1 00:00:07,055 --> 00:00:10,185 コ・ス 2 00:00:14,155 --> 00:00:16,825 クォン・ユリ 3 00:00:19,015 --> 00:00:21,145 ペク・ジウォン 4 00:00:21,145 --> 00:00:23,765 イ・ハクジュ 5 00:00:23,765 --> 00:00:25,875 ソン・ヨンチャン 6 00:00:28,455 --> 00:00:32,945 仮釈放捜査官イ・ハンシン 7 00:00:32,945 --> 00:00:34,965 このドラマはフィクションです 子供の撮影は安全に行われました 8 00:00:34,965 --> 00:00:36,915 このドラマはフィクションです 子供の撮影は安全に行われました 9 00:00:36,915 --> 00:00:39,015 \h 10 00:00:43,895 --> 00:00:47,035 “中部刑務所” 11 00:00:50,875 --> 00:00:57,855 字幕提供 ⚖️Guardians of Justice Team🛡️ 12 00:01:08,475 --> 00:01:13,515 弁護士 広域捜査隊刑事 高利貸し 13 00:01:13,515 --> 00:01:18,385 なぜ奴らが一緒にいるのか調べろ 14 00:01:39,435 --> 00:01:45,655 会長 イ弁護士と チョン課長は知り合いです 15 00:01:45,655 --> 00:01:47,865 チョン・スボムか? 16 00:01:47,865 --> 00:01:53,285 ミョンソプの仮釈放を止めた 刑務官だな 17 00:01:53,285 --> 00:01:58,815 濡れ衣を着せて 追い出した奴だ 18 00:01:58,815 --> 00:02:00,305 はい 19 00:02:01,425 --> 00:02:03,635 逮捕されてまだ刑務所に 20 00:02:03,635 --> 00:02:08,245 イ弁護士が刑務官だった時 21 00:02:08,245 --> 00:02:12,215 チョン課長を 父親のように慕ってました 22 00:02:12,215 --> 00:02:14,655 なぜ奴はあんなことを? 23 00:02:14,655 --> 00:02:18,705 考えても理解できなかったが 24 00:02:18,705 --> 00:02:21,415 今は理解できる 25 00:02:22,195 --> 00:02:28,005 最初から意図的に 私に近づいたのか 26 00:02:47,235 --> 00:02:51,655 “救急医療センター” 27 00:02:56,345 --> 00:02:57,615 道をあけてください 28 00:02:57,615 --> 00:03:00,415 通ります 29 00:03:04,365 --> 00:03:08,305 怖いもの知らずで 暴れてた奴が 30 00:03:08,305 --> 00:03:11,685 怖さを覚えたのか 31 00:03:11,685 --> 00:03:15,055 十分な警告になるはずです 32 00:03:15,055 --> 00:03:17,975 もっと圧力をかけたらどうだ 33 00:03:17,975 --> 00:03:20,945 すみません 34 00:03:20,945 --> 00:03:24,085 やっとまともになったな 35 00:03:24,085 --> 00:03:25,725 ソ弁護士 36 00:03:25,725 --> 00:03:27,735 告訴はどうなった? 37 00:03:27,735 --> 00:03:30,005 それは… 38 00:03:32,605 --> 00:03:35,225 まだです 39 00:03:35,225 --> 00:03:38,885 -まだ? -チェのスケジュールがきつくて 40 00:03:38,885 --> 00:03:42,805 お前はマネージャーか? 何がスケジュールだ 41 00:03:42,805 --> 00:03:45,425 処理いたします 42 00:03:45,425 --> 00:03:50,475 ダラダラしてないで まず告訴を取り下げろ 43 00:03:50,475 --> 00:03:54,285 くすぐったいところを触るな 44 00:03:58,745 --> 00:04:01,535 一体何が 45 00:04:01,535 --> 00:04:04,435 なんてことだ 46 00:04:08,065 --> 00:04:11,125 弁護士さん 47 00:04:11,125 --> 00:04:14,335 弁護士さん 目を覚まして 48 00:04:14,335 --> 00:04:19,545 死んじゃ駄目ですよ 49 00:04:19,545 --> 00:04:23,405 どうして 50 00:04:26,765 --> 00:04:28,575 知り合いですか? 51 00:04:28,575 --> 00:04:32,305 弁護士さんで 52 00:04:32,305 --> 00:04:34,915 急に事故に遭って 53 00:04:34,915 --> 00:04:38,635 どうしよう 54 00:04:39,355 --> 00:04:42,515 どうすれば… 55 00:04:44,935 --> 00:04:48,465 弁護士さん なぜここに? 56 00:04:51,785 --> 00:04:55,615 仮釈放審査官イ・ハンシン 57 00:04:55,615 --> 00:04:58,195 5話 58 00:04:58,195 --> 00:05:00,235 何があったんですか 59 00:05:00,235 --> 00:05:04,835 家に帰る途中に 突然襲われて 60 00:05:04,835 --> 00:05:06,635 1人なら大丈夫だった 61 00:05:06,635 --> 00:05:09,695 複数だから手に負えなくて 62 00:05:09,695 --> 00:05:11,345 何人でしたか? 63 00:05:11,345 --> 00:05:12,885 3人? 64 00:05:12,885 --> 00:05:15,835 4人だったかな 65 00:05:17,405 --> 00:05:18,715 警察に通報は? 66 00:05:18,715 --> 00:05:23,145 何で警察に? 誰の指示か見当もつくし 67 00:05:23,145 --> 00:05:26,155 チ会長ですか 68 00:05:26,155 --> 00:05:30,895 会長に触れたら危険だと 言ったのに 69 00:05:30,895 --> 00:05:32,205 まったく 70 00:05:32,205 --> 00:05:34,555 この部屋? 71 00:05:35,875 --> 00:05:37,885 -何でみかんを僕に? -イ弁護士 72 00:05:37,885 --> 00:05:40,675 死んでないでしょ? 73 00:05:40,675 --> 00:05:44,095 チェ社長がどうしてここに? 74 00:05:45,035 --> 00:05:46,795 彼に興味があるの だから全部分かるの 75 00:05:46,795 --> 00:05:49,125 彼に興味があるの だから全部分かるの 76 00:05:49,125 --> 00:05:52,595 イ弁護士 私よ 77 00:05:55,715 --> 00:05:59,265 どなたですか? 78 00:06:01,075 --> 00:06:04,615 俺を知ってますか? 79 00:06:04,615 --> 00:06:06,285 イ弁護士 80 00:06:07,075 --> 00:06:09,875 ドラマの見すぎね 81 00:06:13,735 --> 00:06:18,445 建物を渡すのが 急に惜しくなったの? 82 00:06:18,445 --> 00:06:20,395 建物? 83 00:06:20,395 --> 00:06:24,015 何を言ってるのか 分かりません 84 00:06:24,015 --> 00:06:26,625 大丈夫 知らなくていい 85 00:06:26,625 --> 00:06:30,195 ペク室長 コートの中身を出して 86 00:06:31,515 --> 00:06:34,955 イ弁護士 親指を貸して 87 00:06:43,985 --> 00:06:46,045 チェ社長 88 00:06:46,045 --> 00:06:48,535 チェ社長ですよね 89 00:06:48,535 --> 00:06:51,055 思い出した 90 00:06:51,055 --> 00:06:55,195 -急に? -ええ 急に思い出した 91 00:06:55,195 --> 00:06:57,715 まだ契約書に目を通してません 92 00:06:57,715 --> 00:06:59,845 ただサインして 引き渡せばいいのよ 93 00:06:59,845 --> 00:07:01,805 でも検討しないと 94 00:07:01,805 --> 00:07:03,455 そうして 95 00:07:04,555 --> 00:07:06,895 早く終わらせて 96 00:07:08,035 --> 00:07:14,725 そして 判子を押すまで死なないで 97 00:07:14,725 --> 00:07:16,735 あーん 98 00:07:21,795 --> 00:07:23,725 あんたも食べて 99 00:07:25,295 --> 00:07:26,925 行くわよ 100 00:07:36,795 --> 00:07:39,315 何を見てるんですか? 101 00:07:40,135 --> 00:07:43,325 どなたですか? 102 00:07:47,115 --> 00:07:51,025 チェ社長を騙すには 演技がぎこちなかった 103 00:07:51,025 --> 00:07:52,965 そうですか? 104 00:07:52,965 --> 00:07:58,525 チ会長に会う前に 演技の練習をしないと 105 00:07:58,525 --> 00:08:04,155 今回のことで 怯えてるのがバレないように 106 00:08:34,825 --> 00:08:36,325 \h 107 00:08:36,325 --> 00:08:40,075 交通事故で死に 強盗で死に 108 00:08:40,075 --> 00:08:43,895 マンホールに落ちて死ぬ 109 00:08:43,895 --> 00:08:47,495 人の命は取るに足らない 110 00:08:49,405 --> 00:08:54,085 イ弁護士が来ると聞いて 驚いたよ 111 00:08:55,495 --> 00:08:59,495 そんなに驚くことですか 112 00:08:59,495 --> 00:09:01,495 二度と会えないと思ったのに 113 00:09:01,495 --> 00:09:04,095 面会を申し込んだと聞いて 幽霊が来たのかと 114 00:09:04,095 --> 00:09:07,245 面会を申し込んだと聞いて 幽霊が来たのかと 115 00:09:10,985 --> 00:09:13,005 どうだ? 116 00:09:13,005 --> 00:09:15,025 もう気が付いたか? 