1 00:00:40,124 --> 00:00:44,753 {\an8}おとなしくしてるから 許してちょうだい 2 00:00:44,837 --> 00:00:46,672 これ以上は無理だ 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,549 私に何があったと? 4 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 私が悪かったわ 5 00:00:59,643 --> 00:01:01,937 お願いだから閉じ込めないで 6 00:01:02,521 --> 00:01:05,983 ジュウォンはまだ7歳だから 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 母親が必要でしょ 8 00:01:08,777 --> 00:01:12,573 一度でも 母親だったことがあるのか? 9 00:01:12,656 --> 00:01:16,827 ジュウォンにとって お前は荷物でしかない 10 00:01:16,910 --> 00:01:19,204 これから頑張るわ 11 00:01:19,288 --> 00:01:20,914 お酒もやめるし 12 00:01:20,998 --> 00:01:23,959 こういうことも 絶対にやらない 13 00:01:25,127 --> 00:01:29,047 やることより 失敗することのほうが問題だ 14 00:01:35,012 --> 00:01:36,472 私の前から消えろ 15 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 離婚して 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,647 私が死ぬ前に 離婚してちょうだい 17 00:01:47,441 --> 00:01:50,235 もう私の実家は 後ろ盾にならない 18 00:01:50,319 --> 00:01:55,365 たかが長官になるために 私を手放せないの? 19 00:01:55,449 --> 00:02:00,329 そのために他の男と暮らしてた お前と結婚した 20 00:02:00,412 --> 00:02:04,249 そのために お前と子供を作って暮らした 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,876 そのために今 22 00:02:07,002 --> 00:02:09,880 義父のオイル建設の 後始末をしてる 23 00:02:10,714 --> 00:02:13,467 お前のような爆弾と 暮らせない 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,595 私の人生は 完璧であるべきなんだ 25 00:02:21,558 --> 00:02:26,396 死ぬまで精神病棟で 静かに暮らしてくれ 26 00:02:27,356 --> 00:02:29,566 ジュウォンを連れていく 27 00:02:29,650 --> 00:02:30,609 お母さん 28 00:02:35,197 --> 00:02:38,117 置いていけば別れてくれる? 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 そうです 30 00:02:53,632 --> 00:02:54,716 ジュウォン 31 00:02:55,342 --> 00:02:56,301 今 開けます 32 00:02:56,385 --> 00:02:58,303 こっちにおいで 33 00:02:58,971 --> 00:03:01,223 お母さんの所に来て 34 00:03:01,849 --> 00:03:03,016 ジュウォン 35 00:03:03,809 --> 00:03:04,893 手を握って 36 00:03:06,603 --> 00:03:09,189 ジュウォン おいで 37 00:03:10,399 --> 00:03:11,900 ジュウォン 38 00:03:12,776 --> 00:03:13,777 連れていって 39 00:03:14,945 --> 00:03:16,238 あなた お願い 40 00:03:16,780 --> 00:03:19,241 ジュウォン 手を握って 41 00:03:19,741 --> 00:03:21,910 お願いだから 42 00:03:21,994 --> 00:03:23,245 ジュウォン 43 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 ジュウォン 44 00:03:31,211 --> 00:03:33,839 ジュウォン 心配するな 45 00:03:36,300 --> 00:03:40,971 お前と私の人生は完璧になる 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,610 {\an8}失礼します 47 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 {\an8}次長 すみません 48 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 {\an8}イ警部補? 49 00:04:02,993 --> 00:04:06,580 {\an8}すぐに出ていきなさい 50 00:04:06,663 --> 00:04:09,333 {\an8}ソウル庁 監察調査係 イ・ドンシクです 51 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 {\an8}一体 何を? 52 00:04:10,667 --> 00:04:12,210 {\an8}どういうつもりだ 53 00:04:12,294 --> 00:04:14,129 {\an8}聴聞会の最中ですよ 54 00:04:14,213 --> 00:04:19,009 {\an8}法を執行するのに 時と場所が重要ですか? 55 00:04:19,092 --> 00:04:20,886 {\an8}ハン・ギファン候補 56 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 法の執行中なので 離してください 57 00:04:37,486 --> 00:04:39,404 どうしたんだ? 58 00:04:41,031 --> 00:04:42,741 緊急逮捕の件です 59 00:04:43,492 --> 00:04:44,326 次長 60 00:04:46,328 --> 00:04:46,870 何だと? 61 00:04:53,168 --> 00:04:53,919 ハン警部補 62 00:04:59,466 --> 00:05:04,221 イ・グムファ殺害事件に関する 職権乱用および 63 00:05:04,304 --> 00:05:06,682 ほう助等の容疑で 緊急逮捕します 64 00:05:07,724 --> 00:05:08,767 殺害事件だと? 65 00:05:09,267 --> 00:05:10,018 殺害事件? 66 00:05:10,602 --> 00:05:12,354 どういうことだ 67 00:05:15,941 --> 00:05:19,361 黙秘権を行使でき 弁護士を選任できます 68 00:05:19,861 --> 00:05:24,408 逮捕拘束適否審査の 請求が可能です 69 00:05:27,202 --> 00:05:30,038 イ・グムファを覚えてますね 70 00:05:33,208 --> 00:05:34,584 何のまねですか? 71 00:05:34,668 --> 00:05:39,172 罪を犯したなら 罰を受けるのは当然でしょ 72 00:05:40,340 --> 00:05:41,383 ハン警部補 73 00:05:53,478 --> 00:05:54,938 今 何と? 74 00:05:55,564 --> 00:05:59,317 明日の聴聞会で 僕を逮捕してください 75 00:06:00,694 --> 00:06:01,570 容疑は? 76 00:06:02,070 --> 00:06:05,157 イ・グムファ殺害事件の 職権乱用とほう助 77 00:06:06,199 --> 00:06:10,329 監察調査係所属なので 可能でしょう 78 00:06:11,455 --> 00:06:13,290 なぜ そんな芝居を? 79 00:06:14,332 --> 00:06:16,418 イム記者に餌を投げたのに 80 00:06:16,918 --> 00:06:22,424 父は完璧を追求する 人間なんです 81 00:06:23,884 --> 00:06:26,762 この聴聞会を 待ち望んでいたので 82 00:06:27,554 --> 00:06:29,097 防御策を講じるかと 83 00:06:31,892 --> 00:06:35,520 自分を犠牲にして 攻撃すると? 84 00:06:35,604 --> 00:06:38,065 父は犠牲という言葉を 知りません 85 00:06:39,524 --> 00:06:42,277 息子も同じだと思ってるから 86 00:06:43,278 --> 00:06:44,780 予想外でしょう 87 00:06:46,281 --> 00:06:48,784 予想外なら防御もできない 88 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 逮捕してください 89 00:06:52,245 --> 00:06:56,291 カメラの前で逮捕されたら 休職では済まない 90 00:06:58,377 --> 00:06:59,795 人生を棒に振るかも 91 00:07:02,756 --> 00:07:04,508 僕の心配を? 