1
00:00:07,055 --> 00:00:10,185
コ・ス
2
00:00:14,155 --> 00:00:16,825
クォン・ユリ
3
00:00:19,015 --> 00:00:21,145
ペク・ジウォン
4
00:00:21,145 --> 00:00:23,765
イ・ハクジュ
5
00:00:23,765 --> 00:00:25,875
ソン・ヨンチャン
6
00:00:28,455 --> 00:00:32,945
仮釈放捜査官イ・ハンシン
7
00:00:32,945 --> 00:00:34,965
このドラマはフィクションです
子供の撮影は安全に行われました
8
00:00:34,965 --> 00:00:36,915
このドラマはフィクションです
子供の撮影は安全に行われました
9
00:00:36,915 --> 00:00:39,015
\h
10
00:00:43,895 --> 00:00:47,035
“中部刑務所”
11
00:00:50,875 --> 00:00:57,855
字幕提供
⚖️Guardians of Justice Team🛡️
12
00:01:08,475 --> 00:01:13,515
弁護士 広域捜査隊刑事
高利貸し
13
00:01:13,515 --> 00:01:18,385
なぜ奴らが一緒にいるのか調べろ
14
00:01:39,435 --> 00:01:45,655
会長 イ弁護士と
チョン課長は知り合いです
15
00:01:45,655 --> 00:01:47,865
チョン・スボムか?
16
00:01:47,865 --> 00:01:53,285
ミョンソプの仮釈放を止めた
刑務官だな
17
00:01:53,285 --> 00:01:58,815
濡れ衣を着せて
追い出した奴だ
18
00:01:58,815 --> 00:02:00,305
はい
19
00:02:01,425 --> 00:02:03,635
逮捕されてまだ刑務所に
20
00:02:03,635 --> 00:02:08,245
イ弁護士が刑務官だった時
21
00:02:08,245 --> 00:02:12,215
チョン課長を
父親のように慕ってました
22
00:02:12,215 --> 00:02:14,655
なぜ奴はあんなことを?
23
00:02:14,655 --> 00:02:18,705
考えても理解できなかったが
24
00:02:18,705 --> 00:02:21,415
今は理解できる
25
00:02:22,195 --> 00:02:28,005
最初から意図的に
私に近づいたのか
26
00:02:47,235 --> 00:02:51,655
“救急医療センター”
27
00:02:56,345 --> 00:02:57,615
道をあけてください
28
00:02:57,615 --> 00:03:00,415
通ります
29
00:03:04,365 --> 00:03:08,305
怖いもの知らずで
暴れてた奴が
30
00:03:08,305 --> 00:03:11,685
怖さを覚えたのか
31
00:03:11,685 --> 00:03:15,055
十分な警告になるはずです
32
00:03:15,055 --> 00:03:17,975
もっと圧力をかけたらどうだ
33
00:03:17,975 --> 00:03:20,945
すみません
34
00:03:20,945 --> 00:03:24,085
やっとまともになったな
35
00:03:24,085 --> 00:03:25,725
ソ弁護士
36
00:03:25,725 --> 00:03:27,735
告訴はどうなった?
37
00:03:27,735 --> 00:03:30,005
それは…
38
00:03:32,605 --> 00:03:35,225
まだです
39
00:03:35,225 --> 00:03:38,885
-まだ?
-チェのスケジュールがきつくて
40
00:03:38,885 --> 00:03:42,805
お前はマネージャーか?
何がスケジュールだ
41
00:03:42,805 --> 00:03:45,425
処理いたします
42
00:03:45,425 --> 00:03:50,475
ダラダラしてないで
まず告訴を取り下げろ
43
00:03:50,475 --> 00:03:54,285
くすぐったいところを触るな
44
00:03:58,745 --> 00:04:01,535
一体何が
45
00:04:01,535 --> 00:04:04,435
なんてことだ
46
00:04:08,065 --> 00:04:11,125
弁護士さん
47
00:04:11,125 --> 00:04:14,335
弁護士さん 目を覚まして
48
00:04:14,335 --> 00:04:19,545
死んじゃ駄目ですよ
49
00:04:19,545 --> 00:04:23,405
どうして
50
00:04:26,765 --> 00:04:28,575
知り合いですか?
51
00:04:28,575 --> 00:04:32,305
弁護士さんで
52
00:04:32,305 --> 00:04:34,915
急に事故に遭って
53
00:04:34,915 --> 00:04:38,635
どうしよう
54
00:04:39,355 --> 00:04:42,515
どうすれば…
55
00:04:44,935 --> 00:04:48,465
弁護士さん なぜここに?
56
00:04:51,785 --> 00:04:55,615
仮釈放審査官イ・ハンシン
57
00:04:55,615 --> 00:04:58,195
5話
58
00:04:58,195 --> 00:05:00,235
何があったんですか
59
00:05:00,235 --> 00:05:04,835
家に帰る途中に
突然襲われて
60
00:05:04,835 --> 00:05:06,635
1人なら大丈夫だった
61
00:05:06,635 --> 00:05:09,695
複数だから手に負えなくて
62
00:05:09,695 --> 00:05:11,345
何人でしたか?
63
00:05:11,345 --> 00:05:12,885
3人?
64
00:05:12,885 --> 00:05:15,835
4人だったかな
65
00:05:17,405 --> 00:05:18,715
警察に通報は?
66
00:05:18,715 --> 00:05:23,145
何で警察に?
誰の指示か見当もつくし
67
00:05:23,145 --> 00:05:26,155
チ会長ですか
68
00:05:26,155 --> 00:05:30,895
会長に触れたら危険だと
言ったのに
69
00:05:30,895 --> 00:05:32,205
まったく
70
00:05:32,205 --> 00:05:34,555
この部屋?
71
00:05:35,875 --> 00:05:37,885
-何でみかんを僕に?
-イ弁護士
72
00:05:37,885 --> 00:05:40,675
死んでないでしょ?
73
00:05:40,675 --> 00:05:44,095
チェ社長がどうしてここに?
74
00:05:45,035 --> 00:05:46,795
彼に興味があるの
だから全部分かるの
75
00:05:46,795 --> 00:05:49,125
彼に興味があるの
だから全部分かるの
76
00:05:49,125 --> 00:05:52,595
イ弁護士 私よ
77
00:05:55,715 --> 00:05:59,265
どなたですか?
78
00:06:01,075 --> 00:06:04,615
俺を知ってますか?
79
00:06:04,615 --> 00:06:06,285
イ弁護士
80
00:06:07,075 --> 00:06:09,875
ドラマの見すぎね
81
00:06:13,735 --> 00:06:18,445
建物を渡すのが
急に惜しくなったの?
82
00:06:18,445 --> 00:06:20,395
建物?
83
00:06:20,395 --> 00:06:24,015
何を言ってるのか
分かりません
84
00:06:24,015 --> 00:06:26,625
大丈夫 知らなくていい
85
00:06:26,625 --> 00:06:30,195
ペク室長 コートの中身を出して
86
00:06:31,515 --> 00:06:34,955
イ弁護士 親指を貸して
87
00:06:43,985 --> 00:06:46,045
チェ社長
88
00:06:46,045 --> 00:06:48,535
チェ社長ですよね
89
00:06:48,535 --> 00:06:51,055
思い出した
90
00:06:51,055 --> 00:06:55,195
-急に?
-ええ 急に思い出した
91
00:06:55,195 --> 00:06:57,715
まだ契約書に目を通してません
92
00:06:57,715 --> 00:06:59,845
ただサインして
引き渡せばいいのよ
93
00:06:59,845 --> 00:07:01,805
でも検討しないと
94
00:07:01,805 --> 00:07:03,455
そうして
95
00:07:04,555 --> 00:07:06,895
早く終わらせて
96
00:07:08,035 --> 00:07:14,725
そして
判子を押すまで死なないで
97
00:07:14,725 --> 00:07:16,735
あーん
98
00:07:21,795 --> 00:07:23,725
あんたも食べて
99
00:07:25,295 --> 00:07:26,925
行くわよ
100
00:07:36,795 --> 00:07:39,315
何を見てるんですか?
101
00:07:40,135 --> 00:07:43,325
どなたですか?
102
00:07:47,115 --> 00:07:51,025
チェ社長を騙すには
演技がぎこちなかった
103
00:07:51,025 --> 00:07:52,965
そうですか?
