:34,718 --> 00:10:37,304 同じ署じゃなくても 120 00:10:37,804 --> 00:10:40,932 事件が起これば 協力して捜査してた 121 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 運転しませんよね? 122 00:10:54,154 --> 00:10:56,072 マッコリを飲んだから 123 00:10:57,699 --> 00:10:58,616 代行を呼びました 124 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 そう 125 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 大丈夫ですか? 126 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 何が? 127 00:11:11,755 --> 00:11:15,008 1人で大丈夫ですか? 128 00:11:17,218 --> 00:11:21,181 いつも1人だったから 今日も同じよ 129 00:11:23,141 --> 00:11:26,311 もっと孤独になったでしょ 130 00:11:27,937 --> 00:11:29,022 どうかしら 131 00:11:31,608 --> 00:11:32,525 そうかな? 132 00:11:33,360 --> 00:11:34,402 すみません 133 00:11:35,612 --> 00:11:36,363 何が? 134 00:11:37,280 --> 00:11:38,198 僕が⸺ 135 00:11:41,743 --> 00:11:43,161 所長を助けるべき… 136 00:11:43,244 --> 00:11:44,704 やめて 137 00:11:47,082 --> 00:11:49,459 全員を救うことはできない 138 00:11:50,335 --> 00:11:52,253 警官だって同じよ 139 00:11:55,882 --> 00:11:56,800 すみません 140 00:11:57,509 --> 00:11:58,551 今度は何? 141 00:11:58,635 --> 00:12:01,471 車載カメラのメールの件です 142 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 僕が送りました 143 00:12:04,307 --> 00:12:07,394 それは謝ってもらわないとね 144 00:12:08,228 --> 00:12:10,397 本当にすみませんでした 145 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 ジュウォンさん 146 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 どうしよう 147 00:12:21,241 --> 00:12:24,619 所長が好きなククスを買いに 忠清(チュンチョン)道へ 148 00:12:24,702 --> 00:12:28,707 ジョンジェさんと 一緒に行ったって 149 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 イ警部補が? 150 00:12:32,085 --> 00:12:36,631 本当に ククスが目的なのかしら 151 00:12:39,008 --> 00:12:41,761 住所は ジョンジェさんが知ってる 152 00:12:47,559 --> 00:12:48,476 ジェイさん 153 00:12:52,731 --> 00:12:53,648 ありがとう 154 00:13:30,935 --> 00:13:36,274 {\an8}“ナム・サンベ イ・ドンシク” 155 00:13:54,876 --> 00:13:57,003 ドンシクは釣りをしてる 156 00:13:57,086 --> 00:13:59,589 魚を釣って ククスでも作るのかな 157 00:14:02,467 --> 00:14:03,468 何の薬ですか? 158 00:14:07,889 --> 00:14:09,307 薬をのんでましたね 159 00:14:11,017 --> 00:14:12,143 悪い所でも? 160 00:14:13,353 --> 00:14:16,356 俺のことが心配なの? 161 00:14:18,608 --> 00:14:19,192 いや… 162 00:14:19,275 --> 00:14:22,987 また誰かが死ぬかと思うと 怖いでしょ 163 00:14:23,071 --> 00:14:24,906 親しくない俺でも 164 00:14:27,033 --> 00:14:28,952 気になっただけです 165 00:14:29,452 --> 00:14:31,621 すみませんでした 166 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 謝らなくても 167 00:14:34,290 --> 00:14:36,626 人間味があっていいね 168 00:14:45,218 --> 00:14:47,720 ドンシクはもっと怖いだろう 169 00:14:49,722 --> 00:14:53,810 身近な人が 次々に死んでいくことが 170 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 自分のせいだと感じて 171 00:14:57,188 --> 00:14:58,398 所長の死は 172 00:15:02,318 --> 00:15:03,444 僕のせいです 173 00:15:05,446 --> 00:15:07,615 危険にさらしたのも僕で 174 00:15:09,659 --> 00:15:10,827 全部… 175 00:15:14,581 --> 00:15:15,790 僕が悪いんです 176 00:15:19,544 --> 00:15:22,755 自分を責めるのは やめて 177 00:15:23,506 --> 00:15:25,925 俺も経験があるから分かる 178 00:15:28,261 --> 00:15:29,637 足を踏み入れないで 179 00:15:30,889 --> 00:15:32,890 早く抜け出さないと 180 00:15:33,600 --> 00:15:35,101 息をすることが 181 00:15:38,396 --> 00:15:39,939 生きていることが 182 00:15:41,941 --> 00:15:43,151 悪夢なんだ 183 00:15:46,112 --> 00:15:48,281 自分が自分なのか 184 00:15:50,241 --> 00:15:53,703 別の人なのかも分からず 生きるんだけど 185 00:15:56,164 --> 00:15:57,206 何なんだろう 186 00:15:59,751 --> 00:16:01,252 よく分からない 187 00:16:05,465 --> 00:16:09,594 ハン警部補は この地獄に入ってこないで 188 00:16:11,929 --> 00:16:13,640 あなたは なぜ地獄に? 189 00:16:20,813 --> 00:16:26,277 ドンシクは湖にいる 車で10分くらいで着くよ 190 00:16:29,155 --> 00:16:30,198 パク警部 191 00:16:30,990 --> 00:16:33,534 俺を置いて帰らないで 192 00:16:36,537 --> 00:16:37,914 待ってるから 193 00:17:05,900 --> 00:17:07,276 見てるだけ? 194 00:17:07,819 --> 00:17:11,864 しばらくの間 水面だけを見てると 195 00:17:13,324 --> 00:17:16,160 魚が浮きを揺らしてるのか 196 00:17:16,828 --> 00:17:19,956 風が波を起こして 揺らしてるのか 197 00:17:23,126 --> 00:17:24,627 分からなくなるんだ 198 00:17:26,045 --> 00:17:28,381 慌てて合わせると逃げられる 199 00:17:29,048 --> 00:17:33,052 だけど 遅すぎても逃してしまう 200 00:17:35,221 --> 00:17:37,473 合わせるべきか 201 00:17:39,392 --> 00:17:40,601 待つべきか 202 00:17:42,270 --> 00:17:43,104 僕は⸺ 203 00:17:45,648 --> 00:17:46,691 動きます 204 00:17:48,067 --> 00:17:51,654 魚でも風でも合わせます 205 00:18:06,294 --> 00:18:10,214 所長は亡くなる前に 本庁へ行きました 206 00:18:10,923 --> 00:18:15,136 誰に会ったのかは 分かりませんでしたが 207 00:18:15,219 --> 00:18:17,597 ロビーに意外な2人が 208 00:18:20,767 --> 00:18:22,560 また疑ってるの? 