92 00:07:04,591 --> 00:07:07,344 そんなわけないでしょ 93 00:07:12,224 --> 00:07:15,852 黙秘権を行使してください 94 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 ハン警部補のためじゃなく 95 00:07:19,022 --> 00:07:22,526 俺たちには やることが残ってるから 96 00:07:25,737 --> 00:07:29,282 それを約束しなければ 逮捕はしません 97 00:07:30,325 --> 00:07:31,034 いいですね? 98 00:07:33,954 --> 00:07:34,579 はい 99 00:07:45,674 --> 00:07:49,386 監察調査係のイ・ドンシクです 調査を始めます 100 00:07:52,514 --> 00:07:53,390 ハン警部補 101 00:07:54,349 --> 00:07:59,312 イ・グムファ殺害事件の 職権乱用とほう助容疑に対し 102 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 罪を認めますか? 103 00:08:05,819 --> 00:08:07,904 黙秘権の行使を? 104 00:08:10,323 --> 00:08:10,949 オーケー 105 00:08:13,368 --> 00:08:17,330 去年の11月12日 この調査室で 106 00:08:17,414 --> 00:08:21,168 あなたが自白した 調書があります 107 00:08:23,462 --> 00:08:27,716 “独断でおとり捜査を行い 被害者が出ました” 108 00:08:31,219 --> 00:08:34,639 そう自白しました… 109 00:08:34,723 --> 00:08:35,473 そのとおりです 110 00:08:36,641 --> 00:08:37,684 事実です 111 00:08:40,479 --> 00:08:43,857 独断でおとり捜査を行い 被害者が出ました 112 00:08:43,940 --> 00:08:46,568 名前はイ・グムファ 113 00:08:46,651 --> 00:08:51,239 前回の調査では 休職3か月ということに 114 00:08:51,865 --> 00:08:54,201 今からでも刑法 第123条の… 115 00:08:54,284 --> 00:08:55,368 ハン警部補 116 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 何を言ってるんですか? 117 00:09:01,041 --> 00:09:02,167 容疑を認めたんです 118 00:09:09,090 --> 00:09:10,300 約束が違う 119 00:09:11,092 --> 00:09:14,262 何のことだか分かりません 120 00:09:20,685 --> 00:09:21,311 待って… 121 00:09:21,394 --> 00:09:23,146 僕は誰かとは違うので 122 00:09:24,439 --> 00:09:27,317 元の場所に 戻る必要はないかと 123 00:09:28,902 --> 00:09:33,198 誰かは約束を破って 自首しませんでした 124 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 なぜ僕だけ 約束を守る必要が? 125 00:09:39,871 --> 00:09:43,583 僕は処罰を受けます 126 00:09:54,344 --> 00:09:55,178 この野郎 127 00:09:55,804 --> 00:09:57,889 新入りのくせに勝手なことを 128 00:09:58,390 --> 00:10:00,433 誰の許可を得て聴聞会に? 129 00:10:00,517 --> 00:10:02,477 刑法どおり処罰していれば 130 00:10:03,812 --> 00:10:05,689 聴聞会で逮捕されなかった 131 00:10:06,523 --> 00:10:09,401 ハン警部補 正気ですか? 132 00:10:09,484 --> 00:10:10,652 正気です 133 00:10:12,320 --> 00:10:13,989 処罰をお願いします 134 00:10:14,072 --> 00:10:18,743 ハン警部補 その必要はないんですよ 135 00:10:18,827 --> 00:10:20,745 望みを聞いてやりましょう 136 00:10:21,329 --> 00:10:24,374 自白したので 留置場に入る必要はない 137 00:10:27,168 --> 00:10:29,546 懲戒委員会まで停職 138 00:10:30,964 --> 00:10:31,798 オーケー? 139 00:10:31,881 --> 00:10:34,217 勝手なことを言うな 140 00:10:34,301 --> 00:10:36,636 お前は本当に変人だな 141 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 “ハン・ジュウォン” 142 00:10:37,804 --> 00:10:39,264 処分を受けます 143 00:10:40,181 --> 00:10:43,852 ハン警部補が停職になったら 次長が… 144 00:11:28,104 --> 00:11:31,107 なぜジュウォンを 聴聞会に入れた 145 00:11:31,191 --> 00:11:34,486 逮捕されるとは 知りませんでした 146 00:11:34,569 --> 00:11:38,615 あいつと一緒になって 何をたくらんでたんだ 147 00:11:38,698 --> 00:11:39,741 誤解です 148 00:11:40,283 --> 00:11:44,412 それなら 記事の件も伝えませんでした 149 00:11:45,205 --> 00:11:46,998 僕のおかげですよね 150 00:11:47,082 --> 00:11:51,461 その件は情報課のやつらが 既に把握していた 151 00:11:52,212 --> 00:11:55,590 私の注意を 記事に向けさせておいて 152 00:11:55,673 --> 00:11:57,634 裏切ったのか? 153 00:11:57,717 --> 00:12:01,805 記事の件はジュウォンから 聞いてませんし 154 00:12:01,888 --> 00:12:06,976 お父さんが長官になるのを 見届けたいと言ってました 155 00:12:07,060 --> 00:12:08,186 それは本心かと 156 00:12:10,021 --> 00:12:10,897 本心? 157 00:12:16,778 --> 00:12:17,987 お前に分かるのか? 158 00:12:19,155 --> 00:12:20,865 私にも分からないのに 159 00:12:20,949 --> 00:12:25,620 何度 生まれ変わっても お前はあいつに操られる 160 00:12:28,790 --> 00:12:31,960 青果商の家に生まれた僕は 161 00:12:33,628 --> 00:12:38,383 次長の息子には 死んでも勝てないと? 162 00:12:40,135 --> 00:12:42,011 次長の言うとおりなら… 163 00:12:49,102 --> 00:12:49,769 クォン検事 164 00:12:49,853 --> 00:12:52,188 血筋とは関係ないかと 165 00:12:52,272 --> 00:12:55,734 ジュウォンは 次長のことも操っています 166 00:12:57,318 --> 00:13:01,489 僕は警察庁ではなく 検察庁所属の検事です 167 00:13:03,158 --> 00:13:08,121 どれだけ次長に忠誠を誓えば 信じてくれますか? 168 00:13:08,663 --> 00:13:09,581 夢が大きいね 169 00:13:13,084 --> 00:13:16,087 父さんは この世でただ1人 170 00:13:17,338 --> 00:13:18,882 自分だけを信じてる 171 00:13:18,965 --> 00:13:20,091 ジュウォン お前… 172 00:13:20,175 --> 00:13:21,509 大声を出さないで 173 00:13:22,760 --> 00:13:24,137 怒りたいのは僕だ 174 00:13:24,846 --> 00:13:30,852 父さんがスカウトして ソウル庁に連れていった変人に 175 00:13:30,935 --> 00:13:32,437 僕が捕まったんだ 176 00:13:33,688 --> 00:13:34,230 何だと? 177 00:13:35,565 --> 00:13:38,818 ごめん ヒョクさんに迷惑をかけて 178 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 本当に知らなかったのか? 179 00:13:42,280 --> 00:13:44,783 逮捕されたのに ここに? 180 00:13:44,866 --> 00:13:45,950 逮捕されたよ 181 00:13:48,161 --> 00:13:48,870 容疑を認めて⸺ 182 00:13:50,872 --> 00:13:52,207 停職になった 183 00:13:52,290 --> 00:13:55,460 何? 認めただと? 