117 00:09:15,025 --> 00:09:19,335 それで謝りに来たのか? 118 00:09:21,735 --> 00:09:26,345 謝るなら 間違ったことがないと 119 00:09:26,345 --> 00:09:28,245 まだ正気じゃないな 120 00:09:28,245 --> 00:09:30,625 何で来たんだ? 121 00:09:31,285 --> 00:09:35,375 私の状態が気になると思って 122 00:09:35,375 --> 00:09:37,495 ご覧のように 123 00:09:38,405 --> 00:09:42,345 運が良くて無事です 124 00:09:42,345 --> 00:09:44,205 運が良かった? 125 00:09:44,205 --> 00:09:47,595 運が良いから まだ生きてると? 126 00:09:48,425 --> 00:09:51,315 人の命は取るに足らない 127 00:09:55,785 --> 00:09:59,295 素敵な贈り物を貰ったので 128 00:09:59,295 --> 00:10:03,575 必ずお返しします 129 00:10:05,645 --> 00:10:07,595 チョン・スボム 130 00:10:10,195 --> 00:10:14,655 奴のことで こんなことをしてるんだろ 131 00:10:14,655 --> 00:10:16,875 過ぎたことだ 132 00:10:16,875 --> 00:10:21,245 過去に足を引っ張られて 人生を台無しにするのは 133 00:10:21,245 --> 00:10:23,505 ご存じですよね 134 00:10:26,295 --> 00:10:28,045 だから 135 00:10:29,005 --> 00:10:30,945 最後まで 136 00:10:31,865 --> 00:10:34,245 行きます 137 00:10:58,515 --> 00:11:01,705 生意気な奴め 138 00:11:01,705 --> 00:11:04,965 そのうち本当に死ぬぞ 139 00:11:29,215 --> 00:11:32,055 おい ヤンさん 降りてこい 140 00:11:32,055 --> 00:11:34,275 そこから降りるんだ 141 00:11:34,275 --> 00:11:36,655 ヨゴク里127番地 飛び降りの試み 142 00:11:36,655 --> 00:11:39,055 ヨゴク里127番地 飛び降りの試み 143 00:11:39,055 --> 00:11:41,445 何? 近くじゃない? 144 00:11:41,445 --> 00:11:43,985 付近のパトカーは現場確認を 145 00:11:43,985 --> 00:11:45,995 何をしてるの? 146 00:11:45,995 --> 00:11:48,675 担当事件じゃないでしょ 147 00:11:48,675 --> 00:11:52,015 何を言ってるの 人が死にそうなの 148 00:11:52,015 --> 00:11:55,075 あんたはサボりすぎなの 149 00:11:55,075 --> 00:11:56,505 車を回して 150 00:11:56,505 --> 00:11:59,605 分かりましたよ 151 00:12:03,325 --> 00:12:05,335 俺じゃない! 152 00:12:05,335 --> 00:12:08,005 盗んでないんだ 153 00:12:08,005 --> 00:12:09,325 分かったよ 154 00:12:09,325 --> 00:12:11,695 分かったから 降りて話を 155 00:12:11,695 --> 00:12:13,895 どういう意味だ? 156 00:12:13,895 --> 00:12:16,195 どうせ信じないだろ 157 00:12:16,195 --> 00:12:18,895 信じる 信じるよ 158 00:12:18,895 --> 00:12:20,465 決して 159 00:12:20,465 --> 00:12:22,545 あなたを信じない 160 00:12:22,545 --> 00:12:24,695 何とかしろ 161 00:12:24,695 --> 00:12:27,285 この後どうするつもりなんだ 162 00:12:27,285 --> 00:12:29,975 人間扱いもせず 163 00:12:29,975 --> 00:12:33,165 いつも脅しやがって 164 00:12:33,985 --> 00:12:35,215 悔しい 165 00:12:35,215 --> 00:12:38,555 本当に悔しいんだ 166 00:12:38,555 --> 00:12:40,715 -どうしたんだ -すみません 167 00:12:40,715 --> 00:12:43,785 落ち着いて 警察です 168 00:12:43,785 --> 00:12:45,455 どうしたんですか 169 00:12:45,455 --> 00:12:47,875 ちょっとした誤解が すぐ解決します 170 00:12:47,875 --> 00:12:49,625 ちょっとした誤解が すぐ解決します 171 00:12:49,625 --> 00:12:52,365 おい 警察だっているんだぞ 172 00:12:52,365 --> 00:12:53,745 降りて話を 173 00:12:53,745 --> 00:12:59,855 本当に盗んでない 違うんだ 174 00:12:59,855 --> 00:13:02,585 分かった そうだな 175 00:13:04,855 --> 00:13:06,895 駄目だ やめろ 176 00:13:06,895 --> 00:13:10,415 チョンホ 177 00:13:10,415 --> 00:13:12,795 お前の父さんが 178 00:13:13,475 --> 00:13:18,155 本当に悪かった 179 00:13:20,085 --> 00:13:22,325 駄目だ! 180 00:13:40,405 --> 00:13:41,765 “ヨンゴル産業” 181 00:13:42,615 --> 00:13:45,565 ヤン・ボクギュさんの 保護観察官ですね 182 00:13:45,565 --> 00:13:47,135 はい 183 00:13:48,035 --> 00:13:50,645 こんなことになるとは どう報告書を書けば? 184 00:13:50,645 --> 00:13:52,415 こんなことになるとは どう報告書を書けば? 185 00:13:52,415 --> 00:13:56,235 最近 何かありませんでしたか 186 00:13:56,235 --> 00:13:58,035 はい 187 00:13:58,035 --> 00:14:00,675 ヤンさんは真面目でした 188 00:14:00,675 --> 00:14:04,615 頑張ろうという意志も強くて 189 00:14:04,615 --> 00:14:07,975 ヤンさんと最後に会ったのは? 190 00:14:07,975 --> 00:14:09,705 それが 191 00:14:10,665 --> 00:14:14,035 一ヶ月くらい前です 192 00:14:14,035 --> 00:14:15,135 一ヵ月前? 193 00:14:15,135 --> 00:14:18,315 私が担当する対象者が多くて 194 00:14:18,315 --> 00:14:23,925 ヤンさんの場合は 就業条件付きで仮釈放され 195 00:14:23,925 --> 00:14:27,755 矯正企業で一定の 管理を担当することも 196 00:14:27,755 --> 00:14:29,605 大変なのは分かります 197 00:14:29,605 --> 00:14:34,475 警察も事件が多くて文句を 198 00:14:34,475 --> 00:14:38,935 それでも 仕事はしないと 199 00:14:38,935 --> 00:14:40,535 すみません 200 00:14:41,615 --> 00:14:43,775 代表 201 00:14:43,775 --> 00:14:45,345 お話を 202 00:14:45,345 --> 00:14:48,125 私ですか? 203 00:14:48,985 --> 00:14:51,845 私がコーヒーを 君は仕事に戻って 204 00:14:51,845 --> 00:14:53,525 はい 205 00:14:53,525 --> 00:14:57,635 大事なお客さんなのに つまらないものしかなくて 206 00:14:57,635 --> 00:15:02,455 私の淹れたミックスコーヒーは 味がいいと 207 00:15:02,455 --> 00:15:05,325 ヤンさんはどんな職員でしたか 208 00:15:05,325 --> 00:15:07,435 まあ 209 00:15:08,205 --> 00:15:11,195 ヤンさんは特別でした 210 00:15:11,195 --> 00:15:13,385 特別とは? 211 00:15:13,385 --> 00:15:15,115 どういう意味ですか 212 00:15:15,115 --> 00:15:19,535 どう説明すればいいか 213 00:15:19,535 --> 00:15:22,675 若い刑事さんは 軍隊に行ったかと 214 00:15:22,675 --> 00:15:26,275 関心兵*をご存じかと *精神的に問題のある兵士 215 00:15:26,275 --> 00:15:27,445 知ってます 216 00:15:27,445 --> 00:15:30,895 ヤンさんは関心兵と似てました 217 00:15:30,895 --> 00:15:35,215 就業条件つきで仮釈放され 会社の適応に苦労を 218 00:15:35,215 --> 00:15:39,985 それで気になってる人でした 219 00:15:39,985 --> 00:15:43,525 ヤンさんは悔しさを訴えて 飛び降りまで 220 00:15:43,525 --> 00:15:47,045 思い当たることは? 221 00:15:48,825 --> 00:15:53,465 それがですね 222 00:15:53,465 --> 00:15:57,075 窃盗事件がありました 223 00:15:57,075 --> 00:16:00,385 それを持ち出すなよ 224 00:16:00,385 --> 00:16:02,125 窃盗事件? 225 00:16:02,125 --> 00:16:04,455 はい 226 00:16:04,455 --> 00:16:06,615 お恥ずかしい 227 00:16:12,875 --> 00:16:15,295 こんな時間に何を? 