209 00:18:24,604 --> 00:18:27,940 疑わないために疑うんです 210 00:18:31,277 --> 00:18:36,365 なのでイ警部補と一緒に 捜査をしたいです 211 00:18:37,700 --> 00:18:39,410 事件は終わってません 212 00:18:40,119 --> 00:18:40,787 いや 213 00:18:41,454 --> 00:18:44,916 僕が探り回って 火を付けたようです 214 00:18:48,669 --> 00:18:50,463 また誰かが⸺ 215 00:18:53,966 --> 00:18:56,469 亡くなる姿は見たくない 216 00:18:57,428 --> 00:19:02,558 あなたにも そうなってほしくないから… 217 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 ハン警部補 218 00:19:07,522 --> 00:19:10,399 突っ走るのは俺の役目だ 219 00:19:10,900 --> 00:19:13,444 ハン警部補は自分らしく 220 00:19:13,528 --> 00:19:17,323 落ち着いて 冷静に判断してください 221 00:19:18,533 --> 00:19:19,826 それが役目です 222 00:19:22,912 --> 00:19:23,996 分かりましたか? 223 00:19:24,664 --> 00:19:25,331 はい 224 00:19:26,165 --> 00:19:30,002 意外な2人とは誰ですか? 225 00:19:31,212 --> 00:19:32,296 チョ・ギルグ 226 00:19:33,714 --> 00:19:34,757 ファン・グァンヨン 227 00:19:35,341 --> 00:19:37,718 あの2人が本庁に? 228 00:19:37,802 --> 00:19:38,678 はい 229 00:19:38,761 --> 00:19:42,640 本庁ってソウルにある 警察庁のこと? 230 00:19:43,724 --> 00:19:46,143 2人がいると おかしいの? 231 00:19:46,227 --> 00:19:49,147 おかしくはないけど珍しいわ 232 00:19:49,856 --> 00:19:52,984 マニャン派出所は 京畿(キョンギ)西部庁所属なのに 233 00:19:53,067 --> 00:19:55,278 本庁に何の用が? 234 00:19:55,361 --> 00:19:58,781 ファン警部補は 友達に会いに来たと 235 00:19:59,282 --> 00:20:01,534 友達に会いに来たんです 236 00:20:01,617 --> 00:20:05,538 同期が スポークスマン室にいるので 237 00:20:05,621 --> 00:20:09,959 チョ巡査部長は 言葉を濁しながら… 238 00:20:10,042 --> 00:20:12,962 俺も友達に会いに来た 239 00:20:13,588 --> 00:20:17,425 スポークスマン室に 同期はいませんでした 240 00:20:17,508 --> 00:20:20,303 じゃあ うそをついたのか 241 00:20:20,386 --> 00:20:24,974 チョ巡査部長は 本庁に友達がいるの? 242 00:20:25,057 --> 00:20:25,808 いや 243 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 いるなら自慢しただろう 244 00:20:28,686 --> 00:20:31,856 昨日のクァク係長の言葉を? 245 00:20:32,523 --> 00:20:36,068 所長との関係についてです 246 00:20:36,152 --> 00:20:38,112 ギルグはつらいだろう 247 00:20:38,196 --> 00:20:42,825 サンベ先輩とは 21年のつきあいなんだ 248 00:20:43,576 --> 00:20:45,953 同じ署じゃなくても 249 00:20:46,454 --> 00:20:49,749 事件が起これば 協力して捜査してた 250 00:20:49,832 --> 00:20:53,836 21年のつきあいなら 2000年からね 251 00:20:53,920 --> 00:20:56,714 “事件が起これば 協力して捜査してた” 252 00:20:56,797 --> 00:20:59,759 2000年なら あの事件の時では? 253 00:21:00,968 --> 00:21:03,763 僕の思い違いかもしれません 254 00:21:03,846 --> 00:21:06,265 疑わないために調査するんだ 255 00:21:09,602 --> 00:21:12,355 チョ巡査部長の友達を 知るには 256 00:21:12,438 --> 00:21:15,650 しかたなく 違法行為をしないとね 257 00:21:16,442 --> 00:21:18,569 携帯の通話明細の確認を 258 00:21:19,153 --> 00:21:20,112 俺がやる 259 00:21:20,655 --> 00:21:21,447 本当に? 260 00:21:22,949 --> 00:21:24,575 役に立ちたいんだ 261 00:21:26,369 --> 00:21:27,411 やるよ 262 00:21:27,495 --> 00:21:28,829 じゃあ頼む 263 00:21:29,872 --> 00:21:31,457 ファン警部補は… 264 00:21:31,540 --> 00:21:34,961 僕がマークして尾行するよ 265 00:21:35,711 --> 00:21:37,046 ジェイさんと一緒に 266 00:21:37,129 --> 00:21:38,047 私と? 267 00:21:38,130 --> 00:21:43,719 私はカン・ジンムクの死亡日に 何があったか再調査する 268 00:21:44,470 --> 00:21:46,639 あの日 所長を見たのよね? 269 00:21:47,598 --> 00:21:50,851 でも所長が殺すわけないわ 270 00:21:50,935 --> 00:21:53,062 私も同じ考えよ 271 00:21:54,021 --> 00:21:56,357 所長が殺したとは思ってない 272 00:21:56,899 --> 00:21:59,568 だから疑わないために 273 00:22:01,445 --> 00:22:02,530 再調査するの 274 00:22:14,083 --> 00:22:15,334 少々お待ちを 275 00:22:20,172 --> 00:22:21,340 お待ちしてました 276 00:22:25,344 --> 00:22:26,387 そうですか 277 00:22:27,054 --> 00:22:30,057 今日は夜勤なので 明日の朝 行きます 278 00:22:31,183 --> 00:22:33,102 いいえ 大丈夫です 279 00:22:51,037 --> 00:22:51,704 ジェイさん 280 00:22:54,290 --> 00:22:57,334 では安全運転で出発 281 00:22:57,877 --> 00:22:59,879 朝から何なのよ 282 00:22:59,962 --> 00:23:03,049 予約したタクシーで 向かったんだ 283 00:23:03,591 --> 00:23:05,134 大切な用事なんだよ 284 00:23:06,177 --> 00:23:07,887 本庁と関係のあること 285 00:23:08,804 --> 00:23:09,972 違ったら? 286 00:23:10,056 --> 00:23:12,099 僕は警官だよ 287 00:23:12,183 --> 00:23:14,685 勘で分かるんだ 288 00:23:14,769 --> 00:23:16,353 見失わないでね 289 00:23:20,900 --> 00:23:23,569 マジで本庁だった 290 00:23:28,199 --> 00:23:31,327 “警察庁” 291 00:23:32,870 --> 00:23:33,829 どうも 292 00:23:49,178 --> 00:23:50,471 全く聞こえない 293 00:23:50,554 --> 00:23:52,473 行ってみようか 294 00:23:52,556 --> 00:23:53,891 ちょっと待って 295 00:23:53,974 --> 00:23:55,601 現場を押さえよう 296 00:24:02,149 --> 00:24:05,486 あっちの人を追いかけないと 297 00:24:05,569 --> 00:24:06,695 待って 298 00:24:15,412 --> 00:24:16,247 無駄足だった 299 00:24:18,290 --> 00:24:20,376 みんな無駄足よ 300 00:24:22,128 --> 00:24:23,712 ジェイさん 待って 301 00:24:30,845 --> 00:24:34,890 ジェイさんとオ巡査が なぜここに? 