184 00:13:55,543 --> 00:13:57,295 父さんみたいに生きたくない 185 00:13:58,546 --> 00:13:59,631 愚かなやつめ 186 00:13:59,714 --> 00:14:01,216 父さんに似てね 187 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 息子だからかな 188 00:14:06,095 --> 00:14:07,180 出ていけ 189 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 父さん 190 00:14:11,392 --> 00:14:16,022 正直に話してくれれば 僕は聞きます 191 00:14:20,360 --> 00:14:24,864 何をしているのか 自分でも分からない 192 00:14:26,950 --> 00:14:28,576 ただ言えることは 193 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 父さんの話を聞くと… 194 00:14:32,705 --> 00:14:33,623 クォン検事 195 00:14:37,043 --> 00:14:37,752 連れていけ 196 00:14:38,920 --> 00:14:42,423 おとなしくしてろと 言っただろ 197 00:14:42,966 --> 00:14:44,467 私の前から消えろ 198 00:14:50,682 --> 00:14:52,600 2人が家族みたいだ 199 00:14:53,768 --> 00:14:54,477 行こう 200 00:15:00,066 --> 00:15:00,942 1人で行く 201 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 すみません 202 00:15:12,161 --> 00:15:13,121 父さん 203 00:16:23,149 --> 00:16:25,735 珍しいことがあるもんだ 204 00:16:27,153 --> 00:16:30,448 ト議員の息子さんに 呼び出されるとは 205 00:16:30,531 --> 00:16:34,744 俺に会いたがってるという うわさを聞いたので 206 00:16:35,370 --> 00:16:38,706 俺を精神病院に 入れたいそうですね 207 00:16:39,207 --> 00:16:41,167 2000年と同じように 208 00:16:42,877 --> 00:16:45,463 〈こいつはイカれてるな〉 209 00:16:47,674 --> 00:16:52,387 ここに呼び出すなんて 何か思い出したんですか? 210 00:16:53,763 --> 00:16:54,931 大丈夫ですか? 211 00:16:55,431 --> 00:16:57,058 あの時はひどかった 212 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 〈面白い〉 213 00:17:07,694 --> 00:17:09,570 〈実に面白い〉 214 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 めちゃくちゃだな 215 00:17:35,221 --> 00:17:39,016 大丈夫じゃなければ どうするんだ 216 00:17:39,100 --> 00:17:40,268 何を言ってるんだ 217 00:17:42,729 --> 00:17:47,024 息子のことは 母親が何とかするだろう 218 00:17:50,278 --> 00:17:52,113 違いますか? ト議員 219 00:17:57,869 --> 00:18:00,121 〈2人ともイカれたか〉 220 00:18:01,247 --> 00:18:03,791 このサプライズは何ですか? 221 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 驚いた? 222 00:18:05,710 --> 00:18:10,965 驚かされたりすることが 好きじゃないので 223 00:18:14,969 --> 00:18:15,803 不快です 224 00:18:21,184 --> 00:18:25,396 勝手に 母親を連れてきたくせに 225 00:18:28,107 --> 00:18:29,567 俺を押したのか? 226 00:18:29,650 --> 00:18:32,779 なぜ私の電話に出ないの? 227 00:18:32,862 --> 00:18:34,030 俺だけか? 228 00:18:34,781 --> 00:18:38,201 自分だって 出ないことがあるだろ 229 00:18:38,284 --> 00:18:42,663 次長を追うのに忙しくて 出なかったんじゃ? 230 00:18:43,372 --> 00:18:49,045 私をのけ者にして 次長と何をたくらんでるの? 231 00:18:49,545 --> 00:18:52,298 ひどいじゃないの 232 00:18:52,381 --> 00:18:53,883 何のことだか 233 00:18:53,966 --> 00:18:56,010 カン・ジンムクの件? 234 00:18:57,845 --> 00:18:59,764 次長と2人で 235 00:19:00,681 --> 00:19:03,726 カン・ジンムクを殺したの? 236 00:19:05,353 --> 00:19:09,107 もしそうなら 告発でもするのか? 237 00:19:09,190 --> 00:19:13,402 そしたら ト議員も息子さんも捕まるよ 238 00:19:14,695 --> 00:19:19,784 ト議員が力を入れてた 再開発も中止になるだろう 239 00:19:19,867 --> 00:19:20,618 イ代表 240 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 はい ト議員 241 00:19:22,870 --> 00:19:26,541 2000年10月15日 夜中のことです 242 00:19:26,624 --> 00:19:28,501 なぜ急にその話を? 243 00:19:28,584 --> 00:19:31,045 急に思い出したんです 244 00:19:31,546 --> 00:19:35,341 俺がその日 ある人たちを助けたんだ 245 00:19:36,050 --> 00:19:41,514 人間として生まれたなら 恩を返してくれないと 246 00:19:41,597 --> 00:19:42,890 恩だって? 247 00:19:47,395 --> 00:19:49,772 あなたは何もしてないだろ 248 00:20:09,417 --> 00:20:12,128 俺の車を移動させてる間に 249 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 ユヨンが消えてしまったんだ 250 00:20:39,155 --> 00:20:44,118 カン・ジンムクが連れていって 地下室の壁に埋めた 251 00:20:45,411 --> 00:20:49,248 処理できなかったことを 隠し通すため 252 00:20:49,332 --> 00:20:54,128 カン・ジンムクが 自殺できるよう手伝った 253 00:20:58,049 --> 00:20:59,133 “釣り糸” 254 00:21:11,896 --> 00:21:15,316 {\an8}“死体検案書 ユン・ミヘ” 255 00:21:16,484 --> 00:21:17,526 だけど 256 00:21:18,861 --> 00:21:23,741 留置場の防犯カメラは どうやって止めたの? 257 00:21:24,825 --> 00:21:27,745 それが理解できない 258 00:21:28,329 --> 00:21:32,083 警察内部に 協力者がいたってことだ 259 00:21:32,166 --> 00:21:32,917 待って 260 00:21:33,626 --> 00:21:37,588 さっきから俺にも 理解できないことがある 261 00:21:39,131 --> 00:21:42,969 ト議員 そんなに気になりますか? 262 00:21:43,928 --> 00:21:46,222 息子を使って呼び出すほど? 263 00:21:46,305 --> 00:21:47,348 もし⸺ 264 00:21:48,057 --> 00:21:53,604 私が知らない事実があるなら 知っておくべきだから 265 00:21:54,397 --> 00:21:55,690 やめなさい 266 00:21:55,773 --> 00:21:56,482 離せ 267 00:21:56,565 --> 00:21:58,192 何してるのよ 268 00:22:01,904 --> 00:22:03,364 “イ・ドンシク” 269 00:22:07,743 --> 00:22:10,246 ジョンジェ 270 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 ごめん 271 00:22:11,539 --> 00:22:14,208 もしもし イ・ドンシクさん 272 00:22:19,964 --> 00:22:22,717 イ・チャンジンさん 273 00:22:23,342 --> 00:22:24,427 そうだな 274 00:22:24,510 --> 00:22:28,514 あの日のことを 一番 知りたいのはあなただ 275 00:22:29,223 --> 00:22:32,643 あの日のことだけじゃない 276 00:22:34,687 --> 00:22:39,442 ナム・サンベ所長の件も 知りたいんだ 277 00:22:39,525 --> 00:22:43,321 ナム・サンベ? 最近 記憶力が衰えて 278 00:22:43,404 --> 00:22:46,574 賢い人がなぜ覚えてないの? 279 00:22:47,742 --> 00:22:49,201 頭も大きいのに 280 00:22:50,536 --> 00:22:53,122 悪いことばかりに 使ってるんだね 281 00:22:53,205 --> 00:22:56,083 善悪は誰が判断するんだ? 