228 00:16:15,295 --> 00:16:17,925 実は… 229 00:16:18,705 --> 00:16:21,625 コーヒーを切らしてて 230 00:16:24,405 --> 00:16:27,235 そうですか 帰ってください 231 00:16:27,235 --> 00:16:29,415 お疲れ様です 232 00:16:37,305 --> 00:16:40,115 まったく意味が分からない 233 00:16:40,115 --> 00:16:43,175 どこに行ったんだ? 234 00:16:43,175 --> 00:16:44,695 何をお探しで? 235 00:16:44,695 --> 00:16:45,875 時計だ 236 00:16:45,875 --> 00:16:49,195 ここに入れて退勤したら消えた 237 00:16:49,195 --> 00:16:51,195 時計? 238 00:16:57,155 --> 00:16:58,645 社長 239 00:16:58,645 --> 00:17:00,245 今何を? 240 00:17:00,245 --> 00:17:02,115 分からないか? 241 00:17:02,115 --> 00:17:04,815 泥棒の部屋を探してる 242 00:17:04,815 --> 00:17:08,375 私の時計をどこに隠した 243 00:17:08,375 --> 00:17:10,895 -もう売ったのか? -時計って? 244 00:17:10,895 --> 00:17:13,955 どうして俺に聞くんですか? 245 00:17:13,955 --> 00:17:17,775 何でって? お前が盗んだからだろ 246 00:17:17,775 --> 00:17:21,645 だから前科者は駄目なんだ 247 00:17:21,645 --> 00:17:22,845 社長 248 00:17:22,845 --> 00:17:26,345 何を睨んでやがる 249 00:17:26,345 --> 00:17:30,155 ただでさえ気になってたんだ 250 00:17:30,155 --> 00:17:35,305 どんな手を使っても お前を刑務所に戻してやる 251 00:17:35,305 --> 00:17:37,525 分かったか? 252 00:17:37,525 --> 00:17:41,035 本当にやってません 253 00:17:41,035 --> 00:17:45,165 その目をやめろ この野郎 254 00:17:45,165 --> 00:17:48,355 本当に違うんです! 255 00:17:52,125 --> 00:17:56,485 悔しい 違うと叫びながら 飛び出して 256 00:17:56,485 --> 00:17:59,635 カッとなってあんな選択を 257 00:17:59,635 --> 00:18:04,505 怒りを抑えろと言ったのに 258 00:18:04,505 --> 00:18:06,695 時計は見つかりましたか 259 00:18:06,695 --> 00:18:08,515 いいえ 260 00:18:08,515 --> 00:18:10,355 隠したのか ブランド品だから売ったのか 261 00:18:10,355 --> 00:18:13,185 隠したのか ブランド品だから売ったのか 262 00:18:13,185 --> 00:18:17,475 ブランド品なら シリアルナンバーが 263 00:18:17,475 --> 00:18:20,795 教えていただければ 調べます 264 00:18:22,985 --> 00:18:25,755 シリアルナンバー? 265 00:18:26,475 --> 00:18:28,885 どこかにあったはずだ 266 00:18:28,885 --> 00:18:30,885 どこだったか? 267 00:18:30,885 --> 00:18:34,845 探してみます 268 00:18:34,845 --> 00:18:36,435 はい 269 00:18:42,265 --> 00:18:46,505 大統領と野党党首の 会談が行われました 270 00:18:46,505 --> 00:18:50,395 最近の 政治問題について話し合い 271 00:18:50,395 --> 00:18:52,865 今後の協力関係を検討します 272 00:18:52,865 --> 00:18:56,785 -早いな -先輩 どうぞ 273 00:18:56,785 --> 00:18:57,975 腕はどうした? 274 00:18:57,975 --> 00:19:00,735 転んだだけです 275 00:19:00,735 --> 00:19:02,485 すぐ良くなります 276 00:19:02,485 --> 00:19:05,065 -大丈夫か? -もちろん 277 00:19:05,915 --> 00:19:08,495 高いのを奢ると言うのに どうしてここに? 278 00:19:08,495 --> 00:19:10,715 高いのを奢ると言うのに どうしてここに? 279 00:19:10,715 --> 00:19:14,895 久しぶりに 豚の皮を食べたくて 280 00:19:16,045 --> 00:19:18,755 久しぶりだ いいな 281 00:19:18,755 --> 00:19:21,065 すみません 豚の皮を 282 00:19:21,065 --> 00:19:22,695 はい 283 00:19:29,375 --> 00:19:32,885 ヘソンはどうしてますか? 284 00:19:32,885 --> 00:19:36,755 手術は成功して 大分良くなった 285 00:19:36,755 --> 00:19:39,625 よかった 286 00:19:39,625 --> 00:19:43,725 先輩 感謝してるなら 言ってください 287 00:19:43,725 --> 00:19:45,775 ありがとうな 288 00:19:45,775 --> 00:19:48,525 そう言われて嬉しいのか? 289 00:19:48,525 --> 00:19:50,535 もちろんです 290 00:19:51,315 --> 00:19:52,605 次のニュースです 291 00:19:52,605 --> 00:19:56,455 今日 中小企業で 自殺未遂がありました 292 00:19:56,455 --> 00:20:00,445 警察は就業条件付きで 仮釈放された労働者が 293 00:20:00,445 --> 00:20:05,485 窃盗の容疑者に追い込まれ 悔しさを訴え飛び降りを試み 294 00:20:05,485 --> 00:20:08,705 労働者は病院に搬送されましたが 295 00:20:08,705 --> 00:20:11,805 現在意識不明とのことです 296 00:20:11,805 --> 00:20:14,645 前科者はだから駄目だ 297 00:20:14,645 --> 00:20:17,355 どうして仮釈放したんだ? 298 00:20:17,355 --> 00:20:18,875 償わないと 299 00:20:18,875 --> 00:20:21,705 普通の人も 就職するのが大変なのに 300 00:20:21,705 --> 00:20:26,605 前科者を仮釈放させて 就職まで? 301 00:20:26,605 --> 00:20:28,245 呆れるな 302 00:20:28,245 --> 00:20:32,625 前科者じゃない人は どう暮らせば? 303 00:20:34,775 --> 00:20:37,335 \h 304 00:20:37,335 --> 00:20:40,525 ヤンさんはお前も知ってるな 305 00:20:40,525 --> 00:20:41,955 知ってます 306 00:20:41,955 --> 00:20:46,635 最近就業を条件に 仮釈放された 307 00:20:46,635 --> 00:20:51,935 最後の機会だと 真面目に過ごすと約束したのに 308 00:20:51,935 --> 00:20:55,615 その言葉を信じたんですか 309 00:20:55,615 --> 00:21:00,295 私がどうしてここの 常連か知ってるか? 310 00:21:02,025 --> 00:21:05,045 豚の皮を長く噛んでると 311 00:21:05,045 --> 00:21:10,475 甘味から苦味まで 色々な味が感じられるから 312 00:21:10,475 --> 00:21:12,825 服役者たちも同じだ 313 00:21:12,825 --> 00:21:15,835 長く見守ってると 314 00:21:15,835 --> 00:21:18,695 知らなかった部分を知る 315 00:21:18,695 --> 00:21:22,045 前科者という包装紙で 見えなかった 316 00:21:22,045 --> 00:21:24,665 本当の中身がな 317 00:21:24,665 --> 00:21:28,885 でも中身が偽物かも 318 00:21:29,885 --> 00:21:33,685 悔いるふり 変わったふり 319 00:21:35,155 --> 00:21:39,975 実状はそうではない人 320 00:21:41,175 --> 00:21:43,835 これまで沢山見たでしょ 321 00:21:46,135 --> 00:21:47,755 そうだな 322 00:21:48,655 --> 00:21:52,705 でも ヤンさんは違った 323 00:21:55,435 --> 00:21:58,445 引っかかることがある 324 00:21:58,445 --> 00:22:00,665 何がですか? 325 00:22:13,915 --> 00:22:15,565 もうすぐ息子が生まれる 326 00:22:15,565 --> 00:22:18,505 おめでとう 327 00:22:18,505 --> 00:22:20,335 だから 328 00:22:20,335 --> 00:22:22,225 もう 329 00:22:22,225 --> 00:22:24,645 縁を切りたい 330 00:22:25,535 --> 00:22:32,185 息子にあんたみたいな 祖父がいると言いたくない 331 00:22:33,575 --> 00:22:36,145 祖父は死んだと言うよ 332 00:22:36,145 --> 00:22:39,825 だから死んだことにして 333 00:22:39,825 --> 00:22:43,435 守れない約束はせずに 好きに生きてほしい 334 00:22:43,435 --> 00:22:45,215 チョンホ 335 00:22:45,215 --> 00:22:46,925 チョンホ! 336 00:22:59,945 --> 00:23:02,085 刑務官 337 00:23:02,085 --> 00:23:06,355 もう一度だけ息子に 会わせてください 338 00:23:07,435 --> 00:23:09,395 今度こそ 339 00:23:09,395 --> 00:23:13,665 これが最後かもしれない 340 00:23:13,665 --> 00:23:15,435 もう一度だけ 341 00:23:15,435 --> 00:23:18,595 最後ではありません 342 00:23:19,145 --> 00:23:21,195 あなたが変われば 343 00:23:22,585 --> 00:23:25,845 また息子さんに会えますよ 344 00:23:27,345 --> 00:23:30,665 本当に会えますか? 