104
00:07:52,965 --> 00:07:58,525
チ会長に会う前に
演技の練習をしないと
105
00:07:58,525 --> 00:08:04,155
今回のことで
怯えてるのがバレないように
106
00:08:34,825 --> 00:08:36,325
\h
107
00:08:36,325 --> 00:08:40,075
交通事故で死に 強盗で死に
108
00:08:40,075 --> 00:08:43,895
マンホールに落ちて死ぬ
109
00:08:43,895 --> 00:08:47,495
人の命は取るに足らない
110
00:08:49,405 --> 00:08:54,085
イ弁護士が来ると聞いて
驚いたよ
111
00:08:55,495 --> 00:08:59,495
そんなに驚くことですか
112
00:08:59,495 --> 00:09:01,495
二度と会えないと思ったのに
113
00:09:01,495 --> 00:09:04,095
面会を申し込んだと聞いて
幽霊が来たのかと
114
00:09:04,095 --> 00:09:07,245
面会を申し込んだと聞いて
幽霊が来たのかと
115
00:09:10,985 --> 00:09:13,005
どうだ?
116
00:09:13,005 --> 00:09:15,025
もう気が付いたか?
117
00:09:15,025 --> 00:09:19,335
それで謝りに来たのか?
118
00:09:21,735 --> 00:09:26,345
謝るなら
間違ったことがないと
119
00:09:26,345 --> 00:09:28,245
まだ正気じゃないな
120
00:09:28,245 --> 00:09:30,625
何で来たんだ?
121
00:09:31,285 --> 00:09:35,375
私の状態が気になると思って
122
00:09:35,375 --> 00:09:37,495
ご覧のように
123
00:09:38,405 --> 00:09:42,345
運が良くて無事です
124
00:09:42,345 --> 00:09:44,205
運が良かった?
125
00:09:44,205 --> 00:09:47,595
運が良いから
まだ生きてると?
126
00:09:48,425 --> 00:09:51,315
人の命は取るに足らない
127
00:09:55,785 --> 00:09:59,295
素敵な贈り物を貰ったので
128
00:09:59,295 --> 00:10:03,575
必ずお返しします
129
00:10:05,645 --> 00:10:07,595
チョン・スボム
130
00:10:10,195 --> 00:10:14,655
奴のことで
こんなことをしてるんだろ
131
00:10:14,655 --> 00:10:16,875
過ぎたことだ
132
00:10:16,875 --> 00:10:21,245
過去に足を引っ張られて
人生を台無しにするのは
133
00:10:21,245 --> 00:10:23,505
ご存じですよね
134
00:10:26,295 --> 00:10:28,045
だから
135
00:10:29,005 --> 00:10:30,945
最後まで
136
00:10:31,865 --> 00:10:34,245
行きます
137
00:10:58,515 --> 00:11:01,705
生意気な奴め
138
00:11:01,705 --> 00:11:04,965
そのうち本当に死ぬぞ
139
00:11:29,215 --> 00:11:32,055
おい ヤンさん 降りてこい
140
00:11:32,055 --> 00:11:34,275
そこから降りるんだ
141
00:11:34,275 --> 00:11:36,655
ヨゴク里127番地
飛び降りの試み
142
00:11:36,655 --> 00:11:39,055
ヨゴク里127番地
飛び降りの試み
143
00:11:39,055 --> 00:11:41,445
何? 近くじゃない?
144
00:11:41,445 --> 00:11:43,985
付近のパトカーは現場確認を
145
00:11:43,985 --> 00:11:45,995
何をしてるの?
146
00:11:45,995 --> 00:11:48,675
担当事件じゃないでしょ
147
00:11:48,675 --> 00:11:52,015
何を言ってるの
人が死にそうなの
148
00:11:52,015 --> 00:11:55,075
あんたはサボりすぎなの
149
00:11:55,075 --> 00:11:56,505
車を回して
150
00:11:56,505 --> 00:11:59,605
分かりましたよ
151
00:12:03,325 --> 00:12:05,335
俺じゃない!
152
00:12:05,335 --> 00:12:08,005
盗んでないんだ
153
00:12:08,005 --> 00:12:09,325
分かったよ
154
00:12:09,325 --> 00:12:11,695
分かったから 降りて話を
155
00:12:11,695 --> 00:12:13,895
どういう意味だ?
156
00:12:13,895 --> 00:12:16,195
どうせ信じないだろ
157
00:12:16,195 --> 00:12:18,895
信じる 信じるよ
158
00:12:18,895 --> 00:12:20,465
決して
159
00:12:20,465 --> 00:12:22,545
あなたを信じない
160
00:12:22,545 --> 00:12:24,695
何とかしろ
161
00:12:24,695 --> 00:12:27,285
この後どうするつもりなんだ
162
00:12:27,285 --> 00:12:29,975
人間扱いもせず
163
00:12:29,975 --> 00:12:33,165
いつも脅しやがって
164
00:12:33,985 --> 00:12:35,215
悔しい
165
00:12:35,215 --> 00:12:38,555
本当に悔しいんだ
166
00:12:38,555 --> 00:12:40,715
-どうしたんだ
-すみません
167
00:12:40,715 --> 00:12:43,785
落ち着いて 警察です
168
00:12:43,785 --> 00:12:45,455
どうしたんですか
169
00:12:45,455 --> 00:12:47,875
ちょっとした誤解が
すぐ解決します
170
00:12:47,875 --> 00:12:49,625
ちょっとした誤解が
すぐ解決します
171
00:12:49,625 --> 00:12:52,365
おい 警察だっているんだぞ
172
00:12:52,365 --> 00:12:53,745
降りて話を
173
00:12:53,745 --> 00:12:59,855
本当に盗んでない 違うんだ
174
00:12:59,855 --> 00:13:02,585
分かった そうだな
175
00:13:04,855 --> 00:13:06,895
駄目だ やめろ
176
00:13:06,895 --> 00:13:10,415
チョンホ
177
00:13:10,415 --> 00:13:12,795
お前の父さんが
178
00:13:13,475 --> 00:13:18,155
本当に悪かった
179
00:13:20,085 --> 00:13:22,325
駄目だ!
180
00:13:40,405 --> 00:13:41,765
“ヨンゴル産業”
181
00:13:42,615 --> 00:13:45,565
ヤン・ボクギュさんの
保護観察官ですね
182
00:13:45,565 --> 00:13:47,135
はい
183
00:13:48,035 --> 00:13:50,645
こんなことになるとは
どう報告書を書けば?
184
00:13:50,645 --> 00:13:52,415
こんなことになるとは
どう報告書を書けば?
185
00:13:52,415 --> 00:13:56,235
最近 何かありませんでしたか
186
00:13:56,235 --> 00:13:58,035
はい
187
00:13:58,035 --> 00:14:00,675
ヤンさんは真面目でした
188
00:14:00,675 --> 00:14:04,615
頑張ろうという意志も強くて
189
00:14:04,615 --> 00:14:07,975
ヤンさんと最後に会ったのは?
190
00:14:07,975 --> 00:14:09,705
それが
191
00:14:10,665 --> 00:14:14,035
一ヶ月くらい前です
192
00:14:14,035 --> 00:14:15,135
一ヵ月前?
193
00:14:15,135 --> 00:14:18,315
私が担当する対象者が多くて
194
00:14:18,315 --> 00:14:23,925
ヤンさんの場合は
就業条件付きで仮釈放され
195
00:14:23,925 --> 00:14:27,755
矯正企業で一定の
管理を担当することも
196
00:14:27,755 --> 00:14:29,605
大変なのは分かります
197
00:14:29,605 --> 00:14:34,475
警察も事件が多くて文句を
198
00:14:34,475 --> 00:14:38,935
それでも 仕事はしないと
199
00:14:38,935 --> 00:14:40,535
すみません
200
00:14:41,615 --> 00:14:43,775
代表
201
00:14:43,775 --> 00:14:45,345
お話を
202
00:14:45,345 --> 00:14:48,125
私ですか?