302 00:24:35,391 --> 00:24:37,143 泣いてるんですか? 303 00:24:41,647 --> 00:24:43,399 尾行してたと? 304 00:24:43,482 --> 00:24:45,359 僕が悪いことでも? 305 00:24:45,443 --> 00:24:46,944 そうじゃなくて… 306 00:24:47,027 --> 00:24:48,529 面接に落ちたでしょ 307 00:24:50,072 --> 00:24:51,448 何のことだか 308 00:24:51,532 --> 00:24:52,324 隠さないで 309 00:24:53,200 --> 00:24:55,619 私も最近 面接を受けたんだけど 310 00:24:55,703 --> 00:24:58,622 全滅だったから 気持ちは分かります 311 00:25:00,040 --> 00:25:00,791 ジェイさんが? 312 00:25:02,543 --> 00:25:05,129 美人すぎて 一緒に働けないって 313 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 ああ 落ちたよ 314 00:25:09,675 --> 00:25:15,097 所長が亡くなったのに 抜け駆けするみたいで… 315 00:25:16,056 --> 00:25:20,477 みんなに申し訳なくて 言えなかったんだ 316 00:25:21,604 --> 00:25:25,524 ところで なぜ 僕の尾行をしたの? 317 00:25:25,608 --> 00:25:28,986 本庁に入ろうとするのが 悪いこと? 318 00:25:30,237 --> 00:25:32,114 何が警官の勘よ 319 00:25:33,199 --> 00:25:34,492 こっちは違うわ 320 00:25:35,367 --> 00:25:36,702 あっちも違うかな 321 00:25:37,953 --> 00:25:41,707 こっちとか あっちとか 何のことだよ 322 00:25:44,126 --> 00:25:44,835 お疲れさまです 323 00:25:54,303 --> 00:25:56,138 “会議室” 324 00:26:01,560 --> 00:26:03,854 {\an8}“JTBSモバイル ハン・ユンウォン” 325 00:26:05,689 --> 00:26:07,024 今 受け取った 326 00:26:07,942 --> 00:26:09,568 助かったよ 327 00:26:11,695 --> 00:26:13,405 “通話明細書 チョ・ギルグ” 328 00:26:17,076 --> 00:26:18,244 いや これは… 329 00:26:19,703 --> 00:26:23,082 極秘捜査だから FAXで受け取れなくて 330 00:26:24,208 --> 00:26:26,919 俺が責任を取るから 心配するな 331 00:26:27,586 --> 00:26:28,671 ありがとう 332 00:26:34,843 --> 00:26:35,594 “通話明細書” 333 00:26:37,221 --> 00:26:38,639 “通話先電話番号” 334 00:26:49,441 --> 00:26:50,568 “3150”? 335 00:27:04,957 --> 00:27:06,125 “チョン・チョルムン” 336 00:27:11,797 --> 00:27:13,173 “ハン・ギファン次長秘書室” 337 00:27:14,800 --> 00:27:16,885 “ハン・ギファン次長秘書室” 338 00:27:16,969 --> 00:27:18,470 本庁の次長室 339 00:27:20,180 --> 00:27:20,848 なぜ? 340 00:27:39,241 --> 00:27:40,784 “母さん” 341 00:27:48,334 --> 00:27:48,959 はい 342 00:27:49,668 --> 00:27:51,754 電話に出るなんて珍しい 343 00:27:53,422 --> 00:27:55,382 何かあったの? 344 00:27:55,883 --> 00:27:56,842 いや 345 00:27:56,925 --> 00:27:59,553 薬は受け取ったでしょ? 346 00:27:59,637 --> 00:28:01,722 ちゃんと のみなさい 347 00:28:02,348 --> 00:28:03,098 切ります 348 00:28:03,182 --> 00:28:04,808 ちょっと待って 349 00:28:05,726 --> 00:28:06,977 日曜の何時? 350 00:28:07,853 --> 00:28:09,188 話さないほうが 351 00:28:10,356 --> 00:28:12,358 3時に市議会ホールです 352 00:28:14,526 --> 00:28:16,737 再開発対策委員会で 353 00:28:17,279 --> 00:28:18,614 日曜の3時に… 354 00:28:18,697 --> 00:28:19,573 母さん 355 00:28:21,033 --> 00:28:22,242 やめてください 356 00:28:22,326 --> 00:28:26,538 あなたにとって 悪いことじゃないわよ 357 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 頼むから 358 00:28:29,583 --> 00:28:31,460 何もしないで 359 00:28:31,543 --> 00:28:32,461 ジョンジェ 360 00:28:32,544 --> 00:28:36,090 今まで以上に何もしないで 361 00:28:37,007 --> 00:28:37,925 頼むよ 362 00:28:44,890 --> 00:28:45,557 “通話明細書 チョ・ギルグ” 363 00:29:03,325 --> 00:29:05,994 車載カメラの映像は? 364 00:29:06,078 --> 00:29:07,121 確認したわ 365 00:29:08,080 --> 00:29:09,873 携帯の通話明細を見た? 366 00:29:11,041 --> 00:29:12,126 次長室へは? 367 00:29:13,210 --> 00:29:14,461 ハン警部補が行く 368 00:29:14,545 --> 00:29:15,879 お父さんに会いに? 369 00:29:17,297 --> 00:29:18,132 どうして? 370 00:29:18,924 --> 00:29:21,135 ハン警部補の父親だから 371 00:29:23,095 --> 00:29:23,887 ジファ 372 00:29:25,264 --> 00:29:31,645 ハン警部補の言動は どこで習ったか知らないけど 373 00:29:31,728 --> 00:29:35,774 父親から習ったものではない 374 00:29:35,858 --> 00:29:36,775 つまり? 375 00:29:37,317 --> 00:29:41,822 2人は完全に別の人間なんだ 376 00:29:43,073 --> 00:29:46,577 僕は父さんに会いに来たのに 377 00:29:47,745 --> 00:29:49,204 なぜヒョクさんが? 378 00:29:52,708 --> 00:29:53,709 俺も呼ばれた 379 00:29:58,922 --> 00:30:00,466 待たせてすまない 380 00:30:00,549 --> 00:30:01,717 会議が長引いて 381 00:30:02,634 --> 00:30:03,302 座れ 382 00:30:04,636 --> 00:30:05,471 来たか 383 00:30:06,555 --> 00:30:11,185 聞きたいことがあるんですが なぜヒョクさんまで? 384 00:30:11,894 --> 00:30:15,814 それは恐らく今から 私が話すことだろうから 385 00:30:15,898 --> 00:30:18,358 担当検事も呼んでおいた 386 00:30:18,942 --> 00:30:21,862 ムンジュ事件のことですか? 387 00:30:22,488 --> 00:30:25,449 そうだ ムンジュ連続殺人事件 388 00:30:25,532 --> 00:30:27,493 いや 正確に言うと 389 00:30:27,576 --> 00:30:32,039 21年前のイ・ユヨン失踪事件に 関することだ 390 00:30:34,166 --> 00:30:35,083 話してください 391 00:30:36,168 --> 00:30:37,669 2月5日20時 392 00:30:37,753 --> 00:30:39,963 つまり夜8時過ぎに 393 00:30:40,047 --> 00:30:44,843 マニャン派出所の チョ巡査部長が連絡してきた 394 00:30:44,927 --> 00:30:46,178 私に話があると 395 00:30:47,012 --> 00:30:50,349 21年前の失踪事件のことだと 言うんだ 396 00:30:51,475 --> 00:30:53,435 お前の同僚でもあるし 397 00:30:53,519 --> 00:30:57,314 私がムンジュ署長だった時の 事件だから 398 00:30:57,397 --> 00:30:59,149 無視できなかった 399 00:31:00,192 --> 00:31:02,152 会ったんですか? 