345 00:23:32,145 --> 00:23:33,585 はい 346 00:23:35,275 --> 00:23:39,285 心から反省して変わったら 347 00:23:49,335 --> 00:23:54,135 \h 348 00:24:07,095 --> 00:24:09,695 イ弁護士? 349 00:24:12,695 --> 00:24:16,315 素晴らしい もう一回 350 00:24:16,315 --> 00:24:18,785 いいですね もう一回 351 00:24:18,785 --> 00:24:20,305 いいですね 352 00:24:20,305 --> 00:24:23,605 今度は 正義具現女性のポーズで 353 00:24:23,605 --> 00:24:25,075 はい 354 00:24:25,075 --> 00:24:26,305 準備を 355 00:24:26,305 --> 00:24:29,365 正義は私が守る 356 00:24:29,365 --> 00:24:30,425 守る 357 00:24:30,425 --> 00:24:32,765 素晴らしい お疲れ様 358 00:24:32,765 --> 00:24:35,845 こんなに沢山の人がいるとは 359 00:24:35,845 --> 00:24:37,745 正義は私が守る 360 00:24:37,745 --> 00:24:41,515 こういうコンセプトは やめてほしい 361 00:24:41,515 --> 00:24:43,055 -どなたですか? -私? 362 00:24:43,055 --> 00:24:45,135 お気になさらず 363 00:24:45,135 --> 00:24:47,855 10分休憩に 外してください 364 00:24:47,855 --> 00:24:49,265 すみません 365 00:24:49,265 --> 00:24:52,005 何でまたここに? 366 00:24:52,005 --> 00:24:53,775 スケジュールのチェックに 367 00:24:53,775 --> 00:24:56,835 マネージャーだと思われるわ 368 00:24:56,835 --> 00:25:00,245 明日は暇そうだから 告訴の取り下げに 369 00:25:00,245 --> 00:25:02,345 無理です 個人的な予定が 370 00:25:02,345 --> 00:25:03,585 どんな予定が? 371 00:25:03,585 --> 00:25:05,145 どうしてあなたに教えるの? 372 00:25:05,145 --> 00:25:07,165 -来週に -来週は駄目です 373 00:25:07,165 --> 00:25:08,765 何で駄目なの? 374 00:25:08,765 --> 00:25:11,395 理由はともかく 375 00:25:11,395 --> 00:25:14,895 今週中に告訴を取り下げないと 376 00:25:14,895 --> 00:25:17,115 スケジュールを チェックしたんでしょ 377 00:25:17,115 --> 00:25:19,075 今週は毎日仕事が 378 00:25:19,075 --> 00:25:23,725 だから明日の予定を キャンセルして告訴の取り下げに 379 00:25:23,725 --> 00:25:25,275 他はどうでもいい 380 00:25:25,275 --> 00:25:26,845 行け 381 00:25:34,925 --> 00:25:36,775 ご用件は? 382 00:25:36,775 --> 00:25:38,345 視察です 383 00:25:38,345 --> 00:25:39,705 視察? 384 00:25:39,705 --> 00:25:41,285 どちらから? 385 00:25:41,285 --> 00:25:42,945 法務部です 386 00:25:42,945 --> 00:25:47,565 最近 ここの職員が 投身自殺未遂を 387 00:25:47,565 --> 00:25:49,635 その件で来ました 388 00:25:49,635 --> 00:25:52,035 まず代表に連絡を 389 00:25:52,035 --> 00:25:53,905 止まって 390 00:25:56,035 --> 00:25:58,535 視察をご存じない? 391 00:25:58,535 --> 00:26:02,175 静かに見て回るので 連絡しないように 392 00:26:02,175 --> 00:26:03,795 はい 393 00:26:03,795 --> 00:26:05,915 行きましょう 394 00:26:10,935 --> 00:26:13,915 演技が上手になりましたね 395 00:26:13,915 --> 00:26:17,065 ドラマを見て練習しました 396 00:26:19,375 --> 00:26:22,525 事務長は代表室に 397 00:26:23,305 --> 00:26:24,615 あそこか? 398 00:26:24,615 --> 00:26:26,965 中を見てくるから 399 00:26:26,965 --> 00:26:29,815 事務長は代表室へ 400 00:26:29,815 --> 00:26:33,295 -僕が? -俺が従業員と会ってる間 401 00:26:33,295 --> 00:26:35,565 ヨン代表を捕まえててください 402 00:26:35,565 --> 00:26:39,675 いくつか質問して 何を言うか見てください 403 00:26:39,675 --> 00:26:42,785 承知しました 404 00:26:55,335 --> 00:26:57,705 誰かいますか? 405 00:26:59,125 --> 00:27:02,515 なぜですか? 406 00:27:02,515 --> 00:27:07,595 心配するなと言ったのに なぜこんなことを? 407 00:27:07,595 --> 00:27:13,135 法律に詳しい教授が 何を怯えてるんだ? 408 00:27:14,405 --> 00:27:16,035 どなたですか? 409 00:27:17,795 --> 00:27:19,265 こんにちは 410 00:27:19,265 --> 00:27:21,855 法務部から来ました 411 00:27:21,855 --> 00:27:23,445 切るぞ 412 00:27:23,445 --> 00:27:26,825 法務部の方がどうして? 413 00:27:26,825 --> 00:27:29,775 視察のためです 414 00:27:29,775 --> 00:27:32,045 そうですか おかけください 415 00:27:32,045 --> 00:27:35,185 -はい -どうぞ 416 00:28:03,895 --> 00:28:05,415 ごゆっくり 417 00:28:05,415 --> 00:28:07,765 遠路はるばるお疲れかと 418 00:28:07,765 --> 00:28:10,155 ヨンゴル産業代表 ヨン・ジンサンです 419 00:28:10,155 --> 00:28:12,645 ええ ファン・ジソンです 420 00:28:12,645 --> 00:28:14,625 どうも 421 00:28:14,625 --> 00:28:18,255 法務部の方がどんなご用件で? 422 00:28:18,255 --> 00:28:25,215 仮釈放審査官のイ弁護士の 事務所から来ました 423 00:28:25,215 --> 00:28:30,345 こちらにお勤めの 仮釈放の出所者が 424 00:28:30,345 --> 00:28:35,565 投身した事件のことで お聞きしたくて 425 00:28:35,565 --> 00:28:37,765 それで来られたんですね 426 00:28:37,765 --> 00:28:40,875 気になることがあればどうぞ 427 00:28:40,875 --> 00:28:45,875 インタビューのように 撮影しても? 428 00:28:45,875 --> 00:28:49,435 視察の基本は収集です 429 00:28:49,435 --> 00:28:52,285 ええ ご自由にどうぞ 430 00:28:52,285 --> 00:28:54,855 ありがとうございます 431 00:28:59,755 --> 00:29:02,895 \h 432 00:29:11,315 --> 00:29:13,265 ヤン・ボクギュさん 433 00:29:15,305 --> 00:29:17,665 知り合いなのか 434 00:29:17,665 --> 00:29:21,145 仮釈放審査官の イ・ハンシンです 435 00:29:22,145 --> 00:29:26,315 ヤンさんが時計を盗んだ時 なぜ黙ってたんですか 436 00:29:26,315 --> 00:29:29,225 ヤンさんが時計を盗んだ時 なぜ黙ってたんですか 437 00:29:30,175 --> 00:29:33,385 その時はそこまで 考えられなくて 438 00:29:33,385 --> 00:29:36,585 後で代表の時計が なくなったと知って 439 00:29:36,585 --> 00:29:40,545 ヤンさんが犯人だと思って 440 00:29:40,545 --> 00:29:43,865 後頭部を殴られたんですよ 441 00:29:43,865 --> 00:29:46,545 過去の過ちを忘れて 場を張ったら また問題を 442 00:29:46,545 --> 00:29:49,675 過去の過ちを忘れて 場を張ったら また問題を 443 00:29:51,545 --> 00:29:53,815 場を張る? 444 00:29:55,415 --> 00:29:59,005 言い間違えました 445 00:29:59,005 --> 00:30:02,185 適応できるように 完璧な環境を整えたと 446 00:30:02,185 --> 00:30:06,225 適応できるように 完璧な環境を整えたと 447 00:30:06,225 --> 00:30:07,885 そうですか 448 00:30:07,885 --> 00:30:11,185 ところで お一人で? 449 00:30:11,185 --> 00:30:14,765 いえ 審査官も一緒です 450 00:30:14,765 --> 00:30:20,185 職員と会ってから ここに来ると 451 00:30:21,295 --> 00:30:22,585 大丈夫だ 452 00:30:22,585 --> 00:30:25,075 会わせてやればいい 453 00:30:28,805 --> 00:30:31,685 ヤンさんとは 親しかったんですか 454 00:30:31,685 --> 00:30:34,065 まあ 多少は 455 00:30:34,065 --> 00:30:36,775 同じ寮を使ってて 456 00:30:38,355 --> 00:30:41,405 就業条件付きで仮釈放されて 457 00:30:41,405 --> 00:30:44,845 ここで働いて半年経つとか 458 00:30:44,845 --> 00:30:49,555 不便なことや苦労は? 