203
00:14:48,985 --> 00:14:51,845
私がコーヒーを 君は仕事に戻って
204
00:14:51,845 --> 00:14:53,525
はい
205
00:14:53,525 --> 00:14:57,635
大事なお客さんなのに
つまらないものしかなくて
206
00:14:57,635 --> 00:15:02,455
私の淹れたミックスコーヒーは
味がいいと
207
00:15:02,455 --> 00:15:05,325
ヤンさんはどんな職員でしたか
208
00:15:05,325 --> 00:15:07,435
まあ
209
00:15:08,205 --> 00:15:11,195
ヤンさんは特別でした
210
00:15:11,195 --> 00:15:13,385
特別とは?
211
00:15:13,385 --> 00:15:15,115
どういう意味ですか
212
00:15:15,115 --> 00:15:19,535
どう説明すればいいか
213
00:15:19,535 --> 00:15:22,675
若い刑事さんは
軍隊に行ったかと
214
00:15:22,675 --> 00:15:26,275
関心兵*をご存じかと
*精神的に問題のある兵士
215
00:15:26,275 --> 00:15:27,445
知ってます
216
00:15:27,445 --> 00:15:30,895
ヤンさんは関心兵と似てました
217
00:15:30,895 --> 00:15:35,215
就業条件つきで仮釈放され
会社の適応に苦労を
218
00:15:35,215 --> 00:15:39,985
それで気になってる人でした
219
00:15:39,985 --> 00:15:43,525
ヤンさんは悔しさを訴えて
飛び降りまで
220
00:15:43,525 --> 00:15:47,045
思い当たることは?
221
00:15:48,825 --> 00:15:53,465
それがですね
222
00:15:53,465 --> 00:15:57,075
窃盗事件がありました
223
00:15:57,075 --> 00:16:00,385
それを持ち出すなよ
224
00:16:00,385 --> 00:16:02,125
窃盗事件?
225
00:16:02,125 --> 00:16:04,455
はい
226
00:16:04,455 --> 00:16:06,615
お恥ずかしい
227
00:16:12,875 --> 00:16:15,295
こんな時間に何を?
228
00:16:15,295 --> 00:16:17,925
実は…
229
00:16:18,705 --> 00:16:21,625
コーヒーを切らしてて
230
00:16:24,405 --> 00:16:27,235
そうですか 帰ってください
231
00:16:27,235 --> 00:16:29,415
お疲れ様です
232
00:16:37,305 --> 00:16:40,115
まったく意味が分からない
233
00:16:40,115 --> 00:16:43,175
どこに行ったんだ?
234
00:16:43,175 --> 00:16:44,695
何をお探しで?
235
00:16:44,695 --> 00:16:45,875
時計だ
236
00:16:45,875 --> 00:16:49,195
ここに入れて退勤したら消えた
237
00:16:49,195 --> 00:16:51,195
時計?
238
00:16:57,155 --> 00:16:58,645
社長
239
00:16:58,645 --> 00:17:00,245
今何を?
240
00:17:00,245 --> 00:17:02,115
分からないか?
241
00:17:02,115 --> 00:17:04,815
泥棒の部屋を探してる
242
00:17:04,815 --> 00:17:08,375
私の時計をどこに隠した
243
00:17:08,375 --> 00:17:10,895
-もう売ったのか?
-時計って?
244
00:17:10,895 --> 00:17:13,955
どうして俺に聞くんですか?
245
00:17:13,955 --> 00:17:17,775
何でって?
お前が盗んだからだろ
246
00:17:17,775 --> 00:17:21,645
だから前科者は駄目なんだ
247
00:17:21,645 --> 00:17:22,845
社長
248
00:17:22,845 --> 00:17:26,345
何を睨んでやがる
249
00:17:26,345 --> 00:17:30,155
ただでさえ気になってたんだ
250
00:17:30,155 --> 00:17:35,305
どんな手を使っても
お前を刑務所に戻してやる
251
00:17:35,305 --> 00:17:37,525
分かったか?
252
00:17:37,525 --> 00:17:41,035
本当にやってません
253
00:17:41,035 --> 00:17:45,165
その目をやめろ この野郎
254
00:17:45,165 --> 00:17:48,355
本当に違うんです!
255
00:17:52,125 --> 00:17:56,485
悔しい 違うと叫びながら
飛び出して
256
00:17:56,485 --> 00:17:59,635
カッとなってあんな選択を
257
00:17:59,635 --> 00:18:04,505
怒りを抑えろと言ったのに
258
00:18:04,505 --> 00:18:06,695
時計は見つかりましたか
259
00:18:06,695 --> 00:18:08,515
いいえ
260
00:18:08,515 --> 00:18:10,355
隠したのか
ブランド品だから売ったのか
261
00:18:10,355 --> 00:18:13,185
隠したのか
ブランド品だから売ったのか
262
00:18:13,185 --> 00:18:17,475
ブランド品なら
シリアルナンバーが
263
00:18:17,475 --> 00:18:20,795
教えていただければ 調べます
264
00:18:22,985 --> 00:18:25,755
シリアルナンバー?
265
00:18:26,475 --> 00:18:28,885
どこかにあったはずだ
266
00:18:28,885 --> 00:18:30,885
どこだったか?
267
00:18:30,885 --> 00:18:34,845
探してみます
268
00:18:34,845 --> 00:18:36,435
はい
269
00:18:42,265 --> 00:18:46,505
大統領と野党党首の
会談が行われました
270
00:18:46,505 --> 00:18:50,395
最近の
政治問題について話し合い
271
00:18:50,395 --> 00:18:52,865
今後の協力関係を検討します
272
00:18:52,865 --> 00:18:56,785
-早いな
-先輩 どうぞ
273
00:18:56,785 --> 00:18:57,975
腕はどうした?
274
00:18:57,975 --> 00:19:00,735
転んだだけです
275
00:19:00,735 --> 00:19:02,485
すぐ良くなります
276
00:19:02,485 --> 00:19:05,065
-大丈夫か?
-もちろん
277
00:19:05,915 --> 00:19:08,495
高いのを奢ると言うのに
どうしてここに?
278
00:19:08,495 --> 00:19:10,715
高いのを奢ると言うのに
どうしてここに?
279
00:19:10,715 --> 00:19:14,895
久しぶりに
豚の皮を食べたくて
280
00:19:16,045 --> 00:19:18,755
久しぶりだ いいな
281
00:19:18,755 --> 00:19:21,065
すみません 豚の皮を
282
00:19:21,065 --> 00:19:22,695
はい
283
00:19:29,375 --> 00:19:32,885
ヘソンはどうしてますか?
284
00:19:32,885 --> 00:19:36,755
手術は成功して
大分良くなった
285
00:19:36,755 --> 00:19:39,625
よかった
286
00:19:39,625 --> 00:19:43,725
先輩 感謝してるなら
言ってください
287
00:19:43,725 --> 00:19:45,775
ありがとうな
288
00:19:45,775 --> 00:19:48,525
そう言われて嬉しいのか?
289
00:19:48,525 --> 00:19:50,535
もちろんです
290
00:19:51,315 --> 00:19:52,605
次のニュースです
291
00:19:52,605 --> 00:19:56,455
今日 中小企業で
自殺未遂がありました
292
00:19:56,455 --> 00:20:00,445
警察は就業条件付きで
仮釈放された労働者が
293
00:20:00,445 --> 00:20:05,485
窃盗の容疑者に追い込まれ
悔しさを訴え飛び降りを試み
294
00:20:05,485 --> 00:20:08,705
労働者は病院に搬送されましたが
295
00:20:08,705 --> 00:20:11,805
現在意識不明とのことです
296
00:20:11,805 --> 00:20:14,645
前科者はだから駄目だ
297
00:20:14,645 --> 00:20:17,355
どうして仮釈放したんだ?
298
00:20:17,355 --> 00:20:18,875
償わないと
299
00:20:18,875 --> 00:20:21,705
普通の人も
就職するのが大変なのに
300
00:20:21,705 --> 00:20:26,605
前科者を仮釈放させて
就職まで?
301
00:20:26,605 --> 00:20:28,245
呆れるな
302
00:20:28,245 --> 00:20:32,625
前科者じゃない人は
どう暮らせば?
303
00:20:34,775 --> 00:20:37,335
\h
304
00:20:37,335 --> 00:20:40,525
ヤンさんはお前も知ってるな
305
00:20:40,525 --> 00:20:41,955
知ってます
306
00:20:41,955 --> 00:20:46,635
最近就業を条件に
仮釈放された
307
00:20:46,635 --> 00:20:51,935
最後の機会だと
真面目に過ごすと約束したのに
308
00:20:51,935 --> 00:20:55,615
その言葉を信じたんですか
309
00:20:55,615 --> 00:21:00,295
私がどうしてここの
常連か知ってるか?