400 00:31:02,236 --> 00:31:05,405 ああ だが おかしなことを言うんだ 401 00:31:09,743 --> 00:31:12,996 僕は悪くありません 402 00:31:13,997 --> 00:31:18,961 上に指示されたとおりに やっただけです 403 00:31:19,044 --> 00:31:20,546 ご存じでしょう 404 00:31:20,629 --> 00:31:23,465 何のことだか分からない 405 00:31:23,549 --> 00:31:27,636 とかげの尻尾切りを するつもりのようですが 406 00:31:27,719 --> 00:31:31,223 僕は指示どおりに 動いただけです 407 00:31:31,306 --> 00:31:33,767 ムンジュ署長の指示どおり 408 00:31:35,602 --> 00:31:36,186 私の? 409 00:31:40,232 --> 00:31:43,694 君は私と会ったことが? 410 00:31:44,653 --> 00:31:50,617 今日以外に私と会って 話したことがあるのか? 411 00:31:51,827 --> 00:31:52,661 それは… 412 00:31:55,414 --> 00:31:56,415 ありません 413 00:31:56,498 --> 00:31:59,793 私が君に何を指示したと? 414 00:32:01,253 --> 00:32:03,630 状況が理解できない 415 00:32:04,840 --> 00:32:07,676 本当に違うんですか? 416 00:32:07,759 --> 00:32:09,970 何のことかも分からない 417 00:32:10,053 --> 00:32:14,683 私の指示というのは 21年前の失踪事件と関係が? 418 00:32:16,018 --> 00:32:17,519 その話だと言っただろ 419 00:32:19,313 --> 00:32:20,522 本当にご存じない? 420 00:32:21,440 --> 00:32:24,860 次長の指示だと 聞いたんですが 421 00:32:24,943 --> 00:32:25,694 誰からだ 422 00:32:27,446 --> 00:32:28,614 いいえ 423 00:32:29,197 --> 00:32:31,325 僕の勘違いのようです 424 00:32:32,784 --> 00:32:34,828 すみませんでした 425 00:32:34,911 --> 00:32:40,959 ここで次長に会ったことは なかったことにしてください 426 00:32:41,043 --> 00:32:43,879 チョ巡査部長 待ちなさい 427 00:32:47,341 --> 00:32:48,800 それを信じろと? 428 00:32:48,884 --> 00:32:51,720 信じられなくても事実なんだ 429 00:32:51,803 --> 00:32:53,722 確かに おかしいですね 430 00:32:53,805 --> 00:32:56,683 更に おかしなことに 431 00:32:57,392 --> 00:33:01,980 その夜 亡くなったナム所長が 突然 訪ねてきた 432 00:33:10,364 --> 00:33:13,158 チョ巡査部長が来ました? 433 00:33:13,241 --> 00:33:15,327 ここは次長室だぞ 434 00:33:16,036 --> 00:33:18,622 ナム・サンベ 勝手に入るな 435 00:33:19,623 --> 00:33:21,875 昔のよしみで 見逃してください 436 00:33:24,836 --> 00:33:26,213 まだそんな生き方を? 437 00:33:26,296 --> 00:33:30,258 どう生きてるのか 自分でも分かりません 438 00:33:30,342 --> 00:33:34,513 臆することなく暴れて 勝手に失敗する 439 00:33:35,847 --> 00:33:37,474 天寿を全うできないぞ 440 00:33:37,557 --> 00:33:41,728 天下の警察庁次長が脅迫を? 441 00:33:41,812 --> 00:33:44,398 マニャン派出所のナム所長 442 00:33:44,481 --> 00:33:47,859 何が起こっているのか 知らないが 443 00:33:47,943 --> 00:33:49,611 自分で処理しなさい 444 00:33:49,695 --> 00:33:52,572 チョ・ギルグは なぜ来たんですか? 445 00:33:52,656 --> 00:33:53,865 私も知りたい 446 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 分かったら電話を 447 00:33:57,661 --> 00:34:01,832 鑑定書を処分したのは あなたですか? 448 00:34:04,126 --> 00:34:04,918 何だと? 449 00:34:05,002 --> 00:34:08,547 21年前のあの鑑定書です 450 00:34:08,630 --> 00:34:09,881 何の鑑定書だ 451 00:34:09,965 --> 00:34:14,970 何が真実で何がうそなのか 分からないな 452 00:34:15,053 --> 00:34:17,806 ポーカーフェースが お上手だから 453 00:34:17,889 --> 00:34:21,309 教える気がないなら消えろ 454 00:34:26,898 --> 00:34:30,068 本当に知らないんですね? 455 00:34:33,780 --> 00:34:36,908 私の前に二度と現れるな 456 00:34:37,743 --> 00:34:39,369 これは命令だ 457 00:34:39,453 --> 00:34:40,912 ナム・サンベ所長 458 00:34:42,998 --> 00:34:46,001 何の鑑定書ですか? 459 00:34:46,084 --> 00:34:47,377 分からない 460 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 なぜ あの日 知らないふりを? 461 00:34:53,133 --> 00:34:54,050 何のことだ 462 00:34:54,134 --> 00:34:55,385 チョ巡査部長です 463 00:34:55,469 --> 00:34:56,928 話は聞いてます 464 00:34:57,012 --> 00:34:59,765 父親のハン・ギファンです 465 00:34:59,848 --> 00:35:01,308 巡査部長のチョ・ギルグです 466 00:35:02,142 --> 00:35:02,684 よろしく 467 00:35:04,436 --> 00:35:09,274 なかったことにしてくれと 頼まれたからだ 468 00:35:12,110 --> 00:35:15,739 本当に 何も知らないんですか? 469 00:35:15,822 --> 00:35:19,576 知ってたら お前たちに話さないだろう 470 00:35:20,202 --> 00:35:23,789 私が黙っていれば 誰にも知られないのに 471 00:35:25,290 --> 00:35:28,752 確かに そうですが 472 00:35:28,835 --> 00:35:33,090 僕たちを呼んだ理由は 何でしょうか 473 00:35:33,965 --> 00:35:37,636 2月5日に警官が死んだ 474 00:35:38,178 --> 00:35:42,808 ムンジュ署で一緒に勤務した 同僚でもあるし 475 00:35:43,725 --> 00:35:48,897 ハン警部補が勤める派出所の 所長が殺害されたんだ 476 00:35:48,980 --> 00:35:50,774 徹底的に調査を 477 00:35:50,857 --> 00:35:53,235 はい 徹底的に調査します 478 00:35:53,318 --> 00:35:56,863 鑑定書が 手がかりになるだろう 479 00:35:56,947 --> 00:35:59,658 そちらも調査してみます 480 00:36:00,283 --> 00:36:01,034 本心ですか? 481 00:36:03,328 --> 00:36:04,162 ジュウォン 482 00:36:04,704 --> 00:36:05,997 私も警官だぞ 483 00:36:09,209 --> 00:36:13,213 所長が鑑定書の話をしたと? 