459 00:30:49,555 --> 00:30:50,755 いいえ 460 00:30:50,755 --> 00:30:54,965 社長もよくしてくださいますし 461 00:30:56,755 --> 00:31:01,625 ヤンさんが自殺を図る前 462 00:31:01,625 --> 00:31:04,565 おかしな言動は? 463 00:31:04,565 --> 00:31:06,965 どうせ信じないだろ 464 00:31:06,965 --> 00:31:11,985 人間扱いもせず いつも脅しやがって 465 00:31:11,985 --> 00:31:13,285 脅迫 466 00:31:13,285 --> 00:31:16,365 脅されてると言ってた気が 467 00:31:16,365 --> 00:31:20,035 ヤンさんが飛び降りる前に 468 00:31:20,035 --> 00:31:24,145 脅されてると言ったとか 469 00:31:24,145 --> 00:31:29,355 それについて何か ご存じですか? 470 00:31:32,165 --> 00:31:34,655 大丈夫です 話してください 471 00:31:36,085 --> 00:31:38,485 実は 472 00:31:38,485 --> 00:31:41,125 ユさん 何をしてる? 473 00:31:41,125 --> 00:31:45,285 -脅迫はされてません -こっちに来い 474 00:31:45,285 --> 00:31:47,795 はい 行きます 475 00:31:48,445 --> 00:31:49,845 こっちへ 476 00:31:50,675 --> 00:31:54,705 すぐに仕事をしてくれ 477 00:31:58,055 --> 00:32:00,775 過去の過ちを忘れて 場を張ったら また問題を 478 00:32:00,775 --> 00:32:04,005 過去の過ちを忘れて 場を張ったら また問題を 479 00:32:04,005 --> 00:32:05,925 場を張る? 480 00:32:05,925 --> 00:32:09,435 その言葉をご存じで? 481 00:32:09,435 --> 00:32:11,805 ギャンブラーが使う隠語で 場を作るって意味です 482 00:32:11,805 --> 00:32:14,865 ギャンブラーが使う隠語で 場を作るって意味です 483 00:32:16,145 --> 00:32:17,865 もしかして 484 00:32:17,865 --> 00:32:19,945 俺は刑務官出身です 485 00:32:19,945 --> 00:32:23,585 そうだった 486 00:32:25,375 --> 00:32:29,765 ヨン代表におかしな点は? 487 00:32:29,765 --> 00:32:31,935 おかしな点… 488 00:32:31,935 --> 00:32:36,105 ヨン代表と握手しました 489 00:32:36,105 --> 00:32:40,165 彼の手は見た目とは違って 柔らかくて 490 00:32:40,165 --> 00:32:42,335 不思議なほど 491 00:32:43,535 --> 00:32:44,965 ギャンブラーで間違いない 492 00:32:44,965 --> 00:32:47,335 ギャンブラー? 493 00:32:47,335 --> 00:32:52,265 花札を握って生きる 賭博師の手がそうです 494 00:32:52,265 --> 00:32:53,955 これだ 495 00:32:55,705 --> 00:33:00,175 零細企業なのに 代表はブランド品を 496 00:33:00,175 --> 00:33:03,065 そのお金はどこから? 497 00:33:03,065 --> 00:33:08,215 考えてみたら 盗まれたブランドの時計も 498 00:33:08,215 --> 00:33:11,995 あんな工場代表には 無理ですよね 499 00:33:11,995 --> 00:33:14,035 目的地を変えましょう 500 00:33:14,035 --> 00:33:15,065 どこに? 501 00:33:15,065 --> 00:33:17,715 チェ社長の所へ 502 00:33:17,715 --> 00:33:20,415 どうしてまた? 503 00:33:20,415 --> 00:33:23,945 俺が行かないと 彼女が訪ねてくる 504 00:33:23,945 --> 00:33:26,365 チェ社長の事務所は 反対方向だ 505 00:33:26,365 --> 00:33:30,415 中に入れとは言いませんから 506 00:33:30,415 --> 00:33:34,135 じゃあ すぐにお連れします 507 00:33:48,855 --> 00:33:52,565 流れ去っていく 508 00:33:52,565 --> 00:33:54,635 私の愛はどこに 509 00:33:54,635 --> 00:33:59,765 \h 510 00:33:59,765 --> 00:34:03,185 イ弁護士 来たのね 511 00:34:03,185 --> 00:34:04,505 ようこそ 512 00:34:04,505 --> 00:34:07,685 今日来なければ 私が訪ねてたわ 513 00:34:07,685 --> 00:34:11,605 そうだと思って来ました 514 00:34:11,605 --> 00:34:15,975 見た目だけじゃなく 気が利くのね 515 00:34:15,975 --> 00:34:18,905 ペク室長 この前の契約書は? 516 00:34:18,905 --> 00:34:21,285 契約書って? 517 00:34:22,765 --> 00:34:25,545 ああ 契約書 518 00:34:25,545 --> 00:34:28,285 まだ目を通してません 519 00:34:28,285 --> 00:34:30,775 イ弁護士 冗談が過ぎるわ 520 00:34:30,775 --> 00:34:33,085 ちょっと 521 00:34:33,085 --> 00:34:36,065 代わりに別のものを 522 00:34:36,065 --> 00:34:38,055 別の何? 523 00:34:39,045 --> 00:34:45,085 お客さんを紹介します 524 00:34:45,085 --> 00:34:48,885 こっちの表現ではカモと 525 00:34:48,885 --> 00:34:52,085 賭博好きな 中小企業の代表です 526 00:34:52,085 --> 00:34:53,725 賭博? 527 00:34:53,725 --> 00:34:58,375 つまりあなたは ハウス(賭博場)を開いて 528 00:34:58,375 --> 00:35:00,705 お金を騙し取れと? 529 00:35:00,705 --> 00:35:03,245 はい そうです 530 00:35:06,265 --> 00:35:10,125 気が乗りませんか? 531 00:35:10,125 --> 00:35:12,065 正直ね 色々面倒だもの 532 00:35:12,065 --> 00:35:13,875 正直ね 色々面倒だもの 533 00:35:13,875 --> 00:35:16,445 待って 534 00:35:16,445 --> 00:35:19,645 大金持ちのカモです 535 00:35:20,865 --> 00:35:22,435 そうなの? 536 00:35:23,485 --> 00:35:27,005 腹減った 537 00:35:27,005 --> 00:35:29,615 弁護士さんはいつ戻るんだ 538 00:35:29,615 --> 00:35:32,635 チェ社長と デートしてるわけでもないし 539 00:35:32,635 --> 00:35:35,485 一緒に食べようと思ったのに 540 00:35:35,485 --> 00:35:38,095 イ弁護士 大変なの 541 00:35:38,095 --> 00:35:40,465 チェさん どうしてここに? 542 00:35:40,465 --> 00:35:42,875 イ弁護士は? 電話にも出ないし 543 00:35:42,875 --> 00:35:46,465 ちょっと用事があって ご用件は? 544 00:35:46,465 --> 00:35:48,985 今すぐ彼に会わないと 545 00:35:48,985 --> 00:35:52,805 ソ弁護士が撮影現場に来て 脅迫したんです 546 00:35:52,805 --> 00:35:54,265 脅迫? 547 00:35:54,265 --> 00:35:58,045 明日までに 告訴を取り下げないと 548 00:35:58,045 --> 00:36:00,685 どうすると言ったんですか? 549 00:36:00,685 --> 00:36:03,275 イ弁護士 550 00:36:03,275 --> 00:36:08,915 チェさん まずは座って話を 551 00:36:08,915 --> 00:36:14,145 つまり明日までに 告訴を取り下げろと圧迫を? 