310
00:21:02,025 --> 00:21:05,045
豚の皮を長く噛んでると
311
00:21:05,045 --> 00:21:10,475
甘味から苦味まで
色々な味が感じられるから
312
00:21:10,475 --> 00:21:12,825
服役者たちも同じだ
313
00:21:12,825 --> 00:21:15,835
長く見守ってると
314
00:21:15,835 --> 00:21:18,695
知らなかった部分を知る
315
00:21:18,695 --> 00:21:22,045
前科者という包装紙で
見えなかった
316
00:21:22,045 --> 00:21:24,665
本当の中身がな
317
00:21:24,665 --> 00:21:28,885
でも中身が偽物かも
318
00:21:29,885 --> 00:21:33,685
悔いるふり 変わったふり
319
00:21:35,155 --> 00:21:39,975
実状はそうではない人
320
00:21:41,175 --> 00:21:43,835
これまで沢山見たでしょ
321
00:21:46,135 --> 00:21:47,755
そうだな
322
00:21:48,655 --> 00:21:52,705
でも ヤンさんは違った
323
00:21:55,435 --> 00:21:58,445
引っかかることがある
324
00:21:58,445 --> 00:22:00,665
何がですか?
325
00:22:13,915 --> 00:22:15,565
もうすぐ息子が生まれる
326
00:22:15,565 --> 00:22:18,505
おめでとう
327
00:22:18,505 --> 00:22:20,335
だから
328
00:22:20,335 --> 00:22:22,225
もう
329
00:22:22,225 --> 00:22:24,645
縁を切りたい
330
00:22:25,535 --> 00:22:32,185
息子にあんたみたいな
祖父がいると言いたくない
331
00:22:33,575 --> 00:22:36,145
祖父は死んだと言うよ
332
00:22:36,145 --> 00:22:39,825
だから死んだことにして
333
00:22:39,825 --> 00:22:43,435
守れない約束はせずに
好きに生きてほしい
334
00:22:43,435 --> 00:22:45,215
チョンホ
335
00:22:45,215 --> 00:22:46,925
チョンホ!
336
00:22:59,945 --> 00:23:02,085
刑務官
337
00:23:02,085 --> 00:23:06,355
もう一度だけ息子に
会わせてください
338
00:23:07,435 --> 00:23:09,395
今度こそ
339
00:23:09,395 --> 00:23:13,665
これが最後かもしれない
340
00:23:13,665 --> 00:23:15,435
もう一度だけ
341
00:23:15,435 --> 00:23:18,595
最後ではありません
342
00:23:19,145 --> 00:23:21,195
あなたが変われば
343
00:23:22,585 --> 00:23:25,845
また息子さんに会えますよ
344
00:23:27,345 --> 00:23:30,665
本当に会えますか?
345
00:23:32,145 --> 00:23:33,585
はい
346
00:23:35,275 --> 00:23:39,285
心から反省して変わったら
347
00:23:49,335 --> 00:23:54,135
\h
348
00:24:07,095 --> 00:24:09,695
イ弁護士?
349
00:24:12,695 --> 00:24:16,315
素晴らしい もう一回
350
00:24:16,315 --> 00:24:18,785
いいですね もう一回
351
00:24:18,785 --> 00:24:20,305
いいですね
352
00:24:20,305 --> 00:24:23,605
今度は
正義具現女性のポーズで
353
00:24:23,605 --> 00:24:25,075
はい
354
00:24:25,075 --> 00:24:26,305
準備を
355
00:24:26,305 --> 00:24:29,365
正義は私が守る
356
00:24:29,365 --> 00:24:30,425
守る
357
00:24:30,425 --> 00:24:32,765
素晴らしい お疲れ様
358
00:24:32,765 --> 00:24:35,845
こんなに沢山の人がいるとは
359
00:24:35,845 --> 00:24:37,745
正義は私が守る
360
00:24:37,745 --> 00:24:41,515
こういうコンセプトは
やめてほしい
361
00:24:41,515 --> 00:24:43,055
-どなたですか?
-私?
362
00:24:43,055 --> 00:24:45,135
お気になさらず
363
00:24:45,135 --> 00:24:47,855
10分休憩に
外してください
364
00:24:47,855 --> 00:24:49,265
すみません
365
00:24:49,265 --> 00:24:52,005
何でまたここに?
366
00:24:52,005 --> 00:24:53,775
スケジュールのチェックに
367
00:24:53,775 --> 00:24:56,835
マネージャーだと思われるわ
368
00:24:56,835 --> 00:25:00,245
明日は暇そうだから
告訴の取り下げに
369
00:25:00,245 --> 00:25:02,345
無理です 個人的な予定が
370
00:25:02,345 --> 00:25:03,585
どんな予定が?
371
00:25:03,585 --> 00:25:05,145
どうしてあなたに教えるの?
372
00:25:05,145 --> 00:25:07,165
-来週に
-来週は駄目です
373
00:25:07,165 --> 00:25:08,765
何で駄目なの?
374
00:25:08,765 --> 00:25:11,395
理由はともかく
375
00:25:11,395 --> 00:25:14,895
今週中に告訴を取り下げないと
376
00:25:14,895 --> 00:25:17,115
スケジュールを
チェックしたんでしょ
377
00:25:17,115 --> 00:25:19,075
今週は毎日仕事が
378
00:25:19,075 --> 00:25:23,725
だから明日の予定を
キャンセルして告訴の取り下げに
379
00:25:23,725 --> 00:25:25,275
他はどうでもいい
380
00:25:25,275 --> 00:25:26,845
行け
381
00:25:34,925 --> 00:25:36,775
ご用件は?
382
00:25:36,775 --> 00:25:38,345
視察です
383
00:25:38,345 --> 00:25:39,705
視察?
384
00:25:39,705 --> 00:25:41,285
どちらから?
385
00:25:41,285 --> 00:25:42,945
法務部です
386
00:25:42,945 --> 00:25:47,565
最近 ここの職員が
投身自殺未遂を
387
00:25:47,565 --> 00:25:49,635
その件で来ました
388
00:25:49,635 --> 00:25:52,035
まず代表に連絡を
389
00:25:52,035 --> 00:25:53,905
止まって
390
00:25:56,035 --> 00:25:58,535
視察をご存じない?
391
00:25:58,535 --> 00:26:02,175
静かに見て回るので
連絡しないように
392
00:26:02,175 --> 00:26:03,795
はい
393
00:26:03,795 --> 00:26:05,915
行きましょう
394
00:26:10,935 --> 00:26:13,915
演技が上手になりましたね
395
00:26:13,915 --> 00:26:17,065
ドラマを見て練習しました
396
00:26:19,375 --> 00:26:22,525
事務長は代表室に
397
00:26:23,305 --> 00:26:24,615
あそこか?
398
00:26:24,615 --> 00:26:26,965
中を見てくるから
399
00:26:26,965 --> 00:26:29,815
事務長は代表室へ
400
00:26:29,815 --> 00:26:33,295
-僕が?
-俺が従業員と会ってる間
401
00:26:33,295 --> 00:26:35,565
ヨン代表を捕まえててください
402
00:26:35,565 --> 00:26:39,675
いくつか質問して
何を言うか見てください
403
00:26:39,675 --> 00:26:42,785
承知しました
404
00:26:55,335 --> 00:26:57,705
誰かいますか?
405
00:26:59,125 --> 00:27:02,515
なぜですか?
406
00:27:02,515 --> 00:27:07,595
心配するなと言ったのに
なぜこんなことを?
407
00:27:07,595 --> 00:27:13,135
法律に詳しい教授が
何を怯えてるんだ?
408
00:27:14,405 --> 00:27:16,035
どなたですか?
409
00:27:17,795 --> 00:27:19,265
こんにちは
410
00:27:19,265 --> 00:27:21,855
法務部から来ました
411
00:27:21,855 --> 00:27:23,445
切るぞ
412
00:27:23,445 --> 00:27:26,825
法務部の方がどうして?