484 00:36:13,296 --> 00:36:17,342 ええ 父は本当に 知らないようでした 485 00:36:19,511 --> 00:36:21,096 かばってるわけじゃ… 486 00:36:21,179 --> 00:36:22,264 分かってます 487 00:36:23,431 --> 00:36:25,308 急にどうしたんですか 488 00:36:25,392 --> 00:36:26,476 すみません 489 00:36:29,187 --> 00:36:31,731 チョ巡査部長に 会えるでしょうか 490 00:36:31,815 --> 00:36:33,316 呼び出しましょう 491 00:36:34,025 --> 00:36:35,360 また連絡します 492 00:36:47,497 --> 00:36:48,164 どうした? 493 00:36:50,750 --> 00:36:53,420 けん引された車があるでしょ 494 00:36:53,503 --> 00:36:55,881 ハン警部補が送った 映像を撮った車 495 00:36:58,550 --> 00:36:58,967 {\an8}“駐車禁止” 496 00:36:58,967 --> 00:37:00,177 映像を確認したら “駐車禁止” 497 00:37:00,177 --> 00:37:00,468 映像を確認したら 498 00:37:00,552 --> 00:37:04,639 11月10日午前5時半ごろ あそこに駐車を 499 00:37:06,725 --> 00:37:07,851 おかしいのは 500 00:37:08,435 --> 00:37:12,814 その時間に駐車した車は 他に1台もなかった 501 00:37:14,065 --> 00:37:18,028 映像をよく見ると あの日 誰かが 502 00:37:18,111 --> 00:37:21,573 ここに 駐車禁止の看板を置いたの 503 00:37:24,659 --> 00:37:26,912 駐車できないようにしたのか 504 00:37:28,747 --> 00:37:30,290 車載カメラを避けて? 505 00:37:32,417 --> 00:37:35,712 それに このマンションに 506 00:37:35,795 --> 00:37:38,965 防犯カメラがあるとは 聞いてない 507 00:37:39,049 --> 00:37:40,717 固定装置だけでした 508 00:37:42,135 --> 00:37:43,094 ドス 509 00:37:43,178 --> 00:37:47,098 大家は付けるつもりは なかったそうです 510 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 1世帯しか住んでないから 511 00:37:50,435 --> 00:37:53,688 それなのに 新しくカメラを付けた? 512 00:37:53,772 --> 00:37:55,023 おかしいですね 513 00:37:55,106 --> 00:37:57,525 ここを調べますか? 514 00:37:57,609 --> 00:38:01,821 担当事件を調査せずに 何してるのよ 515 00:38:01,905 --> 00:38:06,701 ソンニョが出動する時に 2人を見たそうです 516 00:38:06,785 --> 00:38:08,161 手伝えと言われました 517 00:38:10,038 --> 00:38:11,081 俺たちを? 518 00:38:11,164 --> 00:38:16,211 所長が亡くなった事件の 調査をしてるんですよね 519 00:38:16,294 --> 00:38:18,046 そんなんじゃないわ 520 00:38:18,129 --> 00:38:19,172 サンベ兄貴… 521 00:38:20,215 --> 00:38:23,385 生きてる時は 兄貴と呼べなかったけど 522 00:38:23,468 --> 00:38:24,844 大切な人なんです 523 00:38:25,428 --> 00:38:27,597 妻のことも気遣ってくれた 524 00:38:27,681 --> 00:38:30,058 じっとしてられません 525 00:38:30,642 --> 00:38:32,477 手伝わせてください 526 00:38:35,355 --> 00:38:39,651 分かった 俺の指示でやったことに… 527 00:38:39,734 --> 00:38:42,654 勝手なことを言わないで 528 00:38:42,737 --> 00:38:45,073 ドスの上司は私よ 529 00:38:45,156 --> 00:38:49,911 誰かに聞かれたら 私の指示だと言うのよ 530 00:38:49,995 --> 00:38:52,914 この辺りで 聞き込みをしますね 531 00:38:52,998 --> 00:38:54,165 任せてください 532 00:38:56,876 --> 00:38:57,544 どうした 533 00:38:58,503 --> 00:39:02,841 話してもいいのか 分かりませんが 534 00:39:03,550 --> 00:39:04,592 さっさと言いなさい 535 00:39:05,927 --> 00:39:08,471 担当者から聞いたんですが 536 00:39:08,555 --> 00:39:12,642 所長が留置場にいた時 会いに来た人がいると 537 00:39:13,601 --> 00:39:14,352 誰だ 538 00:39:17,647 --> 00:39:20,358 “マニャン精肉店” 539 00:39:36,124 --> 00:39:36,875 ジェイ 540 00:39:37,542 --> 00:39:38,626 いらっしゃい 541 00:39:40,545 --> 00:39:41,379 お掛けに 542 00:39:41,880 --> 00:39:42,756 どういうこと? 543 00:39:45,884 --> 00:39:49,971 私たちは 家族のようでしたよね 544 00:39:50,889 --> 00:39:55,727 お母さんが失踪してから 奥さんと一緒に私の面倒を 545 00:39:57,354 --> 00:39:57,854 ジェイ 546 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 悪い人じゃないわ 547 00:40:01,066 --> 00:40:04,486 だから全部 話して 548 00:40:04,569 --> 00:40:05,653 お願いします 549 00:40:13,078 --> 00:40:14,829 それは… 550 00:40:15,997 --> 00:40:17,165 つまり俺は 551 00:40:18,792 --> 00:40:21,669 所長のことが心配になって 552 00:40:21,753 --> 00:40:22,962 そうだよ 553 00:40:24,047 --> 00:40:28,718 寒い留置場の冷たい床で 寝てると思ったら 554 00:40:29,344 --> 00:40:30,428 気の毒で 555 00:40:30,512 --> 00:40:32,639 それで留置場に? 556 00:40:33,473 --> 00:40:35,183 そうだよ 557 00:40:37,310 --> 00:40:39,187 正直に話してください 558 00:40:39,938 --> 00:40:41,439 留置場に行った理由を 559 00:40:45,610 --> 00:40:49,364 所長に呼び出されたから 行ったんだ 560 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 眠れました? 561 00:41:02,669 --> 00:41:05,171 布団が薄いじゃないか 562 00:41:05,255 --> 00:41:07,799 いや 大丈夫だよ 563 00:41:08,383 --> 00:41:10,176 どうせ眠れない 564 00:41:10,260 --> 00:41:15,765 心配しないでください 所長は潔白だとみんなも… 565 00:41:15,849 --> 00:41:17,559 僕は分かってます 566 00:41:17,642 --> 00:41:18,643 そうか 567 00:41:19,602 --> 00:41:24,107 ギルグだけは 分かってくれないとな 568 00:41:24,190 --> 00:41:26,067 長いつきあいなんだから 569 00:41:26,151 --> 00:41:26,985 そうですね 570 00:41:28,194 --> 00:41:32,031 私がギルグに 初めて会ったのは 571 00:41:32,824 --> 00:41:33,992 2000年? 572 00:41:34,075 --> 00:41:36,244 そうですね 573 00:41:36,327 --> 00:41:41,249 ここにいたら 昔のことを思い出したんだ 574 00:41:41,332 --> 00:41:44,961 21年前と 同じことが起こったから 575 00:41:45,920 --> 00:41:49,924 お前も記憶が よみがえらないか? 