552 00:36:14,145 --> 00:36:18,645 絶対に行かないと言ったのに 553 00:36:18,645 --> 00:36:22,485 でも何を言っても通じなくて 554 00:36:22,485 --> 00:36:26,905 ソ弁護士が急かすのには 理由があります 555 00:36:26,905 --> 00:36:28,355 どんな? 556 00:36:28,355 --> 00:36:33,235 仮釈放が中断された対象者は 再申請が必要です 557 00:36:33,235 --> 00:36:37,055 予備審査から やり直す必要があって 558 00:36:37,055 --> 00:36:39,515 告訴取り下げ期限は 559 00:36:39,515 --> 00:36:42,525 月に一度の 予備審査の前日です 560 00:36:42,525 --> 00:36:45,435 その予備審査は今週です 561 00:36:45,435 --> 00:36:49,645 つまり 取り下げを 一日遅らせれば 562 00:36:49,645 --> 00:36:54,255 彼の仮釈放は 更に一ヶ月遅れるの? 563 00:36:54,255 --> 00:36:56,205 そうですね 564 00:36:56,205 --> 00:37:00,235 あの人が怒る理由が分かった 565 00:37:02,575 --> 00:37:08,605 彼が爆発したら 正義具現女性どころか 566 00:37:08,605 --> 00:37:11,245 私の命が飛んでいく 567 00:37:11,245 --> 00:37:14,525 告訴を取り下げるべき? 568 00:37:14,525 --> 00:37:18,605 イ弁護士 何とか言って 569 00:37:18,605 --> 00:37:21,315 旅行に行ったらどうですか 570 00:37:21,315 --> 00:37:23,035 何で急に旅行なの? 571 00:37:23,035 --> 00:37:26,355 旅行は急に行くから楽しい 572 00:37:26,355 --> 00:37:31,825 近すぎるのは駄目だから なるべく遠い所へ 573 00:37:31,825 --> 00:37:36,455 そういえば イタリアで撮影があるの 574 00:37:41,325 --> 00:37:42,675 すみません 575 00:37:42,675 --> 00:37:44,175 電源が切れています 576 00:37:44,175 --> 00:37:45,605 イライラするな 577 00:37:45,605 --> 00:37:49,295 家にもいないし どこにいるんだ 578 00:37:49,295 --> 00:37:53,475 告訴を取り下げないために 身を隠したのか? 579 00:37:53,475 --> 00:37:55,295 くそ 580 00:37:55,295 --> 00:37:57,635 おかしくなりそうだ 581 00:37:57,635 --> 00:37:59,545 どこに行った? 582 00:37:59,545 --> 00:38:02,515 チェ・ウォンミの居場所を 調べたか? 583 00:38:02,515 --> 00:38:06,455 撮影? 昨日やったよ 584 00:38:06,455 --> 00:38:09,815 イタリアに行く? いつ? 585 00:38:09,815 --> 00:38:12,655 今日? 何時に? 586 00:38:12,655 --> 00:38:15,215 分かった 切るぞ 587 00:38:15,215 --> 00:38:18,765 ちくしょう やられた 588 00:38:26,385 --> 00:38:29,055 どいてくれ 589 00:38:32,145 --> 00:38:34,625 まったく 590 00:38:36,265 --> 00:38:39,025 どいて どいて 591 00:38:39,025 --> 00:38:41,095 どいてくれ 592 00:38:44,795 --> 00:38:47,125 おい 止まれ! 593 00:38:49,135 --> 00:38:51,345 そこ 待ってくれ 594 00:38:51,345 --> 00:38:53,305 捕まえられないとでも? 595 00:38:53,305 --> 00:38:56,085 -何するの? -何が? 596 00:38:56,085 --> 00:38:57,675 何だ? 597 00:38:57,675 --> 00:38:59,715 変装したのか? 凄いな 598 00:38:59,715 --> 00:39:01,125 正気なの? 599 00:39:01,125 --> 00:39:02,515 何をしてるんですか 600 00:39:02,515 --> 00:39:04,035 なぜここにいるんだ 601 00:39:04,035 --> 00:39:05,525 -何です? -チェ・ウォンミは? 602 00:39:05,525 --> 00:39:06,955 何でここで捜すんです? 603 00:39:06,955 --> 00:39:08,615 チェ・ウォンミはどこだ 604 00:39:08,615 --> 00:39:10,735 この人がずっと触ってきます 605 00:39:10,735 --> 00:39:11,715 この人が? 606 00:39:11,715 --> 00:39:15,305 違うんだ 知り合いだと思って 607 00:39:15,305 --> 00:39:17,415 チェ・ウォンミはどこだ? 608 00:39:17,415 --> 00:39:20,845 チェ・ウォンミはどこなんだ 609 00:39:20,845 --> 00:39:24,585 足をつかまないでくれ 放せ 610 00:39:24,585 --> 00:39:26,645 チェ・ウォンミ 611 00:39:34,675 --> 00:39:36,585 郊外に来て嬉しいでしょ 612 00:39:36,585 --> 00:39:37,835 はい 613 00:39:37,835 --> 00:39:42,295 頭痛がすっかりなくなった 614 00:39:42,295 --> 00:39:43,565 大丈夫ですか? 615 00:39:43,565 --> 00:39:45,525 ええ 616 00:39:47,935 --> 00:39:54,335 \h 617 00:39:54,335 --> 00:39:56,035 チェ・ウォンミ! 618 00:39:56,035 --> 00:39:57,725 チェ・ウォンミはどこだ 619 00:39:57,725 --> 00:40:01,495 私はここにいるわ 620 00:40:01,495 --> 00:40:03,595 チェ・ウォンミ 621 00:40:03,595 --> 00:40:10,625 \h 622 00:40:17,645 --> 00:40:19,255 さあ 623 00:40:26,835 --> 00:40:29,835 着きました イタリア 624 00:40:31,895 --> 00:40:33,975 本当にイタリアね 625 00:40:33,975 --> 00:40:37,355 イ弁護士 センスがあるのね 626 00:40:37,355 --> 00:40:39,185 素敵よ 627 00:40:39,185 --> 00:40:41,285 では楽しんで 連絡します 628 00:40:41,285 --> 00:40:44,055 ちょっと イ弁護士 629 00:40:44,765 --> 00:40:47,265 運転は疲れたでしょ 630 00:40:47,265 --> 00:40:50,125 ラーメンでも食べない? 631 00:40:52,765 --> 00:40:55,135 食べたいけど 632 00:40:55,135 --> 00:40:57,085 ラーメンはやめました 633 00:40:57,085 --> 00:40:59,075 ならコーヒーは? 634 00:40:59,075 --> 00:41:01,635 やめました 635 00:41:01,635 --> 00:41:05,855 -この前事務所で飲んでたわ -じゃあ事務所へ 636 00:41:05,855 --> 00:41:07,705 分かった 637 00:41:09,065 --> 00:41:10,375 気を付けてね 638 00:41:10,375 --> 00:41:13,065 “中部刑務所” 639 00:41:25,795 --> 00:41:31,845 お前が説得できないから 仮釈放の審査が遅れたのか? 640 00:41:32,795 --> 00:41:34,805 はい そうです 641 00:41:34,805 --> 00:41:40,525 それで また一ヶ月 無駄に収監されるのか 642 00:41:40,525 --> 00:41:42,855 はい そうなります 643 00:41:42,855 --> 00:41:45,165 細心の注意を払えと言ったぞ 644 00:41:45,165 --> 00:41:48,015 処理能力はどうなってる 645 00:41:48,845 --> 00:41:50,505 すみません 646 00:41:52,315 --> 00:41:54,475 チェは見つからないのか 647 00:41:54,475 --> 00:41:58,795 捜索中ですが まだです 648 00:41:58,795 --> 00:42:03,095 前回もチェを逃したな 649 00:42:03,095 --> 00:42:04,585 はい 650 00:42:13,425 --> 00:42:16,845 あまり肉はないが 捨てるのはもったいない 651 00:42:16,845 --> 00:42:20,885 これを鶏のあばら*という 652 00:42:20,885 --> 00:42:22,275 受け取れ *利益はないが 捨てるのは惜しい 653 00:42:22,275 --> 00:42:23,615 \h *利益はないが 捨てるのは惜しい 654 00:42:23,615 --> 00:42:26,075 -はい? -受け取れ 655 00:42:26,075 --> 00:42:27,545 はい 656 00:42:28,625 --> 00:42:31,135 顔に当てろ 657 00:42:31,795 --> 00:42:33,695 -こうですか? -似合ってる 658 00:42:33,695 --> 00:42:37,705 ソの甥じゃなければ とっくにクビだ 659 00:42:37,705 --> 00:42:40,595 見苦しい 出て行け 660 00:42:47,385 --> 00:42:53,215 ミョンソプの障害にならぬよう チェの処理を 661 00:42:58,715 --> 00:43:00,645 鶏のあばら? 662 00:43:06,895 --> 00:43:08,045 何を見てるんです? 663 00:43:08,045 --> 00:43:11,585 仕事はちゃんとやれ 664 00:43:11,585 --> 00:43:13,895 自分の仕事は自分でやります あなたは自分の仕事を 665 00:43:13,895 --> 00:43:16,135 自分の仕事は自分でやります あなたは自分の仕事を 666 00:43:17,275 --> 00:43:20,485 いつまで持つと思う? 