282 00:22:57,460 --> 00:22:59,003 法かな? 283 00:22:59,086 --> 00:23:03,090 ト議員の息子さんは 犯罪者だから資格がない 284 00:23:04,258 --> 00:23:05,843 ト議員が判断を? 285 00:23:05,926 --> 00:23:07,178 もう行きましょう 286 00:23:07,261 --> 00:23:08,637 まだ行かせない 287 00:23:12,224 --> 00:23:15,144 イ・ドンシク お前が判断を? 288 00:23:15,728 --> 00:23:17,646 車から降りてこい 289 00:23:17,730 --> 00:23:20,691 近くにいるなら 面と向かって話せ 290 00:23:20,775 --> 00:23:26,405 そうしたいんだけど 俺は異動したから 291 00:23:27,782 --> 00:23:30,826 今日はオ・ジファが判断する 292 00:23:32,411 --> 00:23:33,162 オ・ジファ? 293 00:23:43,798 --> 00:23:45,216 お前たちの同窓会か? 294 00:23:47,927 --> 00:23:50,221 残りの話は署で 295 00:23:50,304 --> 00:23:51,972 俺に警察署へ行けと? 296 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 本気ですか? 297 00:23:53,891 --> 00:23:54,600 それは… 298 00:23:55,643 --> 00:23:58,521 ジョンジェ 今日は帰りましょう 299 00:23:58,604 --> 00:23:59,230 動かないで 300 00:23:59,313 --> 00:24:02,608 ジョンジェ 何を言ってるのよ 301 00:24:02,691 --> 00:24:04,819 イ代表 早く帰って 302 00:24:09,698 --> 00:24:12,326 ジョンジェ やめなさい 303 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 私たちだけで 話すはずだったでしょ 304 00:24:16,956 --> 00:24:20,876 今日のことは大目に見ますが 305 00:24:20,960 --> 00:24:24,046 これからは気を付けて 306 00:24:25,631 --> 00:24:28,092 聞いた話があるんです 307 00:24:29,969 --> 00:24:34,557 ある人が 死ぬまで隠していた⸺ 308 00:24:35,057 --> 00:24:37,184 ト議員の大切な秘密 309 00:24:41,438 --> 00:24:42,356 秘密って? 310 00:24:46,652 --> 00:24:47,778 答えろ 311 00:24:49,029 --> 00:24:50,781 教えるわけないだろ 312 00:24:52,032 --> 00:24:54,702 その人のためにも 守らないとね 313 00:24:55,786 --> 00:24:57,329 違いますか? 314 00:25:02,877 --> 00:25:04,295 〈愛するジファ〉 315 00:25:04,378 --> 00:25:06,755 電話に出なさいよ 316 00:25:06,839 --> 00:25:08,674 俺も会いたかった 317 00:25:08,757 --> 00:25:10,301 車は僕が 318 00:25:10,384 --> 00:25:12,052 署の前に頼むよ 319 00:25:12,595 --> 00:25:13,804 行こう 320 00:25:13,888 --> 00:25:15,014 離して 321 00:25:17,308 --> 00:25:18,309 車をお願い 322 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 大丈夫? 323 00:25:27,902 --> 00:25:28,777 ご苦労さま 324 00:25:29,862 --> 00:25:31,614 ご協力に感謝します 325 00:25:33,741 --> 00:25:34,742 協力? 326 00:25:34,825 --> 00:25:36,076 協力ですって? 327 00:25:36,160 --> 00:25:39,121 これは全部 違法行為よ 328 00:25:39,205 --> 00:25:41,665 抗議するからね 329 00:25:41,749 --> 00:25:42,708 オ・ジファ 330 00:25:42,791 --> 00:25:46,587 あなたたちは捕まるわよ 331 00:26:06,774 --> 00:26:08,108 どういうこと? 332 00:26:14,031 --> 00:26:14,698 何が? 333 00:26:14,782 --> 00:26:16,283 秘密って何だよ 334 00:26:17,660 --> 00:26:19,370 秘密なんてない 335 00:26:22,039 --> 00:26:22,581 母さん 336 00:26:22,665 --> 00:26:23,707 だから二度と 337 00:26:26,168 --> 00:26:28,045 こんなことはしないで 338 00:26:41,767 --> 00:26:43,811 {\an8}“JL建設 イ・チャンジン代表” 339 00:26:48,065 --> 00:26:50,192 {\an8}“警察庁 ハン・ギファン次長” 340 00:27:13,299 --> 00:27:13,340 {\an8}“ハン・ジュウォン” 341 00:27:13,340 --> 00:27:14,550 少し話せますか “ハン・ジュウォン” 342 00:27:14,550 --> 00:27:15,634 少し話せますか 343 00:27:19,597 --> 00:27:20,014 {\an8}“イ・ドンシク” 344 00:27:20,014 --> 00:27:22,016 ムンジュ署 裏門の駐車場で “イ・ドンシク” 345 00:27:22,600 --> 00:27:24,518 ムンジュ署 裏門の駐車場? 346 00:27:32,860 --> 00:27:34,236 ここで何を? 347 00:27:35,779 --> 00:27:37,031 僕が運びますよ 348 00:27:37,990 --> 00:27:38,574 結構です 349 00:27:40,367 --> 00:27:42,036 留置場かと思ったら 350 00:27:43,162 --> 00:27:46,707 お父さんが出してくれたのね 351 00:27:48,167 --> 00:27:49,043 父が? 352 00:27:50,753 --> 00:27:53,630 お父さんとの関係は 良くないし 353 00:27:54,214 --> 00:27:55,799 お母さんは捜さなかった 354 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 覚えてましたか 355 00:28:01,055 --> 00:28:04,058 お坊ちゃんにも つらい過去はある 356 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 私に話さないで 357 00:28:07,978 --> 00:28:12,066 人の痛みまでは 心に留めておけないから 358 00:28:14,234 --> 00:28:16,987 話を聞いただけで? 359 00:28:21,575 --> 00:28:22,993 普通はそうなの 360 00:28:24,203 --> 00:28:27,331 一緒に食事をして話をして 361 00:28:27,414 --> 00:28:31,418 親しくなれば 相手のことを考えるようになり 362 00:28:31,502 --> 00:28:33,128 心に留めるのが… 363 00:28:37,925 --> 00:28:38,759 もういいわ 364 00:28:39,301 --> 00:28:41,470 何の用で来たの? 365 00:28:44,598 --> 00:28:45,849 頼みがあります 366 00:28:45,933 --> 00:28:46,684 私に? 367 00:28:46,767 --> 00:28:50,854 でも心に留めないでください 368 00:28:50,938 --> 00:28:54,775 そのせいで起こることは 僕が責任を取ります 369 00:28:58,779 --> 00:29:00,197 頼みって何? 370 00:29:00,280 --> 00:29:03,826 運転は得意ですか? 371 00:29:14,628 --> 00:29:17,131 僕がやるってば 372 00:29:17,881 --> 00:29:19,383 違法行為だろ 373 00:29:19,466 --> 00:29:23,804 今はあなたの妻じゃなくて 警官なの 374 00:29:25,222 --> 00:29:29,309 おなかの子に 私の仕事ぶりを見せたい 375 00:29:30,477 --> 00:29:34,398 証拠として提出することは 同意しません 376 00:29:34,481 --> 00:29:36,066 同意するまでもない 377 00:29:37,568 --> 00:29:38,819 何も出ないから 378 00:29:41,071 --> 00:29:41,989 そっちは? 379 00:29:42,072 --> 00:29:44,199 何も出ませんね 380 00:29:44,283 --> 00:29:47,202 だからキーを渡したのか 381 00:29:47,286 --> 00:29:48,745 ありがとう 382 00:29:48,829 --> 00:29:49,830 ノー サンキュー 383 00:29:50,831 --> 00:29:52,666 ご苦労さま 384 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 イ・チャンジンの車? 