413
00:27:26,825 --> 00:27:29,775
視察のためです
414
00:27:29,775 --> 00:27:32,045
そうですか おかけください
415
00:27:32,045 --> 00:27:35,185
-はい
-どうぞ
416
00:28:03,895 --> 00:28:05,415
ごゆっくり
417
00:28:05,415 --> 00:28:07,765
遠路はるばるお疲れかと
418
00:28:07,765 --> 00:28:10,155
ヨンゴル産業代表
ヨン・ジンサンです
419
00:28:10,155 --> 00:28:12,645
ええ ファン・ジソンです
420
00:28:12,645 --> 00:28:14,625
どうも
421
00:28:14,625 --> 00:28:18,255
法務部の方がどんなご用件で?
422
00:28:18,255 --> 00:28:25,215
仮釈放審査官のイ弁護士の
事務所から来ました
423
00:28:25,215 --> 00:28:30,345
こちらにお勤めの
仮釈放の出所者が
424
00:28:30,345 --> 00:28:35,565
投身した事件のことで
お聞きしたくて
425
00:28:35,565 --> 00:28:37,765
それで来られたんですね
426
00:28:37,765 --> 00:28:40,875
気になることがあればどうぞ
427
00:28:40,875 --> 00:28:45,875
インタビューのように
撮影しても?
428
00:28:45,875 --> 00:28:49,435
視察の基本は収集です
429
00:28:49,435 --> 00:28:52,285
ええ ご自由にどうぞ
430
00:28:52,285 --> 00:28:54,855
ありがとうございます
431
00:28:59,755 --> 00:29:02,895
\h
432
00:29:11,315 --> 00:29:13,265
ヤン・ボクギュさん
433
00:29:15,305 --> 00:29:17,665
知り合いなのか
434
00:29:17,665 --> 00:29:21,145
仮釈放審査官の
イ・ハンシンです
435
00:29:22,145 --> 00:29:26,315
ヤンさんが時計を盗んだ時
なぜ黙ってたんですか
436
00:29:26,315 --> 00:29:29,225
ヤンさんが時計を盗んだ時
なぜ黙ってたんですか
437
00:29:30,175 --> 00:29:33,385
その時はそこまで
考えられなくて
438
00:29:33,385 --> 00:29:36,585
後で代表の時計が
なくなったと知って
439
00:29:36,585 --> 00:29:40,545
ヤンさんが犯人だと思って
440
00:29:40,545 --> 00:29:43,865
後頭部を殴られたんですよ
441
00:29:43,865 --> 00:29:46,545
過去の過ちを忘れて
場を張ったら また問題を
442
00:29:46,545 --> 00:29:49,675
過去の過ちを忘れて
場を張ったら また問題を
443
00:29:51,545 --> 00:29:53,815
場を張る?
444
00:29:55,415 --> 00:29:59,005
言い間違えました
445
00:29:59,005 --> 00:30:02,185
適応できるように
完璧な環境を整えたと
446
00:30:02,185 --> 00:30:06,225
適応できるように
完璧な環境を整えたと
447
00:30:06,225 --> 00:30:07,885
そうですか
448
00:30:07,885 --> 00:30:11,185
ところで お一人で?
449
00:30:11,185 --> 00:30:14,765
いえ 審査官も一緒です
450
00:30:14,765 --> 00:30:20,185
職員と会ってから
ここに来ると
451
00:30:21,295 --> 00:30:22,585
大丈夫だ
452
00:30:22,585 --> 00:30:25,075
会わせてやればいい
453
00:30:28,805 --> 00:30:31,685
ヤンさんとは
親しかったんですか
454
00:30:31,685 --> 00:30:34,065
まあ 多少は
455
00:30:34,065 --> 00:30:36,775
同じ寮を使ってて
456
00:30:38,355 --> 00:30:41,405
就業条件付きで仮釈放されて
457
00:30:41,405 --> 00:30:44,845
ここで働いて半年経つとか
458
00:30:44,845 --> 00:30:49,555
不便なことや苦労は?
459
00:30:49,555 --> 00:30:50,755
いいえ
460
00:30:50,755 --> 00:30:54,965
社長もよくしてくださいますし
461
00:30:56,755 --> 00:31:01,625
ヤンさんが自殺を図る前
462
00:31:01,625 --> 00:31:04,565
おかしな言動は?
463
00:31:04,565 --> 00:31:06,965
どうせ信じないだろ
464
00:31:06,965 --> 00:31:11,985
人間扱いもせず
いつも脅しやがって
465
00:31:11,985 --> 00:31:13,285
脅迫
466
00:31:13,285 --> 00:31:16,365
脅されてると言ってた気が
467
00:31:16,365 --> 00:31:20,035
ヤンさんが飛び降りる前に
468
00:31:20,035 --> 00:31:24,145
脅されてると言ったとか
469
00:31:24,145 --> 00:31:29,355
それについて何か
ご存じですか?
470
00:31:32,165 --> 00:31:34,655
大丈夫です 話してください
471
00:31:36,085 --> 00:31:38,485
実は
472
00:31:38,485 --> 00:31:41,125
ユさん 何をしてる?
473
00:31:41,125 --> 00:31:45,285
-脅迫はされてません
-こっちに来い
474
00:31:45,285 --> 00:31:47,795
はい 行きます
475
00:31:48,445 --> 00:31:49,845
こっちへ
476
00:31:50,675 --> 00:31:54,705
すぐに仕事をしてくれ
477
00:31:58,055 --> 00:32:00,775
過去の過ちを忘れて
場を張ったら また問題を
478
00:32:00,775 --> 00:32:04,005
過去の過ちを忘れて
場を張ったら また問題を
479
00:32:04,005 --> 00:32:05,925
場を張る?
480
00:32:05,925 --> 00:32:09,435
その言葉をご存じで?
481
00:32:09,435 --> 00:32:11,805
ギャンブラーが使う隠語で
場を作るって意味です
482
00:32:11,805 --> 00:32:14,865
ギャンブラーが使う隠語で
場を作るって意味です
483
00:32:16,145 --> 00:32:17,865
もしかして
484
00:32:17,865 --> 00:32:19,945
俺は刑務官出身です
485
00:32:19,945 --> 00:32:23,585
そうだった
486
00:32:25,375 --> 00:32:29,765
ヨン代表におかしな点は?
487
00:32:29,765 --> 00:32:31,935
おかしな点…
488
00:32:31,935 --> 00:32:36,105
ヨン代表と握手しました
489
00:32:36,105 --> 00:32:40,165
彼の手は見た目とは違って
柔らかくて
490
00:32:40,165 --> 00:32:42,335
不思議なほど
491
00:32:43,535 --> 00:32:44,965
ギャンブラーで間違いない
492
00:32:44,965 --> 00:32:47,335
ギャンブラー?
493
00:32:47,335 --> 00:32:52,265
花札を握って生きる
賭博師の手がそうです
494
00:32:52,265 --> 00:32:53,955
これだ
495
00:32:55,705 --> 00:33:00,175
零細企業なのに
代表はブランド品を
496
00:33:00,175 --> 00:33:03,065
そのお金はどこから?
497
00:33:03,065 --> 00:33:08,215
考えてみたら
盗まれたブランドの時計も
498
00:33:08,215 --> 00:33:11,995
あんな工場代表には
無理ですよね
499
00:33:11,995 --> 00:33:14,035
目的地を変えましょう
500
00:33:14,035 --> 00:33:15,065
どこに?
501
00:33:15,065 --> 00:33:17,715
チェ社長の所へ
502
00:33:17,715 --> 00:33:20,415
どうしてまた?
503
00:33:20,415 --> 00:33:23,945
俺が行かないと
彼女が訪ねてくる
504
00:33:23,945 --> 00:33:26,365
チェ社長の事務所は
反対方向だ
505
00:33:26,365 --> 00:33:30,415
中に入れとは言いませんから
506
00:33:30,415 --> 00:33:34,135
じゃあ すぐにお連れします
507
00:33:48,855 --> 00:33:52,565
流れ去っていく
508
00:33:52,565 --> 00:33:54,635
私の愛はどこに
509
00:33:54,635 --> 00:33:59,765
\h
510
00:33:59,765 --> 00:34:03,185
イ弁護士 来たのね
511
00:34:03,185 --> 00:34:04,505
ようこそ
512
00:34:04,505 --> 00:34:07,685
今日来なければ
私が訪ねてたわ
513
00:34:07,685 --> 00:34:11,605
そうだと思って来ました
514
00:34:11,605 --> 00:34:15,975
見た目だけじゃなく
気が利くのね
515
00:34:15,975 --> 00:34:18,905
ペク室長 この前の契約書は?