667 00:43:20,485 --> 00:43:22,805 会長のことだ 668 00:43:24,125 --> 00:43:26,065 電話が 669 00:43:31,235 --> 00:43:33,945 準備できたか 670 00:43:35,155 --> 00:43:37,745 ヤク中の薬が切れる頃だ 居場所が分かり次第報告を 671 00:43:37,745 --> 00:43:40,165 ヤク中の薬が切れる頃だ 居場所が分かり次第報告を 672 00:43:47,795 --> 00:43:50,515 ヤクザ出身のくせに 673 00:43:50,515 --> 00:43:53,605 誰に説教をしてやがる 674 00:43:55,225 --> 00:43:57,295 居場所が分かった? 675 00:43:58,215 --> 00:44:02,915 双方からストレスだ おかしくなる 676 00:44:05,625 --> 00:44:08,315 “チャンウォンジャン” 677 00:44:53,425 --> 00:44:56,485 先輩 678 00:44:56,485 --> 00:44:58,405 -携帯の電源が入りました -何? 679 00:44:58,405 --> 00:44:59,515 チェ・ジョンハクです 680 00:44:59,515 --> 00:45:01,005 本当に? 681 00:45:01,005 --> 00:45:03,055 “現在地” 682 00:45:03,975 --> 00:45:05,485 行こう 683 00:45:10,425 --> 00:45:12,085 お客さん 684 00:45:12,085 --> 00:45:14,535 着きましたよ 685 00:45:17,745 --> 00:45:21,245 くそ 686 00:46:00,835 --> 00:46:02,855 そこで何を? 687 00:46:02,855 --> 00:46:04,855 何だ? 688 00:46:04,855 --> 00:46:06,875 -ジョンハク -誰だ? 689 00:46:06,875 --> 00:46:09,945 ヤクじゃない 小麦粉だ 690 00:46:18,695 --> 00:46:20,285 何だ? 691 00:46:30,815 --> 00:46:32,915 あいつらは誰? 692 00:46:40,175 --> 00:46:43,025 -何で止めるの? -入るな 693 00:46:43,025 --> 00:46:44,955 警告文が見えないか? 694 00:46:46,565 --> 00:46:48,315 立ち去れ 695 00:46:48,315 --> 00:46:49,975 行けよ 696 00:46:49,975 --> 00:46:51,545 馬鹿な奴ら 697 00:46:51,545 --> 00:46:53,625 ジュモク 698 00:46:53,625 --> 00:46:55,575 俺が相手だ 699 00:46:55,575 --> 00:46:57,485 \h 700 00:47:01,055 --> 00:47:03,245 こいつ 701 00:47:10,495 --> 00:47:12,175 この野郎 702 00:47:13,205 --> 00:47:14,845 止まれ 703 00:47:22,185 --> 00:47:25,665 じゃあな ヤク中野郎 704 00:47:26,985 --> 00:47:29,025 そこのヘルメット 705 00:47:29,955 --> 00:47:32,565 私たちは出会う運命なのね 706 00:47:32,565 --> 00:47:34,865 また会ったわ 707 00:48:00,495 --> 00:48:02,385 あいつ 708 00:48:09,065 --> 00:48:11,545 もう駄目だ 709 00:48:38,765 --> 00:48:42,585 もう! ネズミ野郎 710 00:48:46,125 --> 00:48:49,735 どうして連絡が取れない? 711 00:48:49,735 --> 00:48:52,695 それで? 712 00:48:52,695 --> 00:48:54,935 何かあったのか? 713 00:48:54,935 --> 00:48:56,645 何? 714 00:48:56,645 --> 00:48:58,315 見つけたのか 715 00:48:58,315 --> 00:49:01,285 オーケー 716 00:49:02,245 --> 00:49:05,305 驚いた 何で叫ぶ? 717 00:49:05,305 --> 00:49:08,535 とにかく 場所とカモは 用意したから 718 00:49:08,535 --> 00:49:11,825 資金を持って時間通りに 719 00:49:11,825 --> 00:49:15,785 場所はメールで送るよ 720 00:49:36,815 --> 00:49:40,485 賭博場に行くのは何年ぶりだ? 721 00:49:41,855 --> 00:49:45,855 行きたくて うずうずするな 722 00:49:49,215 --> 00:49:52,045 何だ これで全部か? 723 00:49:53,905 --> 00:49:57,155 資金が足りないな 724 00:49:59,645 --> 00:50:01,865 こんにちは 725 00:50:09,005 --> 00:50:10,555 こんな時間に何ですか? 726 00:50:10,555 --> 00:50:14,405 教授 緊急事態で 727 00:50:14,405 --> 00:50:16,895 入金はいつ頃に? 728 00:50:16,895 --> 00:50:21,395 あんな対応をしておいて 何を言ってるの? 729 00:50:21,395 --> 00:50:24,315 静かに席を 1つ作れと言ったのに 730 00:50:24,315 --> 00:50:27,605 警察とマスコミを呼んでおいて? 731 00:50:27,605 --> 00:50:30,385 それで金はくれないと? 732 00:50:30,385 --> 00:50:32,965 今はお金の話じゃないでしょ 733 00:50:32,965 --> 00:50:35,815 金以外に何の話を? 734 00:50:35,815 --> 00:50:38,525 全部私のせいなのか? 735 00:50:38,525 --> 00:50:41,275 仮釈放者を雇っても 役に立たないし 736 00:50:41,275 --> 00:50:45,555 あんたがヒャンベク建設の 息子の席を作れと言うからだ 737 00:50:45,555 --> 00:50:48,965 その話を持ち出さないで 738 00:50:48,965 --> 00:50:53,345 まさかヒャンベク建設の 金を横取りする気か 739 00:50:53,345 --> 00:50:55,765 そういうことか 740 00:50:55,765 --> 00:50:57,495 もう 741 00:50:57,495 --> 00:50:59,165 もしもし? 742 00:50:59,165 --> 00:51:03,855 無知な奴とは付き合えないわ 743 00:51:08,985 --> 00:51:10,855 何なの? 744 00:51:21,925 --> 00:51:24,515 どうかしてる 745 00:51:25,205 --> 00:51:27,975 -只今電話に出ることが── -何? 746 00:51:27,975 --> 00:51:29,445 \h 747 00:51:29,445 --> 00:51:32,785 本当に横取りする気なのか 748 00:51:32,785 --> 00:51:36,085 何を賭ければいい? 749 00:52:00,045 --> 00:52:03,395 事件関係者に対する 報復犯罪が増え 750 00:52:03,395 --> 00:52:07,475 2016年に刑事訴訟法が 一部改正されました 751 00:52:07,475 --> 00:52:10,205 訴訟記録の閲覧および 複写の過程において 752 00:52:10,205 --> 00:52:13,315 被害者などの個人情報── 753 00:52:13,315 --> 00:52:18,075 キム教授は就業条件付き 仮釈放を利用して 754 00:52:18,075 --> 00:52:23,835 富裕層の子を仮釈放させてると “就業条件付き仮釈放” 755 00:52:23,835 --> 00:52:26,735 心配なくていいと 言ったでしょう 756 00:52:26,735 --> 00:52:31,215 法律に詳しい教授が 何を怯えてるんだ? 757 00:52:31,215 --> 00:52:33,975 どうして知ってるんですか 758 00:52:33,975 --> 00:52:37,875 おっしゃる通り 仮釈放後 ヒャンベク建設代表の息子 759 00:52:37,875 --> 00:52:41,295 オ・ヨンファンが就業したのが ヨンゴル産業です 760 00:52:41,295 --> 00:52:44,795 裁判長は事件に関与した人物の 761 00:52:44,795 --> 00:52:48,095 個人情報を 公開しないと保証しました 762 00:52:48,095 --> 00:52:50,435 それで2016年に 763 00:52:50,435 --> 00:52:52,495 警部補 イ・ハンシンです 764 00:52:52,495 --> 00:52:57,575 この前の賄賂の お返しをしてほしくて 765 00:52:57,575 --> 00:53:01,715 ヨンゴル産業のヨン代表を 調べてもらいたくて 766 00:53:01,715 --> 00:53:06,685 それと 今夜お時間は? 767 00:53:27,345 --> 00:53:29,845 いらっしゃい 768 00:53:32,885 --> 00:53:35,405 早いですね 769 00:53:45,925 --> 00:53:48,705 もう準備できたんですか 770 00:53:51,035 --> 00:53:55,025 カモは素早く利用しないと 771 00:53:56,585 --> 00:54:00,015 カモがよく接触するハウス長よ 772 00:54:00,015 --> 00:54:02,115 場所が変わると疑うから 彼に協力を求めたの 773 00:54:02,115 --> 00:54:05,085 場所が変わると疑うから 彼に協力を求めたの 774 00:54:05,085 --> 00:54:08,545 協力? 脅迫ではなく? 775 00:54:08,545 --> 00:54:10,945 どっちだろうと何が重要なの? 