576 00:41:52,260 --> 00:41:53,470 どうなってるの 577 00:41:53,553 --> 00:41:55,180 恐ろしいな 578 00:41:56,181 --> 00:41:57,390 ジュソン 579 00:41:58,808 --> 00:41:59,934 だめです 580 00:42:00,018 --> 00:42:01,102 どいてくれ 581 00:42:01,186 --> 00:42:02,270 どけ 582 00:42:02,353 --> 00:42:05,190 俺の娘なんだ 583 00:42:05,273 --> 00:42:07,317 ジュソン 584 00:42:14,908 --> 00:42:15,742 何を? 585 00:42:18,453 --> 00:42:22,373 忙しい時に 派出所の職員が何してるんだ 586 00:42:22,457 --> 00:42:27,629 科学捜査チームに 行く用事があるんですが 587 00:42:27,712 --> 00:42:29,464 持っていく物があると 588 00:42:29,547 --> 00:42:31,549 科学捜査チームに行くって 589 00:42:34,344 --> 00:42:34,969 これを 590 00:42:36,471 --> 00:42:40,225 緊急なんだ 指紋が付いてるか必ず確認を 591 00:42:44,395 --> 00:42:47,690 21年前 あの証拠品を 592 00:42:47,774 --> 00:42:51,069 お前が 科学捜査チームに渡した 593 00:42:51,152 --> 00:42:54,822 鑑定書もお前が持ってきた 594 00:42:54,906 --> 00:42:57,200 ギターピックの結果か? “関係者以外 開封禁止” 595 00:42:57,283 --> 00:42:58,159 はい 596 00:42:58,243 --> 00:42:59,410 ありがとう 597 00:43:03,414 --> 00:43:05,833 “鑑定書” 598 00:43:06,751 --> 00:43:09,212 何も出なかったのか? 599 00:43:09,254 --> 00:43:10,588 {\an8}“指紋やDNAなどは 検出されず” 600 00:43:10,588 --> 00:43:13,007 でも おかしいんだ “指紋やDNAなどは 検出されず” 601 00:43:13,007 --> 00:43:13,299 でも おかしいんだ 602 00:43:13,383 --> 00:43:18,137 何も検出されなかったのは 誰かがギターピックを 603 00:43:18,221 --> 00:43:22,308 きれいに拭いたからだと思う 604 00:43:22,392 --> 00:43:24,811 あのギターピックのせいで 605 00:43:24,894 --> 00:43:29,357 私がドンシクを逮捕して 半殺しにしただろ 606 00:43:29,983 --> 00:43:34,529 あれがドンシクの物だという 理由だけで 607 00:43:35,697 --> 00:43:36,406 覚えてるか? 608 00:43:39,075 --> 00:43:40,118 指紋も 609 00:43:41,703 --> 00:43:45,039 DNAも出なかった ピックの持ち主が 610 00:43:45,123 --> 00:43:48,918 イ警部補だという理由だけで 容疑者に? 611 00:43:50,962 --> 00:43:55,341 あれは ドンシクの物だっただろ 612 00:44:02,932 --> 00:44:05,226 事件の調書を見たところ 613 00:44:05,310 --> 00:44:09,689 依頼した記録はありましたが 鑑定書はなかった 614 00:44:11,774 --> 00:44:13,026 鑑定書 615 00:44:15,153 --> 00:44:17,238 “ギターピックを発見し 鑑定を依頼” 616 00:44:17,322 --> 00:44:19,073 “ギターピックを発見” 617 00:44:19,157 --> 00:44:21,075 “鑑定を依頼” 618 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 “ギターピックを発見” 619 00:44:22,493 --> 00:44:23,911 “これは僕の物です” 620 00:44:23,995 --> 00:44:25,830 “鑑定依頼” 621 00:44:29,167 --> 00:44:30,543 それだけがない… 622 00:44:34,255 --> 00:44:39,677 いつの間にか 鑑定書自体が無くなった 623 00:44:39,761 --> 00:44:41,512 そうなんですか? 624 00:44:42,847 --> 00:44:46,476 お前が 鑑定書を処分したのか? 625 00:44:47,477 --> 00:44:50,271 どうして そんなことを? 626 00:44:50,355 --> 00:44:51,314 偽物だから? 627 00:44:52,190 --> 00:44:54,817 私に渡した鑑定書は 偽物だった 628 00:44:54,901 --> 00:44:57,028 本物とすり替えたんだろ 629 00:44:57,695 --> 00:45:01,532 問題になりそうだから 処分したんだ 630 00:45:01,616 --> 00:45:04,410 全部 お前の仕業だろ 631 00:45:04,494 --> 00:45:06,996 おい チョ・ギルグ 632 00:45:10,416 --> 00:45:12,210 違うよ 633 00:45:12,794 --> 00:45:15,671 俺は指示どおりに 動いただけだ 634 00:45:17,715 --> 00:45:18,466 誰の? 635 00:45:21,552 --> 00:45:24,138 そうじゃないんだ 636 00:45:29,769 --> 00:45:30,561 誰ですか? 637 00:45:32,230 --> 00:45:34,023 所長からメールを受け取り 638 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 次長室に3回 639 00:45:37,235 --> 00:45:39,028 飛ばし携帯に3回 640 00:45:40,905 --> 00:45:41,656 イ・ユヨン 641 00:45:42,490 --> 00:45:43,241 カン・ジンムク 642 00:45:43,950 --> 00:45:44,951 ナム・サンベ 643 00:45:48,955 --> 00:45:52,709 一体 誰が殺したんだろう 644 00:45:55,920 --> 00:45:57,463 チョ巡査部長ですか? 645 00:45:57,547 --> 00:46:00,508 俺じゃないってば 646 00:46:01,092 --> 00:46:01,884 俺は… 647 00:46:06,889 --> 00:46:08,224 話せないんだ 648 00:46:09,767 --> 00:46:12,770 所長が俺に メールを送らなければ… 649 00:46:12,854 --> 00:46:14,522 なぜ あんなメールを… 650 00:46:15,189 --> 00:46:19,026 あの鑑定書が 所長室の金庫にあったのに 651 00:46:19,610 --> 00:46:21,279 消えたと言うんだ 652 00:46:22,613 --> 00:46:26,534 所長室の金庫にあった 鑑定書が消えた 653 00:46:27,452 --> 00:46:31,372 お前が全部 罪をかぶることになるぞ 654 00:46:31,456 --> 00:46:33,541 ギルグ 話をしよう 655 00:46:33,624 --> 00:46:35,084 そうじゃないのに 656 00:46:35,835 --> 00:46:37,545 俺は渡しただけだ 657 00:46:38,129 --> 00:46:43,468 どうして所長は俺に あんなメールを送ったのか 658 00:46:44,510 --> 00:46:46,304 俺は悪くない 659 00:46:49,390 --> 00:46:51,142 あの日 留置場で 660 00:46:51,851 --> 00:46:54,896 所長に会ったのは 俺だけじゃない 661 00:46:55,688 --> 00:46:58,608 本当だ 俺だけじゃないよ 662 00:47:01,986 --> 00:47:03,112 誰なんだ 663 00:47:18,002 --> 00:47:22,465 次長の息子だから ここまで来てやったのに 664 00:47:24,175 --> 00:47:25,593 私の取り調べを? 665 00:47:28,429 --> 00:47:29,180 そうだよ 666 00:47:29,805 --> 00:47:32,517 あの日 私は所長に会いに行った 667 00:47:33,017 --> 00:47:34,310 夜中に何の用で? 