516
00:34:18,905 --> 00:34:21,285
契約書って?
517
00:34:22,765 --> 00:34:25,545
ああ 契約書
518
00:34:25,545 --> 00:34:28,285
まだ目を通してません
519
00:34:28,285 --> 00:34:30,775
イ弁護士 冗談が過ぎるわ
520
00:34:30,775 --> 00:34:33,085
ちょっと
521
00:34:33,085 --> 00:34:36,065
代わりに別のものを
522
00:34:36,065 --> 00:34:38,055
別の何?
523
00:34:39,045 --> 00:34:45,085
お客さんを紹介します
524
00:34:45,085 --> 00:34:48,885
こっちの表現ではカモと
525
00:34:48,885 --> 00:34:52,085
賭博好きな
中小企業の代表です
526
00:34:52,085 --> 00:34:53,725
賭博?
527
00:34:53,725 --> 00:34:58,375
つまりあなたは
ハウス(賭博場)を開いて
528
00:34:58,375 --> 00:35:00,705
お金を騙し取れと?
529
00:35:00,705 --> 00:35:03,245
はい そうです
530
00:35:06,265 --> 00:35:10,125
気が乗りませんか?
531
00:35:10,125 --> 00:35:12,065
正直ね 色々面倒だもの
532
00:35:12,065 --> 00:35:13,875
正直ね 色々面倒だもの
533
00:35:13,875 --> 00:35:16,445
待って
534
00:35:16,445 --> 00:35:19,645
大金持ちのカモです
535
00:35:20,865 --> 00:35:22,435
そうなの?
536
00:35:23,485 --> 00:35:27,005
腹減った
537
00:35:27,005 --> 00:35:29,615
弁護士さんはいつ戻るんだ
538
00:35:29,615 --> 00:35:32,635
チェ社長と
デートしてるわけでもないし
539
00:35:32,635 --> 00:35:35,485
一緒に食べようと思ったのに
540
00:35:35,485 --> 00:35:38,095
イ弁護士 大変なの
541
00:35:38,095 --> 00:35:40,465
チェさん どうしてここに?
542
00:35:40,465 --> 00:35:42,875
イ弁護士は?
電話にも出ないし
543
00:35:42,875 --> 00:35:46,465
ちょっと用事があって
ご用件は?
544
00:35:46,465 --> 00:35:48,985
今すぐ彼に会わないと
545
00:35:48,985 --> 00:35:52,805
ソ弁護士が撮影現場に来て
脅迫したんです
546
00:35:52,805 --> 00:35:54,265
脅迫?
547
00:35:54,265 --> 00:35:58,045
明日までに
告訴を取り下げないと
548
00:35:58,045 --> 00:36:00,685
どうすると言ったんですか?
549
00:36:00,685 --> 00:36:03,275
イ弁護士
550
00:36:03,275 --> 00:36:08,915
チェさん まずは座って話を
551
00:36:08,915 --> 00:36:14,145
つまり明日までに
告訴を取り下げろと圧迫を?
552
00:36:14,145 --> 00:36:18,645
絶対に行かないと言ったのに
553
00:36:18,645 --> 00:36:22,485
でも何を言っても通じなくて
554
00:36:22,485 --> 00:36:26,905
ソ弁護士が急かすのには
理由があります
555
00:36:26,905 --> 00:36:28,355
どんな?
556
00:36:28,355 --> 00:36:33,235
仮釈放が中断された対象者は
再申請が必要です
557
00:36:33,235 --> 00:36:37,055
予備審査から
やり直す必要があって
558
00:36:37,055 --> 00:36:39,515
告訴取り下げ期限は
559
00:36:39,515 --> 00:36:42,525
月に一度の
予備審査の前日です
560
00:36:42,525 --> 00:36:45,435
その予備審査は今週です
561
00:36:45,435 --> 00:36:49,645
つまり 取り下げを
一日遅らせれば
562
00:36:49,645 --> 00:36:54,255
彼の仮釈放は
更に一ヶ月遅れるの?
563
00:36:54,255 --> 00:36:56,205
そうですね
564
00:36:56,205 --> 00:37:00,235
あの人が怒る理由が分かった
565
00:37:02,575 --> 00:37:08,605
彼が爆発したら
正義具現女性どころか
566
00:37:08,605 --> 00:37:11,245
私の命が飛んでいく
567
00:37:11,245 --> 00:37:14,525
告訴を取り下げるべき?
568
00:37:14,525 --> 00:37:18,605
イ弁護士 何とか言って
569
00:37:18,605 --> 00:37:21,315
旅行に行ったらどうですか
570
00:37:21,315 --> 00:37:23,035
何で急に旅行なの?
571
00:37:23,035 --> 00:37:26,355
旅行は急に行くから楽しい
572
00:37:26,355 --> 00:37:31,825
近すぎるのは駄目だから
なるべく遠い所へ
573
00:37:31,825 --> 00:37:36,455
そういえば
イタリアで撮影があるの
574
00:37:41,325 --> 00:37:42,675
すみません
575
00:37:42,675 --> 00:37:44,175
電源が切れています
576
00:37:44,175 --> 00:37:45,605
イライラするな
577
00:37:45,605 --> 00:37:49,295
家にもいないし
どこにいるんだ
578
00:37:49,295 --> 00:37:53,475
告訴を取り下げないために
身を隠したのか?
579
00:37:53,475 --> 00:37:55,295
くそ
580
00:37:55,295 --> 00:37:57,635
おかしくなりそうだ
581
00:37:57,635 --> 00:37:59,545
どこに行った?
582
00:37:59,545 --> 00:38:02,515
チェ・ウォンミの居場所を
調べたか?
583
00:38:02,515 --> 00:38:06,455
撮影? 昨日やったよ
584
00:38:06,455 --> 00:38:09,815
イタリアに行く? いつ?
585
00:38:09,815 --> 00:38:12,655
今日? 何時に?
586
00:38:12,655 --> 00:38:15,215
分かった 切るぞ
587
00:38:15,215 --> 00:38:18,765
ちくしょう やられた
588
00:38:26,385 --> 00:38:29,055
どいてくれ
589
00:38:32,145 --> 00:38:34,625
まったく
590
00:38:36,265 --> 00:38:39,025
どいて どいて
591
00:38:39,025 --> 00:38:41,095
どいてくれ
592
00:38:44,795 --> 00:38:47,125
おい 止まれ!
593
00:38:49,135 --> 00:38:51,345
そこ 待ってくれ
594
00:38:51,345 --> 00:38:53,305
捕まえられないとでも?
595
00:38:53,305 --> 00:38:56,085
-何するの?
-何が?
596
00:38:56,085 --> 00:38:57,675
何だ?
597
00:38:57,675 --> 00:38:59,715
変装したのか? 凄いな
598
00:38:59,715 --> 00:39:01,125
正気なの?
599
00:39:01,125 --> 00:39:02,515
何をしてるんですか
600
00:39:02,515 --> 00:39:04,035
なぜここにいるんだ
601
00:39:04,035 --> 00:39:05,525
-何です?
-チェ・ウォンミは?
602
00:39:05,525 --> 00:39:06,955
何でここで捜すんです?
603
00:39:06,955 --> 00:39:08,615
チェ・ウォンミはどこだ
604
00:39:08,615 --> 00:39:10,735
この人がずっと触ってきます
605
00:39:10,735 --> 00:39:11,715
この人が?
606
00:39:11,715 --> 00:39:15,305
違うんだ 知り合いだと思って
607
00:39:15,305 --> 00:39:17,415
チェ・ウォンミはどこだ?
608
00:39:17,415 --> 00:39:20,845
チェ・ウォンミはどこなんだ
609
00:39:20,845 --> 00:39:24,585
足をつかまないでくれ 放せ
610
00:39:24,585 --> 00:39:26,645
チェ・ウォンミ
611
00:39:34,675 --> 00:39:36,585
郊外に来て嬉しいでしょ
612
00:39:36,585 --> 00:39:37,835
はい
613
00:39:37,835 --> 00:39:42,295
頭痛がすっかりなくなった
614
00:39:42,295 --> 00:39:43,565
大丈夫ですか?