385 00:29:57,171 --> 00:29:58,005 ハン警部補 386 00:30:01,008 --> 00:30:02,843 取り調べを始めて 387 00:30:09,892 --> 00:30:12,436 イ・チャンジンの取り調べを? 388 00:30:13,520 --> 00:30:17,024 令状は出てないから また違法で? 389 00:30:17,107 --> 00:30:19,526 いいじゃないですか 390 00:30:22,196 --> 00:30:23,530 後悔してませんか? 391 00:30:26,992 --> 00:30:27,826 何を? 392 00:30:27,910 --> 00:30:29,953 カン・ジンムクを告発せず 393 00:30:30,787 --> 00:30:32,748 ミンジョンさんの指を 置いたこと 394 00:30:36,543 --> 00:30:40,172 後悔する資格なんてない 395 00:30:42,758 --> 00:30:44,718 質問が間違ってる 396 00:30:47,179 --> 00:30:52,226 あの時に戻れるなら どうするか聞きたいのでは? 397 00:30:53,018 --> 00:30:56,980 同じことを するつもりですか? 398 00:31:01,485 --> 00:31:04,571 はい そうします 399 00:31:08,742 --> 00:31:09,618 イ警部補 400 00:31:12,079 --> 00:31:14,957 おおかみの うさぎ狩りの方法を? 401 00:31:15,582 --> 00:31:16,667 うさぎ狩り? 402 00:31:16,750 --> 00:31:20,003 それぞれ役割があるんです 403 00:31:20,963 --> 00:31:22,756 おびき出す 追いかける 404 00:31:23,257 --> 00:31:24,341 そして見物する 405 00:31:25,092 --> 00:31:28,470 おびき出したら どこまでも追いかけます 406 00:31:29,096 --> 00:31:32,599 それを丘から見物している おおかみは 407 00:31:32,683 --> 00:31:35,936 予想外のことが起こったら 駆けつけます 408 00:31:37,938 --> 00:31:42,985 うさぎを追い詰めるまでは 目を離せないんです 409 00:31:44,027 --> 00:31:46,947 うさぎとは誰のことですか? 410 00:31:48,949 --> 00:31:51,368 誰を追い詰めると? 411 00:31:51,952 --> 00:31:53,954 {\an8}“オイル建設 施工会社の入札に参加” 412 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 すみません 道が混んでて遅れました 413 00:32:03,672 --> 00:32:06,466 同じ道で来たのに不思議だね 414 00:32:07,467 --> 00:32:08,302 そうだろ? 415 00:32:08,844 --> 00:32:11,471 立会人のオ・ジファです 416 00:32:11,555 --> 00:32:15,517 質問されても一切 答えません 417 00:32:17,060 --> 00:32:19,605 あんなに電話してきたのに 418 00:32:19,688 --> 00:32:20,814 こいつと話せと? 419 00:32:20,898 --> 00:32:23,567 取り調べを担当する カン・ドスです 420 00:32:23,650 --> 00:32:24,234 イ・チャンジンさん 421 00:32:24,318 --> 00:32:26,069 先に話すことがある 422 00:32:26,153 --> 00:32:27,571 さっき葦原(あしはら)で 423 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 ト議員と息子さんと 話してたことだが 424 00:32:33,285 --> 00:32:36,955 ハン次長と カン・ジンムクの件だよ 425 00:32:40,125 --> 00:32:43,337 イ警部補は 盗み聞きをしてたが 426 00:32:43,837 --> 00:32:47,007 とにかく あれは全部… 427 00:32:47,090 --> 00:32:48,717 事実ではないと? 428 00:32:50,260 --> 00:32:51,178 〈何だと?〉 429 00:32:51,261 --> 00:32:53,221 録音データを聞きましたが 430 00:32:53,305 --> 00:32:55,724 パク警部とは違って 431 00:32:55,807 --> 00:33:00,437 イ・チャンジンさんは “もしそうなら…”と 432 00:33:00,520 --> 00:33:03,190 仮定の話ばかりしていた 433 00:33:04,358 --> 00:33:09,071 つまり自白ではないし 事実ではないんですよね 434 00:33:13,992 --> 00:33:15,869 賢いイ・チャンジンさん 435 00:33:17,537 --> 00:33:19,456 これは思い出して 436 00:33:19,539 --> 00:33:21,958 オイル建設を? 437 00:33:22,042 --> 00:33:23,919 オイル建設? 438 00:33:24,878 --> 00:33:26,713 知ってます 439 00:33:26,797 --> 00:33:27,965 どうして? 440 00:33:28,048 --> 00:33:30,258 建設業界の人間なら 441 00:33:30,342 --> 00:33:31,468 みんな知ってる 442 00:33:31,551 --> 00:33:33,261 そうですね 443 00:33:33,345 --> 00:33:36,431 じゃあハン・ギファン次長は? 444 00:33:36,515 --> 00:33:38,558 ハン・ギファン次長… 445 00:33:38,642 --> 00:33:39,559 ご存じですか? 446 00:33:41,269 --> 00:33:42,729 はい 知ってます 447 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 警察庁長官候補だから 448 00:33:45,649 --> 00:33:49,319 息子のせいで どうなるか分からないけど 449 00:33:49,403 --> 00:33:50,445 個人的には? 450 00:33:51,071 --> 00:33:53,782 車のナンバーは3786ですね 451 00:33:53,865 --> 00:33:56,576 記録を確認したところ 452 00:33:56,660 --> 00:33:59,913 去年の11月5日に 次長室を訪問してます 453 00:33:59,996 --> 00:34:03,959 車は自分の物だが 訪問はしてないとでも… 454 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 言い訳を教えてしまった 455 00:34:08,505 --> 00:34:09,506 すみません 456 00:34:09,589 --> 00:34:12,968 俺は そんなに せこい人間じゃない 457 00:34:14,177 --> 00:34:18,181 次長室を訪問したし 知り合いです 458 00:34:18,265 --> 00:34:20,308 あの日 訪問した理由は… 459 00:34:20,392 --> 00:34:22,102 それは結構です 460 00:34:22,644 --> 00:34:23,186 〈何だと?〉 461 00:34:23,270 --> 00:34:24,479 理由は結構です 462 00:34:24,563 --> 00:34:27,357 聞いてないので話さないで 463 00:34:27,441 --> 00:34:30,861 調書を作成するので お待ちください 464 00:34:31,611 --> 00:34:33,363 こいつは大丈夫か? 465 00:34:34,656 --> 00:34:38,368 まだ1分当たり 200打鍵は無理なので 466 00:34:40,245 --> 00:34:42,664 ここで何してるんだ 467 00:34:42,748 --> 00:34:44,666 ソウル庁に行ったんだろ 468 00:34:44,750 --> 00:34:46,043 お久しぶりです 469 00:34:49,337 --> 00:34:50,172 あれは? 470 00:34:51,173 --> 00:34:52,632 ジファの元夫? 471 00:34:52,716 --> 00:34:54,634 何をしてるんだ? 472 00:34:55,427 --> 00:34:58,055 俺に報告もせず勝手なことを 473 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 2000年10月15日に起こった⸺ 474 00:35:00,849 --> 00:35:03,018 イ・ユヨンと パン・ジュソンの事件の 475 00:35:04,603 --> 00:35:06,313 捜査をしてます 476 00:35:14,029 --> 00:35:14,863 ドンシク 477 00:35:18,325 --> 00:35:19,534 俺を信じるか? 