668 00:47:34,393 --> 00:47:38,147 よく眠れてるか 確認しに行ったんだ 669 00:47:47,156 --> 00:47:48,783 どうすれば? 670 00:47:48,866 --> 00:47:51,285 チョン署長の指示どおりに… 671 00:47:52,161 --> 00:47:53,120 静かに 672 00:47:53,788 --> 00:47:57,416 上の命令だと言いましたよね 673 00:47:57,500 --> 00:47:59,961 お願いします 上に… 674 00:48:00,461 --> 00:48:04,507 死にたくなければ 黙ってなさい 675 00:48:05,424 --> 00:48:07,593 私が脅迫を? 676 00:48:08,970 --> 00:48:13,558 チョ巡査部長は おかしな人だね 677 00:48:14,058 --> 00:48:17,728 そのあと所長とは何の話を? 678 00:48:19,355 --> 00:48:22,400 過去の話をしただけだ 679 00:48:22,483 --> 00:48:24,151 少しだけね 680 00:48:30,241 --> 00:48:35,746 何が心配でのぞき見をして 聞き耳を立ててるんだ 681 00:48:38,999 --> 00:48:42,503 チョルムンは変わらないね 682 00:48:43,754 --> 00:48:46,465 おとなしくしててください 683 00:48:47,341 --> 00:48:50,928 布団を1枚 増やしてあげますから 684 00:48:52,388 --> 00:48:56,392 なぜ私が ここに入ってるんだ? 685 00:48:56,934 --> 00:48:58,185 それは… 686 00:48:59,395 --> 00:49:03,441 金庫にあんな物を 入れてるからですよ 687 00:49:04,275 --> 00:49:06,402 釣り糸のことか 688 00:49:06,903 --> 00:49:10,698 だからといって ここまでする必要が? 689 00:49:10,781 --> 00:49:13,618 お前は分かってるだろ 690 00:49:14,118 --> 00:49:17,413 あの日 ここに 一緒にいたじゃないか 691 00:49:18,748 --> 00:49:21,918 署長はすごいね 692 00:49:22,001 --> 00:49:26,964 連続殺人犯のいる留置場の 防犯カメラを止めるなんて 693 00:49:28,674 --> 00:49:29,467 {\an8}防犯カメラは 止めましたが 694 00:49:29,467 --> 00:49:31,260 {\an8}カン・ジンムク 死亡当日 防犯カメラは 止めましたが 695 00:49:31,260 --> 00:49:31,344 {\an8}カン・ジンムク 死亡当日 696 00:49:31,344 --> 00:49:32,553 {\an8}カン・ジンムク 死亡当日 手短にお願いします 697 00:49:32,553 --> 00:49:32,637 {\an8}カン・ジンムク 死亡当日 698 00:49:32,637 --> 00:49:33,304 {\an8}カン・ジンムク 死亡当日 分かったよ 699 00:49:33,304 --> 00:49:33,888 {\an8}分かったよ 700 00:49:33,971 --> 00:49:36,557 おかしなことはしないで 701 00:49:36,641 --> 00:49:38,476 分かったから早く開けろ 702 00:49:46,442 --> 00:49:47,360 どうしました? 703 00:49:52,239 --> 00:49:53,991 だめだ 704 00:49:54,075 --> 00:49:56,452 触っちゃだめです 705 00:49:56,535 --> 00:50:00,748 私たちが入ったことを 知られたら まずい 706 00:50:00,831 --> 00:50:02,667 早く行きますよ 707 00:50:02,750 --> 00:50:03,751 “ドンシク” 708 00:50:04,293 --> 00:50:05,961 “ユヨンは違う” 709 00:50:06,045 --> 00:50:08,422 一緒に見ただろ 710 00:50:08,506 --> 00:50:12,635 ジンムクが指をかみちぎって 壁に残した血書を 711 00:50:13,636 --> 00:50:14,595 それが何か? 712 00:50:15,179 --> 00:50:18,516 死の間際に残した ダイイングメッセージだ 713 00:50:18,599 --> 00:50:20,851 よほど悔しかったんだろう 714 00:50:22,853 --> 00:50:25,940 カン・ジンムクは 犯人じゃないとでも? 715 00:50:26,440 --> 00:50:30,069 それを聞くために 彼に会わせろと? 716 00:50:30,152 --> 00:50:32,988 ピックの鑑定書は お前の指示か? 717 00:50:33,656 --> 00:50:34,365 何て? 718 00:50:34,448 --> 00:50:38,411 パン・ジュソンの 遺体発見現場に落ちてた⸺ 719 00:50:38,494 --> 00:50:41,122 ギターピックのことだ 720 00:50:41,205 --> 00:50:44,917 あの鑑定書は お前が処分させたのか? 721 00:50:47,169 --> 00:50:48,379 そんな物が? 722 00:50:49,130 --> 00:50:54,260 21年の間にソウル庁や ムンジュ署に勤務しながら 723 00:50:54,343 --> 00:50:58,806 多くの事件を管理したので 覚えてません 724 00:50:59,432 --> 00:51:01,517 昔の事件なので 725 00:51:01,600 --> 00:51:04,895 忘れるのも無理はないが 726 00:51:04,979 --> 00:51:09,775 お前と関係のある物が なぜか消えていく 727 00:51:09,859 --> 00:51:12,737 防犯カメラの映像に鑑定書 728 00:51:12,820 --> 00:51:14,905 ジンムクも死んでしまった 729 00:51:18,492 --> 00:51:22,538 ナム・サンベ所長 変なことを言わないで 730 00:51:23,456 --> 00:51:26,667 あと10か月で定年ですよね? 731 00:51:26,751 --> 00:51:32,089 あれこれ探り回ってると 年金がもらえなくなりますよ 732 00:51:32,673 --> 00:51:36,802 最後まで おとなしくしててください 733 00:51:36,886 --> 00:51:38,471 分かったよ 734 00:51:38,554 --> 00:51:42,683 なら署長が ここから出してくれないと 735 00:51:42,767 --> 00:51:45,102 どうして私が? 736 00:51:46,937 --> 00:51:51,400 ジンムクが死んだ日 ここに一緒にいただろ 737 00:51:51,484 --> 00:51:56,697 それが ばれたら お前の今後がどうなるか 738 00:51:56,781 --> 00:51:58,616 心配なんだよ 739 00:51:59,700 --> 00:52:02,453 お前の言うとおりだ 740 00:52:02,536 --> 00:52:06,373 全て終わったことだし 昔のことだよ 741 00:52:06,457 --> 00:52:10,544 お前が何をすり替えて 処分したのかなんて 742 00:52:10,628 --> 00:52:12,755 知ったことではない 743 00:52:13,631 --> 00:52:16,550 私はここから出たら 744 00:52:16,634 --> 00:52:19,804 過去のことは全て忘れる 745 00:52:22,389 --> 00:52:23,641 そうですよね 746 00:52:24,934 --> 00:52:30,147 署長なんだから 1人くらい釈放できるでしょ 747 00:52:33,150 --> 00:52:36,904 その日の留置場の映像を 確認しましたが 748 00:52:38,656 --> 00:52:41,617 5分32秒も話してました 749 00:52:41,700 --> 00:52:43,619 かなり長いですよね 750 00:52:43,702 --> 00:52:47,832 年を取るとよく 思い出話をするんだ 751 00:52:48,666 --> 00:52:52,336 “私の時代は…”と こんな感じでね 752 00:52:56,674 --> 00:52:58,050 やれやれ 753 00:52:59,927 --> 00:53:04,306 最後だと分かってたら もっと話したのに 754 00:53:05,891 --> 00:53:07,601 ただの思い出話だと? 