615
00:39:43,565 --> 00:39:45,525
ええ
616
00:39:47,935 --> 00:39:54,335
\h
617
00:39:54,335 --> 00:39:56,035
チェ・ウォンミ!
618
00:39:56,035 --> 00:39:57,725
チェ・ウォンミはどこだ
619
00:39:57,725 --> 00:40:01,495
私はここにいるわ
620
00:40:01,495 --> 00:40:03,595
チェ・ウォンミ
621
00:40:03,595 --> 00:40:10,625
\h
622
00:40:17,645 --> 00:40:19,255
さあ
623
00:40:26,835 --> 00:40:29,835
着きました イタリア
624
00:40:31,895 --> 00:40:33,975
本当にイタリアね
625
00:40:33,975 --> 00:40:37,355
イ弁護士 センスがあるのね
626
00:40:37,355 --> 00:40:39,185
素敵よ
627
00:40:39,185 --> 00:40:41,285
では楽しんで 連絡します
628
00:40:41,285 --> 00:40:44,055
ちょっと イ弁護士
629
00:40:44,765 --> 00:40:47,265
運転は疲れたでしょ
630
00:40:47,265 --> 00:40:50,125
ラーメンでも食べない?
631
00:40:52,765 --> 00:40:55,135
食べたいけど
632
00:40:55,135 --> 00:40:57,085
ラーメンはやめました
633
00:40:57,085 --> 00:40:59,075
ならコーヒーは?
634
00:40:59,075 --> 00:41:01,635
やめました
635
00:41:01,635 --> 00:41:05,855
-この前事務所で飲んでたわ
-じゃあ事務所へ
636
00:41:05,855 --> 00:41:07,705
分かった
637
00:41:09,065 --> 00:41:10,375
気を付けてね
638
00:41:10,375 --> 00:41:13,065
“中部刑務所”
639
00:41:25,795 --> 00:41:31,845
お前が説得できないから
仮釈放の審査が遅れたのか?
640
00:41:32,795 --> 00:41:34,805
はい そうです
641
00:41:34,805 --> 00:41:40,525
それで また一ヶ月
無駄に収監されるのか
642
00:41:40,525 --> 00:41:42,855
はい そうなります
643
00:41:42,855 --> 00:41:45,165
細心の注意を払えと言ったぞ
644
00:41:45,165 --> 00:41:48,015
処理能力はどうなってる
645
00:41:48,845 --> 00:41:50,505
すみません
646
00:41:52,315 --> 00:41:54,475
チェは見つからないのか
647
00:41:54,475 --> 00:41:58,795
捜索中ですが まだです
648
00:41:58,795 --> 00:42:03,095
前回もチェを逃したな
649
00:42:03,095 --> 00:42:04,585
はい
650
00:42:13,425 --> 00:42:16,845
あまり肉はないが
捨てるのはもったいない
651
00:42:16,845 --> 00:42:20,885
これを鶏のあばら*という
652
00:42:20,885 --> 00:42:22,275
受け取れ
*利益はないが 捨てるのは惜しい
653
00:42:22,275 --> 00:42:23,615
\h
*利益はないが 捨てるのは惜しい
654
00:42:23,615 --> 00:42:26,075
-はい?
-受け取れ
655
00:42:26,075 --> 00:42:27,545
はい
656
00:42:28,625 --> 00:42:31,135
顔に当てろ
657
00:42:31,795 --> 00:42:33,695
-こうですか?
-似合ってる
658
00:42:33,695 --> 00:42:37,705
ソの甥じゃなければ
とっくにクビだ
659
00:42:37,705 --> 00:42:40,595
見苦しい 出て行け
660
00:42:47,385 --> 00:42:53,215
ミョンソプの障害にならぬよう
チェの処理を
661
00:42:58,715 --> 00:43:00,645
鶏のあばら?
662
00:43:06,895 --> 00:43:08,045
何を見てるんです?
663
00:43:08,045 --> 00:43:11,585
仕事はちゃんとやれ
664
00:43:11,585 --> 00:43:13,895
自分の仕事は自分でやります
あなたは自分の仕事を
665
00:43:13,895 --> 00:43:16,135
自分の仕事は自分でやります
あなたは自分の仕事を
666
00:43:17,275 --> 00:43:20,485
いつまで持つと思う?
667
00:43:20,485 --> 00:43:22,805
会長のことだ
668
00:43:24,125 --> 00:43:26,065
電話が
669
00:43:31,235 --> 00:43:33,945
準備できたか
670
00:43:35,155 --> 00:43:37,745
ヤク中の薬が切れる頃だ
居場所が分かり次第報告を
671
00:43:37,745 --> 00:43:40,165
ヤク中の薬が切れる頃だ
居場所が分かり次第報告を
672
00:43:47,795 --> 00:43:50,515
ヤクザ出身のくせに
673
00:43:50,515 --> 00:43:53,605
誰に説教をしてやがる
674
00:43:55,225 --> 00:43:57,295
居場所が分かった?
675
00:43:58,215 --> 00:44:02,915
双方からストレスだ
おかしくなる
676
00:44:05,625 --> 00:44:08,315
“チャンウォンジャン”
677
00:44:53,425 --> 00:44:56,485
先輩
678
00:44:56,485 --> 00:44:58,405
-携帯の電源が入りました
-何?
679
00:44:58,405 --> 00:44:59,515
チェ・ジョンハクです
680
00:44:59,515 --> 00:45:01,005
本当に?
681
00:45:01,005 --> 00:45:03,055
“現在地”
682
00:45:03,975 --> 00:45:05,485
行こう
683
00:45:10,425 --> 00:45:12,085
お客さん
684
00:45:12,085 --> 00:45:14,535
着きましたよ
685
00:45:17,745 --> 00:45:21,245
くそ
686
00:46:00,835 --> 00:46:02,855
そこで何を?
687
00:46:02,855 --> 00:46:04,855
何だ?
688
00:46:04,855 --> 00:46:06,875
-ジョンハク
-誰だ?
689
00:46:06,875 --> 00:46:09,945
ヤクじゃない 小麦粉だ
690
00:46:18,695 --> 00:46:20,285
何だ?
691
00:46:30,815 --> 00:46:32,915
あいつらは誰?
692
00:46:40,175 --> 00:46:43,025
-何で止めるの?
-入るな
693
00:46:43,025 --> 00:46:44,955
警告文が見えないか?
694
00:46:46,565 --> 00:46:48,315
立ち去れ
695
00:46:48,315 --> 00:46:49,975
行けよ
696
00:46:49,975 --> 00:46:51,545
馬鹿な奴ら
697
00:46:51,545 --> 00:46:53,625
ジュモク
698
00:46:53,625 --> 00:46:55,575
俺が相手だ
699
00:46:55,575 --> 00:46:57,485
\h
700
00:47:01,055 --> 00:47:03,245
こいつ
701
00:47:10,495 --> 00:47:12,175
この野郎
702
00:47:13,205 --> 00:47:14,845
止まれ
703
00:47:22,185 --> 00:47:25,665
じゃあな ヤク中野郎
704
00:47:26,985 --> 00:47:29,025
そこのヘルメット
705
00:47:29,955 --> 00:47:32,565
私たちは出会う運命なのね
706
00:47:32,565 --> 00:47:34,865
また会ったわ
707
00:48:00,495 --> 00:48:02,385
あいつ
708
00:48:09,065 --> 00:48:11,545
もう駄目だ
709
00:48:38,765 --> 00:48:42,585
もう! ネズミ野郎
710
00:48:46,125 --> 00:48:49,735
どうして連絡が取れない?
711
00:48:49,735 --> 00:48:52,695
それで?
712
00:48:52,695 --> 00:48:54,935
何かあったのか?
713
00:48:54,935 --> 00:48:56,645
何?
714
00:48:56,645 --> 00:48:58,315
見つけたのか
715
00:48:58,315 --> 00:49:01,285
オーケー
716
00:49:02,245 --> 00:49:05,305
驚いた 何で叫ぶ?
717
00:49:05,305 --> 00:49:08,535
とにかく 場所とカモは
用意したから
718
00:49:08,535 --> 00:49:11,825
資金を持って時間通りに
719
00:49:11,825 --> 00:49:15,785
場所はメールで送るよ
720
00:49:36,815 --> 00:49:40,485
賭博場に行くのは何年ぶりだ?