478 00:35:20,911 --> 00:35:24,039 俺もその事件の担当だったが 479 00:35:27,000 --> 00:35:27,834 俺を信じるか? 480 00:35:28,460 --> 00:35:29,461 信じましょうか? 481 00:35:31,171 --> 00:35:32,672 好きにしろ 482 00:35:35,342 --> 00:35:38,136 サンベ先輩の事件とも 関係が? 483 00:35:38,220 --> 00:35:42,015 恐らく関係あるでしょうね 484 00:35:42,516 --> 00:35:44,643 なぜ俺を呼ばないんだ 485 00:35:44,726 --> 00:35:46,520 上司を何だと思ってる 486 00:35:47,187 --> 00:35:49,272 ドンシクは運がいいな 487 00:35:50,023 --> 00:35:54,027 サンベ先輩から 伝授された勘で 488 00:35:54,653 --> 00:35:58,365 あいつの発言が うそかどうか判断してやる 489 00:36:00,951 --> 00:36:02,285 学ばせてもらいます 490 00:36:02,369 --> 00:36:05,872 もう一度 質問します オイル建設を? 491 00:36:06,998 --> 00:36:08,041 オイル建設? 492 00:36:08,124 --> 00:36:10,418 さっき知ってると答えた 493 00:36:10,502 --> 00:36:11,711 どうして? 494 00:36:12,879 --> 00:36:15,924 建設業界の人間なら みんな知ってる 495 00:36:17,425 --> 00:36:18,218 待って 496 00:36:23,265 --> 00:36:25,642 それで 次長の名前を出したのか 497 00:36:26,226 --> 00:36:30,647 次長の妻の実家が オイル建設だから 498 00:36:30,730 --> 00:36:34,901 その関係で次長と 知り合ったのかどうか 499 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 聞きたいの? 500 00:36:38,238 --> 00:36:38,738 はい 501 00:36:40,282 --> 00:36:42,659 記憶力が良くないんですね 502 00:36:44,244 --> 00:36:45,662 {\an8}“オイル建設 施工会社の入札に参加” 503 00:36:45,662 --> 00:36:48,623 2000年に 再開発を推進してた時 “オイル建設 施工会社の入札に参加” 504 00:36:48,707 --> 00:36:52,169 デベロッパーはジンリ建業で 505 00:36:52,252 --> 00:36:55,422 共に推進してたのは ト・ヘウォン理事長 506 00:36:56,548 --> 00:36:59,634 その時に施工会社の入札を 507 00:36:59,718 --> 00:37:04,598 記事を見ると 入札に参加する会社の中に 508 00:37:06,433 --> 00:37:08,018 オイル建設が 509 00:37:08,602 --> 00:37:10,061 おめでとう 510 00:37:10,145 --> 00:37:14,024 デベロッパーのジンリ建業は もうかるわね 511 00:37:14,107 --> 00:37:17,152 クァンヒョ財団 ト・ヘウォン理事長は 512 00:37:17,235 --> 00:37:21,239 この再開発を足掛かりにして 政界へ進出を 513 00:37:21,323 --> 00:37:22,365 サンキュー 514 00:37:22,449 --> 00:37:23,783 これも全て 515 00:37:25,285 --> 00:37:29,372 地主たちの説得に 協力してくれた⸺ 516 00:37:29,456 --> 00:37:31,791 ムンジュ署長のおかげです 517 00:37:32,834 --> 00:37:33,501 どうぞ 518 00:37:33,585 --> 00:37:34,961 私は失礼するよ 519 00:37:37,380 --> 00:37:38,840 施工会社の入札 520 00:37:42,135 --> 00:37:48,391 ジンリ建業が ハン署長の奥様の実家である 521 00:37:48,475 --> 00:37:51,436 オイル建設以外の 会社に決めたら? 522 00:37:52,646 --> 00:37:57,108 オイル建設を選定すれば いいんですよね 523 00:37:57,192 --> 00:38:02,322 同じ船に乗ったのに チンピラとは酒が飲めない? 524 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 オイル建設 ト議員 525 00:38:07,369 --> 00:38:08,662 ハン次長? 526 00:38:09,329 --> 00:38:10,247 どういうことだ 527 00:38:10,330 --> 00:38:13,792 21年前から 3人は知り合いでした 528 00:38:13,875 --> 00:38:16,461 それが問題なのか? 529 00:38:16,544 --> 00:38:19,923 知り合いだったら 何が問題なんだ? 530 00:38:20,006 --> 00:38:25,011 何を渡して受け取ってたかが 問題なんです 531 00:38:25,887 --> 00:38:30,100 当時 あなたにとって 再開発が重要だった 532 00:38:30,183 --> 00:38:34,562 その後 婚姻関係を結んだ オ・ジファさんによると… 533 00:38:34,646 --> 00:38:36,898 この場でもう一度 言います 534 00:38:37,732 --> 00:38:39,317 酔う度に 535 00:38:39,401 --> 00:38:42,195 “再開発が中止になって 大金を失った” 536 00:38:42,862 --> 00:38:46,574 “お偉いさんたちに 利用された” 537 00:38:47,075 --> 00:38:52,122 “汚い仕事は俺にやらせて 知らん顔をしてる” 538 00:38:52,205 --> 00:38:53,581 そう言ってました 539 00:38:54,374 --> 00:38:55,875 はっきり覚えてます 540 00:38:56,543 --> 00:38:59,462 お偉いさんたちに利用されて 541 00:38:59,546 --> 00:39:03,883 どんな汚い仕事をしたのか 教えてください 542 00:39:10,223 --> 00:39:12,934 ジファは記憶力がいいね 543 00:39:15,061 --> 00:39:17,480 そんなことを 言ったような気も 544 00:39:17,564 --> 00:39:18,898 でも ごめん 545 00:39:19,858 --> 00:39:24,821 それはカッコつけたくて 大げさに言ったんだよ 546 00:39:25,864 --> 00:39:29,534 君にほれてたから うそをついたんだ 547 00:39:29,617 --> 00:39:30,285 うそ? 548 00:39:32,370 --> 00:39:34,789 再開発は 中止になったんだから 549 00:39:34,873 --> 00:39:37,250 利用されるわけがない 550 00:39:37,876 --> 00:39:42,922 殺人事件と失踪事件のせいで 中止になったことは 551 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 ご存じかと 552 00:39:49,596 --> 00:39:51,473 どうすればいいんだ 553 00:39:51,556 --> 00:39:53,808 あいつは話さない気だぞ 554 00:39:55,727 --> 00:39:57,520 チョン署長が来るのに 555 00:39:58,938 --> 00:40:00,690 ハン警部補が伝えると 556 00:40:01,358 --> 00:40:04,694 俺もハン警部補から聞いて 来たんだ 557 00:40:07,781 --> 00:40:10,450 どういうつもりだ 558 00:40:11,076 --> 00:40:12,285 さっさと帰せ 559 00:40:24,589 --> 00:40:26,049 オ・ジファ カン・ドス 560 00:40:26,591 --> 00:40:28,134 何を考えてるんだ 561 00:40:28,218 --> 00:40:29,636 全て私の指示です 562 00:40:30,303 --> 00:40:33,723 部下をかばうなんて ジファは偉いね 563 00:40:33,807 --> 00:40:36,518 どうも イ代表 564 00:40:38,812 --> 00:40:40,730 申し訳ありません 565 00:40:42,941 --> 00:40:44,401 大丈夫です 566 00:40:44,484 --> 00:40:47,403 もう少し遅かったら 危なかったが 567 00:40:47,487 --> 00:40:50,532 私の顔に免じて 許してください 568 00:40:50,615 --> 00:40:51,199 さあ 569 00:40:58,123 --> 00:41:00,208 今回は許しましょう 570 00:41:05,505 --> 00:41:08,299 署長 最後まで取り調べを… 571 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 根拠がないじゃないか 572 00:41:25,525 --> 00:41:31,281 お父さんの名前が出るかと 心配で駆けつけたんですか? 