755 00:53:10,020 --> 00:53:12,565 チョン署長が出ていったあと 756 00:53:14,441 --> 00:53:16,402 所長は上を見ていました 757 00:53:18,863 --> 00:53:20,865 防犯カメラを見てたんです 758 00:53:21,740 --> 00:53:25,327 音声は録音されないので 759 00:53:25,411 --> 00:53:28,164 口の動きから読み取りました 760 00:53:33,335 --> 00:53:34,670 お前は知ってるだろ 761 00:53:38,257 --> 00:53:41,302 “誰がカン・ジンムクを” 762 00:53:41,385 --> 00:53:44,013 カン・ジンムクを殺したのか 763 00:53:44,096 --> 00:53:46,974 “カン・ジンムクを 殺したやつが” 764 00:53:47,558 --> 00:53:50,352 “私も殺すだろう” 765 00:53:51,562 --> 00:53:55,065 カン・ジンムクは自殺しただろ 766 00:53:55,149 --> 00:53:58,777 本当にそうですか? 767 00:54:19,423 --> 00:54:22,593 “11月10日 ムンジュ警察署 留置場” 768 00:54:25,262 --> 00:54:28,599 メールの送信者も受信者も どちらも俺か 769 00:54:30,893 --> 00:54:31,685 誰だ 770 00:54:34,271 --> 00:54:35,522 〈かわいいね〉 771 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 誰だろう 772 00:54:48,327 --> 00:54:49,078 誰だ 773 00:55:42,089 --> 00:55:43,340 よくやるよ 774 00:55:45,509 --> 00:55:49,013 たんぱく質を たくさんとるのよ 775 00:55:51,515 --> 00:55:53,517 お肉が嫌なら 776 00:55:54,852 --> 00:55:57,688 魚をたくさん食べなさい 777 00:56:06,864 --> 00:56:08,866 ジョンジェったら 778 00:56:09,533 --> 00:56:11,160 いい子ね 779 00:56:11,243 --> 00:56:12,703 これも食べて 780 00:56:12,786 --> 00:56:14,204 おいしそうよ 781 00:56:14,997 --> 00:56:15,706 どうぞ 782 00:56:16,290 --> 00:56:17,958 気分が良さそうだね 783 00:56:18,042 --> 00:56:20,044 ええ すごくうれしいわ 784 00:56:20,669 --> 00:56:24,173 あなたが 食事に誘ってくれたから 785 00:56:24,798 --> 00:56:29,386 2人きりの家族なのに 私が忙しすぎたわね 786 00:56:30,387 --> 00:56:33,223 これからは 頻繁に食事しましょう 787 00:56:35,684 --> 00:56:38,812 今日も2人きりじゃないんだ 788 00:56:41,648 --> 00:56:45,194 もうすぐ来るんだけど その前に⸺ 789 00:56:47,821 --> 00:56:50,741 俺には正直に話して 790 00:56:52,910 --> 00:56:57,122 誰が来て 何を正直に話せと言うの? 791 00:56:57,206 --> 00:57:01,585 カン・ジンムクの死に 母さんは関係してる? 792 00:57:04,713 --> 00:57:05,839 ジョンジェ 793 00:57:06,590 --> 00:57:10,677 カン・ジンムクは 自殺したんでしょ 794 00:57:10,761 --> 00:57:12,679 じゃあナム・サンベ所長は? 795 00:57:14,473 --> 00:57:15,682 母さんが殺した? 796 00:57:17,392 --> 00:57:18,102 ジョンジェ 797 00:57:23,982 --> 00:57:26,110 どうも お久しぶりです 798 00:57:30,197 --> 00:57:31,615 どういうつもり? 799 00:57:37,287 --> 00:57:39,248 “JL建設 イ・チャンジン代表” 800 00:57:50,217 --> 00:57:52,219 今後はこんなことで… 801 00:57:53,929 --> 00:57:56,890 ハン警部補 何のまねだ? 802 00:57:56,974 --> 00:58:00,936 携帯を忘れたので 貸してください 803 00:58:01,019 --> 00:58:02,062 “顔認証” 804 00:58:03,564 --> 00:58:05,399 勝手なことを… 805 00:58:06,775 --> 00:58:09,069 010-0640-3324 806 00:58:10,070 --> 00:58:11,113 “JL建設 イ・チャンジン代表” 807 00:58:11,738 --> 00:58:13,198 “不在着信” 808 00:58:13,282 --> 00:58:16,577 どうして出ないんですか? 809 00:58:19,329 --> 00:58:21,290 関係ないでしょ 810 00:58:21,373 --> 00:58:23,667 次の電話には出てください 811 00:58:26,962 --> 00:58:27,671 ドンシク 812 00:58:38,307 --> 00:58:40,976 携帯を2台 お持ちなんですね 813 00:58:43,437 --> 00:58:46,315 公的な仕事をしてるから 814 00:58:46,398 --> 00:58:48,275 なら出てください 815 00:58:48,358 --> 00:58:51,820 公的な仕事をしている ト・ヘウォン議員 816 00:58:53,614 --> 00:58:54,323 母さん 817 00:58:58,952 --> 00:59:00,704 010-0640-3324 818 00:59:02,039 --> 00:59:04,208 なぜ出ないんですか? 819 00:59:12,633 --> 00:59:15,469 もういいよ 出なくていい 820 00:59:17,596 --> 00:59:20,098 そんなことより… 821 00:59:24,144 --> 00:59:24,728 ジョンジェ 822 00:59:26,855 --> 00:59:28,232 息をすることが 823 00:59:29,775 --> 00:59:31,735 生きていることが悪夢か? 824 00:59:34,988 --> 00:59:35,656 違う 825 00:59:36,573 --> 00:59:39,076 やめなさい ドンシク 826 00:59:46,708 --> 00:59:47,709 ジョンジェ 827 00:59:51,255 --> 00:59:55,467 お前が隠してる地獄って 何なんだ? 828 01:00:03,100 --> 01:00:04,601 答えろ 829 01:00:06,103 --> 01:00:07,771 この野郎 830 01:00:29,626 --> 01:00:32,462 助けてください 831 01:00:32,546 --> 01:00:34,006 助けて 832 01:01:26,683 --> 01:01:28,852 めちゃくちゃだな 833 01:02:01,718 --> 01:02:03,303 {\an8}あの日のことだけど… 834 01:02:03,387 --> 01:02:05,389 {\an8}ユヨンが 帰らなかった日 835 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 {\an8}本当に 何も覚えてない 836 01:02:10,686 --> 01:02:12,062 {\an8}息子さんを 837 01:02:13,397 --> 01:02:15,023 {\an8}完璧に 処理しようか? 838 01:02:15,732 --> 01:02:18,151 {\an8}記憶を 取り戻したいのは 839 01:02:18,235 --> 01:02:19,945 {\an8}本人では? 840 01:02:20,028 --> 01:02:22,155 {\an8}しっかりして 841 01:02:22,239 --> 01:02:24,825 {\an8}2020年だけじゃ ないなら? 842 01:02:24,908 --> 01:02:25,575 {\an8}ユヨン… 843 01:02:26,243 --> 01:02:28,078 {\an8}ユヨンを 殺したのか? 844 01:02:29,538 --> 01:02:31,164 {\an8}本当に 知らないのか? 845 01:02:31,248 --> 01:02:33,667 {\an8}パク・ジョンジェ 846 01:02:33,750 --> 01:02:35,210 {\an8}パク・ジョンジェ