776 00:54:10,945 --> 00:54:13,495 手伝うと約束したのが 重要よね 777 00:54:13,495 --> 00:54:16,155 もちろんです 778 00:54:16,155 --> 00:54:19,625 ご心配なく 779 00:54:20,705 --> 00:54:22,325 さあ 780 00:54:22,325 --> 00:54:26,085 私がオファーした選手たち 挨拶して 781 00:54:27,595 --> 00:54:30,455 忠清(チュンチョン)の赤耳です 782 00:54:30,455 --> 00:54:32,515 声を落とさないで 783 00:54:32,515 --> 00:54:34,105 耳が赤いからよ 784 00:54:34,105 --> 00:54:37,195 済州(チェジュ)から来た半耳です 785 00:54:37,195 --> 00:54:40,575 頭を回して 酷いわね 786 00:54:40,575 --> 00:54:44,015 賭博中に詐欺がバレて 耳が飛んだの 787 00:54:44,015 --> 00:54:47,265 半分残ってるから半耳 788 00:54:47,265 --> 00:54:50,475 社長 ちょっと 789 00:54:54,755 --> 00:54:57,385 選手の実力は? 790 00:54:57,385 --> 00:54:59,615 急だったから一流じゃない でもカモを騙すには十分よ 791 00:54:59,615 --> 00:55:04,705 急だったから一流じゃない でもカモを騙すには十分よ 792 00:55:04,705 --> 00:55:06,975 ところで 793 00:55:06,975 --> 00:55:11,845 賭博の些細な儲けのために 私にこんなことを? 794 00:55:11,845 --> 00:55:14,165 違いますよ 795 00:55:53,875 --> 00:55:56,335 -大儲けしてください -サンキュー 796 00:55:58,635 --> 00:56:00,915 -雰囲気が最高だ -何でこんなに遅れた? 797 00:56:00,915 --> 00:56:03,405 苦労して選手を集めたのに 待たせてどうする 798 00:56:03,405 --> 00:56:05,825 口うるさいことを言うな 799 00:56:05,825 --> 00:56:07,555 こっちへ 800 00:56:07,555 --> 00:56:10,345 身元は確かだろ 801 00:56:10,345 --> 00:56:13,385 特別なカモを集めてある 802 00:56:13,385 --> 00:56:16,385 後で席代を多めに払えよ 803 00:56:16,385 --> 00:56:17,845 分かった 804 00:56:17,845 --> 00:56:19,745 -席は? -あそこだ 805 00:56:19,745 --> 00:56:22,855 じゃあ 始めようか 806 00:56:24,095 --> 00:56:25,935 こちらはVIPです 807 00:56:25,935 --> 00:56:29,555 初めまして 沢山勝ってるね 808 00:56:30,255 --> 00:56:31,605 早速始めよう 809 00:56:31,605 --> 00:56:33,525 行きましょう 810 00:56:33,525 --> 00:56:35,835 ファイティン 811 00:56:55,345 --> 00:56:58,885 何? 連絡が来るの? 812 00:57:00,115 --> 00:57:03,525 いえ 習慣で 813 00:57:07,035 --> 00:57:09,205 ところで 814 00:57:09,205 --> 00:57:13,815 カモを連れてきてくれて 感謝してる 815 00:57:13,815 --> 00:57:16,975 あなたはこれで何を得るの? 816 00:57:19,465 --> 00:57:21,305 真実 817 00:57:21,305 --> 00:57:22,615 真実? 818 00:57:22,615 --> 00:57:25,925 就業条件付き仮釈放者だった 819 00:57:25,925 --> 00:57:28,555 ヤン・ボクギュさんの 820 00:57:28,555 --> 00:57:31,845 冤罪を晴らす真実 821 00:57:34,895 --> 00:57:38,405 よく分からないけど 要約すると 822 00:57:38,405 --> 00:57:41,415 ただのカモじゃなく 質の悪いカモ? 823 00:57:41,415 --> 00:57:43,745 その通り 824 00:57:43,745 --> 00:57:45,435 オーケー 825 00:57:51,665 --> 00:57:53,625 止まれ 826 00:58:00,445 --> 00:58:01,715 イカサマを? 827 00:58:01,715 --> 00:58:05,545 -どうした? -私が馬鹿に見えるか? 828 00:58:05,545 --> 00:58:06,565 何をふざけてる 829 00:58:06,565 --> 00:58:08,985 シナリオを書くな 狂った奴め 830 00:58:08,985 --> 00:58:11,305 証拠は? 831 00:58:11,305 --> 00:58:13,015 証拠? 832 00:58:13,015 --> 00:58:14,975 ある 833 00:58:16,955 --> 00:58:23,915 字幕提供 ⚖️Guardians of Justice Team🛡️ 834 00:58:25,845 --> 00:58:31,465 賭博師が嘘をついたら 血を見ることは? 835 00:58:39,745 --> 00:58:41,205 ソーリー 836 00:58:41,205 --> 00:58:44,505 背が低いから甘く見たのか? 837 00:58:44,505 --> 00:58:49,525 2000年の国民体育大会で 銅メダルをとったんだ 838 00:58:49,525 --> 00:58:53,265 よくもイカサマなんて 839 00:58:53,265 --> 00:58:55,435 本当に選手を集めたんですか? 840 00:58:55,435 --> 00:58:57,335 急だったと言ったでしょ 841 00:58:57,335 --> 00:59:00,665 人のせいにせずに 収拾からしないと 842 00:59:00,665 --> 00:59:04,335 解決できるとは思えない 843 00:59:04,335 --> 00:59:07,935 つまらない奴のせいで 気分が悪い 844 00:59:08,655 --> 00:59:11,845 お前の金は全部貰う 845 00:59:11,845 --> 00:59:13,955 こいつは 846 00:59:17,335 --> 00:59:20,305 気を付けて人を入れろ 847 00:59:21,245 --> 00:59:23,435 よくもあんな奴を 848 00:59:23,435 --> 00:59:25,765 こっちだ 849 00:59:27,045 --> 00:59:29,605 まだ終わってないですよね 850 00:59:29,605 --> 00:59:31,605 ええ どうぞ 851 00:59:31,605 --> 00:59:34,565 道に迷って遅れました 852 00:59:34,565 --> 00:59:36,575 ありがとうございます 853 00:59:39,455 --> 00:59:41,005 何だ 854 00:59:41,005 --> 00:59:42,745 まだカモがいたのか 855 00:59:42,745 --> 00:59:44,825 え? ああ 856 00:59:44,825 --> 00:59:47,565 遅れたと言ってた 857 00:59:47,565 --> 00:59:51,215 カモは多いほどいい 858 00:59:53,205 --> 00:59:55,905 もう引き上げます 859 00:59:55,905 --> 00:59:57,445 席の準備を 860 00:59:57,445 --> 01:00:00,825 お嬢さん 皆に一杯 861 01:00:00,825 --> 01:00:03,145 セットし直して 862 01:00:05,855 --> 01:00:08,105 盛り上がってるうちに 配って 863 01:00:08,105 --> 01:00:10,635 新入りさん 864 01:00:10,635 --> 01:00:14,005 道には迷っても 性格は激しそうだ 865 01:00:14,005 --> 01:00:16,315 そうしよう 866 01:00:16,315 --> 01:00:18,955 早く進めよう 867 01:00:18,955 --> 01:00:22,395 では 始めます 868 01:00:25,525 --> 01:00:28,195 You’re a megalomaniac 869 01:00:28,195 --> 01:00:31,435 You’re going to lose so many 870 01:00:31,435 --> 01:00:34,805 目を覆って隠しても 871 01:00:34,805 --> 01:00:36,655 見せてやる 872 01:00:36,655 --> 01:00:39,435 You’re a megalomaniac 873 01:00:39,435 --> 01:00:42,475 You don’t deserve what you want now 874 01:00:42,475 --> 01:00:46,025 押しのけて 遠ざけようとしても 875 01:00:46,025 --> 01:00:50,615 俺には効かない megalomaniac 876 01:00:51,595 --> 01:00:55,055 仮釈放審査官イ・ハンシン 877 01:00:55,055 --> 01:00:56,995 全員動くな 878 01:00:56,995 --> 01:00:59,465 この状況は何? 879 01:00:59,465 --> 01:01:01,855 あいつを捕まえたら ミョンソプに戻るようにと 880 01:01:01,855 --> 01:01:04,055 おばさん 久しぶりだな 881 01:01:04,055 --> 01:01:08,455 賄賂のやり取りをしたことが? 882 01:01:08,455 --> 01:01:11,345 口を大きく開けて 883 01:01:11,345 --> 01:01:15,065 イのアキレス腱は 刑務所にある 884 01:01:15,065 --> 01:01:18,955 俺がバラせば お前も会社も終わりだ 885 01:01:18,955 --> 01:01:20,215 脅迫ですか 886 01:01:20,215 --> 01:01:21,635 この場所を覚えてるだろ 887 01:01:21,635 --> 01:01:25,515 弁護士選任がまだかと 必要だと思って