573 00:41:32,031 --> 00:41:35,743 血は水よりも濃いですからね 574 00:42:08,067 --> 00:42:09,903 ハン警部補が伝えたの? 575 00:42:11,154 --> 00:42:13,323 はい 違法行為なので 576 00:42:14,073 --> 00:42:16,951 僕たちはチームでしょ 577 00:42:17,035 --> 00:42:18,077 チーム? 578 00:42:19,579 --> 00:42:21,831 監察調査係 イ警部補 579 00:42:22,499 --> 00:42:23,833 僕たちがチームだと? 580 00:42:26,586 --> 00:42:27,420 違うようだね 581 00:42:29,923 --> 00:42:30,632 違います 582 00:42:38,515 --> 00:42:41,267 見送りまでしなくても 583 00:42:42,143 --> 00:42:43,561 助かりました 584 00:42:43,645 --> 00:42:48,691 私も理由があるから 助けたんです 585 00:42:48,775 --> 00:42:51,694 “11月10日 ムンジュ警察署 留置場” 586 00:42:57,116 --> 00:43:02,288 近いうちに電話をするので 出てくださいね 587 00:43:19,305 --> 00:43:21,391 “新着メール” 588 00:43:21,474 --> 00:43:23,476 “2000年10月15日” 589 00:43:24,310 --> 00:43:25,186 “1時間後”? 590 00:43:29,315 --> 00:43:31,609 犯人は現場に戻るというが 591 00:43:32,277 --> 00:43:35,154 なぜ あそこに行きたがるんだ 592 00:43:40,952 --> 00:43:43,329 道が混んでて遅れました 593 00:43:50,461 --> 00:43:53,339 俺の車を家に置いてきてくれ 594 00:43:53,423 --> 00:43:54,549 分かりました 595 00:44:14,110 --> 00:44:15,528 1時間後… 596 00:44:16,613 --> 00:44:17,697 1時間か 597 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 ヒルのようなやつらめ 598 00:44:26,706 --> 00:44:28,041 電話もできないし 599 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 “非通知設定” 600 00:44:32,253 --> 00:44:34,130 うわさをすれば 601 00:44:35,923 --> 00:44:38,801 息子さんに お礼を伝えてください 602 00:44:38,885 --> 00:44:40,053 ハン・ギファン次長 603 00:44:40,970 --> 00:44:42,639 ジュウォンが助けたと? 604 00:44:42,722 --> 00:44:45,475 まともになったようですね 605 00:44:47,560 --> 00:44:49,270 果たして どうかな 606 00:44:50,104 --> 00:44:51,105 違うのかな 607 00:44:51,898 --> 00:44:54,734 次長の尾行は息子さんが? 608 00:44:55,568 --> 00:44:56,694 そっちの尾行は? 609 00:44:57,236 --> 00:44:59,822 ジファのようですが 大丈夫です 610 00:44:59,906 --> 00:45:01,491 遅れそうか? 611 00:45:01,574 --> 00:45:02,909 1時間… 612 00:45:02,992 --> 00:45:06,287 いや 48分後に会いましょう 613 00:45:06,371 --> 00:45:07,330 あそこで 614 00:45:44,742 --> 00:45:46,202 クソッ 615 00:45:49,080 --> 00:45:49,831 危ない 616 00:45:51,791 --> 00:45:54,627 どういう運転をしてるのよ 617 00:45:57,463 --> 00:45:59,590 ジファは運転が上達したね 618 00:46:06,264 --> 00:46:07,890 しっかり つかまってろ 619 00:46:18,151 --> 00:46:19,068 ああ 620 00:46:19,152 --> 00:46:23,072 照会を頼まれた “23 ム 9113”ですが 621 00:46:24,615 --> 00:46:26,033 職員の車です 622 00:46:26,117 --> 00:46:27,076 誰だ 623 00:46:27,160 --> 00:46:30,163 ソウル庁 監察調査係 イ警部補です 624 00:46:31,497 --> 00:46:32,331 ありがとう 625 00:46:37,753 --> 00:46:41,090 どこに行くつもりなんですか 626 00:47:07,325 --> 00:47:08,868 〈ジファ バイバイ〉 627 00:47:13,331 --> 00:47:14,457 クソッ 628 00:47:15,208 --> 00:47:16,334 なんてやつ 629 00:47:17,960 --> 00:47:19,378 ジェイに電話を 630 00:47:19,462 --> 00:47:21,881 大丈夫だろうから任せておけ 631 00:47:31,516 --> 00:47:32,683 飲酒検問です 632 00:47:39,398 --> 00:47:40,900 嫌な予感がする 633 00:47:53,788 --> 00:47:55,581 飲酒検問です 634 00:47:57,959 --> 00:47:59,335 ご協力どうも 635 00:47:59,418 --> 00:48:02,755 この車はあなたの物ですか? 636 00:48:04,048 --> 00:48:07,218 自動車検査証と運転免許証を 637 00:48:10,221 --> 00:48:11,806 汚いわね 638 00:48:13,099 --> 00:48:14,475 恥ずかしくない? 639 00:48:14,559 --> 00:48:17,478 ユ・ジェイさんに 車を貸しました 640 00:48:22,567 --> 00:48:25,444 次長のくせに せこいやり方ね 641 00:48:26,112 --> 00:48:28,614 2人きりで話したいんだろう 642 00:48:33,286 --> 00:48:34,745 どうする? 643 00:48:39,542 --> 00:48:43,254 ハン警部補 次は何をしましょうか 644 00:48:44,964 --> 00:48:48,050 ジェイさんが 父の尾行をするので 645 00:48:49,844 --> 00:48:53,222 オ警部補と一緒に イ・チャンジンの尾行を 646 00:48:53,973 --> 00:48:54,640 いや 647 00:48:55,224 --> 00:48:57,852 尾行するふりをしてください 648 00:48:57,935 --> 00:48:59,896 そのあとは? 649 00:48:59,979 --> 00:49:03,566 僕は父を待ちます 650 00:49:03,649 --> 00:49:04,317 どこで? 651 00:49:05,693 --> 00:49:07,903 その時になれば分かります 652 00:49:07,987 --> 00:49:08,571 1人で? 653 00:49:10,072 --> 00:49:11,073 はい 654 00:49:11,157 --> 00:49:13,492 ですが必ず連絡します 655 00:49:18,664 --> 00:49:19,999 それじゃあ 656 00:49:22,418 --> 00:49:22,919 必ず 657 00:49:23,919 --> 00:49:25,004 約束します 658 00:49:26,797 --> 00:49:28,382 必ず連絡します 659 00:49:36,474 --> 00:49:37,767 待たないとね 660 00:49:39,226 --> 00:49:40,269 ハン警部補 661 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 携帯を置いて こっちへ 662 00:51:26,625 --> 00:51:28,085 〈面白い〉 663 00:51:28,919 --> 00:51:30,629 〈実に面白い〉 664 00:51:47,146 --> 00:51:51,358 みんな なぜここで 会いたがるんだ 665 00:51:52,485 --> 00:51:54,445 ここで捕まったとか 666 00:51:54,528 --> 00:51:56,405 なら最も安全な場所だ 667 00:51:56,489 --> 00:51:58,616 また来るとは思わないから? 668 00:51:59,658 --> 00:52:02,119 オーケー 携帯を 669 00:52:04,246 --> 00:52:06,165 録音するとでも? 670 00:52:06,248 --> 00:52:10,461 録音されても かまわないんですが 671 00:52:10,544 --> 00:52:13,380 裏切られると気分が悪い 672 00:52:14,173 --> 00:52:15,841 ある物をもらったんです 673 00:52:15,925 --> 00:52:17,218 留置場の映像? 674 00:52:24,391 --> 00:52:25,518 まったく… 675 00:52:30,022 --> 00:52:34,735 カン・ジンムクを殺せと 俺に言ったのは 676 00:52:35,361 --> 00:52:37,279 あなただろうが 677 00:52:51,544 --> 00:52:54,547 正直に話してくれれば 僕は聞きます 678 00:52:55,965 --> 00:52:59,718 何をしているのか 自分でも分からない 679 00:53:01,846 --> 00:53:03,430 ただ言えることは 680 00:53:06,142 --> 00:53:07,560 父さんの話を聞くと… 681 00:53:07,643 --> 00:53:08,561 クォン検事 682 00:53:09,270 --> 00:53:10,062 連れていけ 683 00:53:43,929 --> 00:53:47,600 それなのに 俺を裏切ったのか? 684 00:53:48,893 --> 00:53:51,312 あれはチョン署長の仕業だ 685 00:53:52,980 --> 00:53:56,400 あなたが指示しないと 動かない人です 686 00:53:56,984 --> 00:54:00,946 聴聞会でチョン署長を なぜ かばったと? 687 00:54:02,031 --> 00:54:03,782 脅迫されたから? 688 00:54:03,866 --> 00:54:06,452 防犯カメラの件で 脅迫されたから 689 00:54:07,786 --> 00:54:09,288 だから⸺ 690 00:54:09,997 --> 00:54:14,710 チョン署長は 今日 俺を助けたのか 691 00:54:15,502 --> 00:54:19,673 あいつは処理したほうがいい 692 00:54:21,967 --> 00:54:23,510 どうやって? 693 00:54:23,594 --> 00:54:26,931 今までどおりに 694 00:54:27,014 --> 00:54:30,309 チョン署長は ナム・サンベとは違う 695 00:54:31,518 --> 00:54:35,231 メールを送っても ナム・サンベのようには 696 00:54:35,940 --> 00:54:39,109 廃車置き場に 現れないでしょう 697 00:54:40,069 --> 00:54:46,283 あなたなしで歩く道は寂しい “廃車置き場で 会いましょう” 698 00:54:46,951 --> 00:54:50,913 とても寂しい 699 00:54:53,707 --> 00:54:55,125 泣かないで 700 00:54:56,961 --> 00:54:58,837 後ろから襲わなければ 701 00:54:59,380 --> 00:55:01,966 俺が撃たれて死んでた 702 00:55:02,049 --> 00:55:03,467 知ったことではない 703 00:55:04,468 --> 00:55:08,055 警官だから 詳細は知りたくない? 704 00:55:08,138 --> 00:55:11,100 普通の警官ではないか 705 00:55:11,809 --> 00:55:13,811 次期 警察庁長官だから 706 00:55:14,353 --> 00:55:17,273 うまく処理してくれ 707 00:55:18,357 --> 00:55:19,400 今までどおりに? 708 00:55:23,237 --> 00:55:26,907 ムンジュ署で オイル建設について聞かれた 709 00:55:28,534 --> 00:55:29,743 オイル建設? 710 00:55:29,827 --> 00:55:31,412 聴聞会に備えてください 711 00:55:31,495 --> 00:55:34,248 今回の再開発は 成功させたいので 712 00:55:35,082 --> 00:55:38,919 次期 警察庁長官を信じて 頑張ります 713 00:55:41,380 --> 00:55:42,256 降りてくれ 714 00:55:42,339 --> 00:55:42,881 返事を 715 00:55:42,965 --> 00:55:45,426 分かったから降りろ 716 00:55:51,015 --> 00:55:55,602 これからは 俺の電話に出てくださいね 717 00:55:55,686 --> 00:55:57,604 ト議員の電話には出ないで 718 00:56:02,067 --> 00:56:04,153 なぜト議員から電話が? 719 00:56:04,236 --> 00:56:08,282 親子で カン・ジンムクの死を疑ってた 720 00:56:09,408 --> 00:56:13,203 2人でやったのかと 聞かれました 721 00:56:14,538 --> 00:56:16,749 次長がよければ話しますが 722 00:56:21,336 --> 00:56:24,673 何のことだか分からないな 723 00:56:25,215 --> 00:56:27,885 カン・ジンムクを 死に追いやった理由 724 00:56:27,968 --> 00:56:32,431 正確に言うと カン・ジンムクを黙らせた理由 725 00:56:36,769 --> 00:56:37,770 言え 726 00:56:44,610 --> 00:56:46,445 覚えてないな 727 00:56:46,528 --> 00:56:47,529 だめだ 728 00:56:49,823 --> 00:56:50,657 言え 729 00:56:54,369 --> 00:56:56,038 本当に覚えてないと? 730 00:56:56,997 --> 00:56:57,873 あの日⸺ 731 00:56:58,624 --> 00:57:02,544 俺がカン・ジンムクから聞いた 面白い話を? 732 00:57:06,298 --> 00:57:10,969 2000年10月15日の夜中 あいつがここにいて 733 00:57:12,054 --> 00:57:14,139 全部 見てたんです 734 00:57:14,973 --> 00:57:15,891 俺を知ってる? 735 00:57:16,475 --> 00:57:17,434 ジンリ建業 736 00:57:18,185 --> 00:57:19,812 鹿牧場の主人だ 737 00:57:20,979 --> 00:57:22,564 あの日 あそこにいた 738 00:57:23,816 --> 00:57:25,442 ユヨンが死んだ夜 739 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 見てたのか? 740 00:57:51,343 --> 00:57:52,511 私を見たのか? 741 00:57:54,179 --> 00:57:57,891 あの日 あいつは私を見たのか? 742 00:57:59,852 --> 00:58:04,606 カン・ジンムクは 私が事故を起こしたのを 743 00:58:06,316 --> 00:58:08,485 イ・ユヨンをひいたのを 744 00:58:11,905 --> 00:58:12,990 見たのか? 745 00:58:31,091 --> 00:58:32,676 “2月27日 土曜日” 746 00:59:29,316 --> 00:59:32,945 どうなんだ? 747 00:59:40,285 --> 00:59:45,791 Inside of me 748 00:59:45,874 --> 00:59:50,045 止まった時間 749 00:59:50,128 --> 00:59:56,176 失ってしまった全て 750 01:00:23,745 --> 01:00:26,248 {\an8}ハン警部補に 全てを知られたら 751 01:00:26,331 --> 01:00:27,916 {\an8}殺すんですか? 752 01:00:27,999 --> 01:00:31,753 {\an8}あなたたちも お互いに秘密が多いね 753 01:00:31,837 --> 01:00:33,630 {\an8}今すぐ 自首すべきなのに 754 01:00:33,714 --> 01:00:36,591 {\an8}まだ鹿の鳴き声が 聞こえるの? 755 01:00:38,343 --> 01:00:39,052 {\an8}父さん 756 01:00:39,761 --> 01:00:41,597 {\an8}必ず長官になって 757 01:00:41,680 --> 01:00:43,223 {\an8}お前 758 01:00:43,307 --> 01:00:44,725 {\an8}もう少し待ってて 759 01:00:44,808 --> 01:00:47,060 {\an8}俺が 必ず捕まえるから 760 01:00:47,144 --> 01:00:47,936 {\an8}引きが強いな 761 01:00:48,770 --> 01:00:51,315 {\an8}何のことか 分かる? 762 01:00:52,149 --> 01:00:53,275 {\an8}芝居はやめて 763 01:00:54,943 --> 01:00:55,819 {\an8}1人で? 764 01:00:56,528 --> 01:00:57,487 {\an8}家に? 765 01:00:58,530 --> 01:00:59,197 {\an8}はい 766 01:00:59,740 --> 01:01:01,700 {\an8}どういうつもりだ 767 01:01:04,286 --> 01:01:05,537 {\an8}ハン警部補は?