721
00:49:41,855 --> 00:49:45,855
行きたくて うずうずするな
722
00:49:49,215 --> 00:49:52,045
何だ これで全部か?
723
00:49:53,905 --> 00:49:57,155
資金が足りないな
724
00:49:59,645 --> 00:50:01,865
こんにちは
725
00:50:09,005 --> 00:50:10,555
こんな時間に何ですか?
726
00:50:10,555 --> 00:50:14,405
教授 緊急事態で
727
00:50:14,405 --> 00:50:16,895
入金はいつ頃に?
728
00:50:16,895 --> 00:50:21,395
あんな対応をしておいて
何を言ってるの?
729
00:50:21,395 --> 00:50:24,315
静かに席を
1つ作れと言ったのに
730
00:50:24,315 --> 00:50:27,605
警察とマスコミを呼んでおいて?
731
00:50:27,605 --> 00:50:30,385
それで金はくれないと?
732
00:50:30,385 --> 00:50:32,965
今はお金の話じゃないでしょ
733
00:50:32,965 --> 00:50:35,815
金以外に何の話を?
734
00:50:35,815 --> 00:50:38,525
全部私のせいなのか?
735
00:50:38,525 --> 00:50:41,275
仮釈放者を雇っても
役に立たないし
736
00:50:41,275 --> 00:50:45,555
あんたがヒャンベク建設の
息子の席を作れと言うからだ
737
00:50:45,555 --> 00:50:48,965
その話を持ち出さないで
738
00:50:48,965 --> 00:50:53,345
まさかヒャンベク建設の
金を横取りする気か
739
00:50:53,345 --> 00:50:55,765
そういうことか
740
00:50:55,765 --> 00:50:57,495
もう
741
00:50:57,495 --> 00:50:59,165
もしもし?
742
00:50:59,165 --> 00:51:03,855
無知な奴とは付き合えないわ
743
00:51:08,985 --> 00:51:10,855
何なの?
744
00:51:21,925 --> 00:51:24,515
どうかしてる
745
00:51:25,205 --> 00:51:27,975
-只今電話に出ることが──
-何?
746
00:51:27,975 --> 00:51:29,445
\h
747
00:51:29,445 --> 00:51:32,785
本当に横取りする気なのか
748
00:51:32,785 --> 00:51:36,085
何を賭ければいい?
749
00:52:00,045 --> 00:52:03,395
事件関係者に対する
報復犯罪が増え
750
00:52:03,395 --> 00:52:07,475
2016年に刑事訴訟法が
一部改正されました
751
00:52:07,475 --> 00:52:10,205
訴訟記録の閲覧および
複写の過程において
752
00:52:10,205 --> 00:52:13,315
被害者などの個人情報──
753
00:52:13,315 --> 00:52:18,075
キム教授は就業条件付き
仮釈放を利用して
754
00:52:18,075 --> 00:52:23,835
富裕層の子を仮釈放させてると
“就業条件付き仮釈放”
755
00:52:23,835 --> 00:52:26,735
心配なくていいと
言ったでしょう
756
00:52:26,735 --> 00:52:31,215
法律に詳しい教授が
何を怯えてるんだ?
757
00:52:31,215 --> 00:52:33,975
どうして知ってるんですか
758
00:52:33,975 --> 00:52:37,875
おっしゃる通り 仮釈放後
ヒャンベク建設代表の息子
759
00:52:37,875 --> 00:52:41,295
オ・ヨンファンが就業したのが
ヨンゴル産業です
760
00:52:41,295 --> 00:52:44,795
裁判長は事件に関与した人物の
761
00:52:44,795 --> 00:52:48,095
個人情報を
公開しないと保証しました
762
00:52:48,095 --> 00:52:50,435
それで2016年に
763
00:52:50,435 --> 00:52:52,495
警部補 イ・ハンシンです
764
00:52:52,495 --> 00:52:57,575
この前の賄賂の
お返しをしてほしくて
765
00:52:57,575 --> 00:53:01,715
ヨンゴル産業のヨン代表を
調べてもらいたくて
766
00:53:01,715 --> 00:53:06,685
それと 今夜お時間は?
767
00:53:27,345 --> 00:53:29,845
いらっしゃい
768
00:53:32,885 --> 00:53:35,405
早いですね
769
00:53:45,925 --> 00:53:48,705
もう準備できたんですか
770
00:53:51,035 --> 00:53:55,025
カモは素早く利用しないと
771
00:53:56,585 --> 00:54:00,015
カモがよく接触するハウス長よ
772
00:54:00,015 --> 00:54:02,115
場所が変わると疑うから
彼に協力を求めたの
773
00:54:02,115 --> 00:54:05,085
場所が変わると疑うから
彼に協力を求めたの
774
00:54:05,085 --> 00:54:08,545
協力? 脅迫ではなく?
775
00:54:08,545 --> 00:54:10,945
どっちだろうと何が重要なの?
776
00:54:10,945 --> 00:54:13,495
手伝うと約束したのが
重要よね
777
00:54:13,495 --> 00:54:16,155
もちろんです
778
00:54:16,155 --> 00:54:19,625
ご心配なく
779
00:54:20,705 --> 00:54:22,325
さあ
780
00:54:22,325 --> 00:54:26,085
私がオファーした選手たち
挨拶して
781
00:54:27,595 --> 00:54:30,455
忠清(チュンチョン)の赤耳です
782
00:54:30,455 --> 00:54:32,515
声を落とさないで
783
00:54:32,515 --> 00:54:34,105
耳が赤いからよ
784
00:54:34,105 --> 00:54:37,195
済州(チェジュ)から来た半耳です
785
00:54:37,195 --> 00:54:40,575
頭を回して 酷いわね
786
00:54:40,575 --> 00:54:44,015
賭博中に詐欺がバレて
耳が飛んだの
787
00:54:44,015 --> 00:54:47,265
半分残ってるから半耳
788
00:54:47,265 --> 00:54:50,475
社長 ちょっと
789
00:54:54,755 --> 00:54:57,385
選手の実力は?
790
00:54:57,385 --> 00:54:59,615
急だったから一流じゃない
でもカモを騙すには十分よ
791
00:54:59,615 --> 00:55:04,705
急だったから一流じゃない
でもカモを騙すには十分よ
792
00:55:04,705 --> 00:55:06,975
ところで
793
00:55:06,975 --> 00:55:11,845
賭博の些細な儲けのために
私にこんなことを?
794
00:55:11,845 --> 00:55:14,165
違いますよ
795
00:55:53,875 --> 00:55:56,335
-大儲けしてください
-サンキュー
796
00:55:58,635 --> 00:56:00,915
-雰囲気が最高だ
-何でこんなに遅れた?
797
00:56:00,915 --> 00:56:03,405
苦労して選手を集めたのに
待たせてどうする
798
00:56:03,405 --> 00:56:05,825
口うるさいことを言うな
799
00:56:05,825 --> 00:56:07,555
こっちへ
800
00:56:07,555 --> 00:56:10,345
身元は確かだろ
801
00:56:10,345 --> 00:56:13,385
特別なカモを集めてある
802
00:56:13,385 --> 00:56:16,385
後で席代を多めに払えよ
803
00:56:16,385 --> 00:56:17,845
分かった
804
00:56:17,845 --> 00:56:19,745
-席は?
-あそこだ
805
00:56:19,745 --> 00:56:22,855
じゃあ 始めようか
806
00:56:24,095 --> 00:56:25,935
こちらはVIPです
807
00:56:25,935 --> 00:56:29,555
初めまして 沢山勝ってるね
808
00:56:30,255 --> 00:56:31,605
早速始めよう
809
00:56:31,605 --> 00:56:33,525
行きましょう
810
00:56:33,525 --> 00:56:35,835
ファイティン
811
00:56:55,345 --> 00:56:58,885
何? 連絡が来るの?
812
00:57:00,115 --> 00:57:03,525
いえ 習慣で
813
00:57:07,035 --> 00:57:09,205
ところで
814
00:57:09,205 --> 00:57:13,815
カモを連れてきてくれて
感謝してる
815
00:57:13,815 --> 00:57:16,975
あなたはこれで何を得るの?
816
00:57:19,465 --> 00:57:21,305
真実
817
00:57:21,305 --> 00:57:22,615
真実?
818
00:57:22,615 --> 00:57:25,925
就業条件付き仮釈放者だった
819
00:57:25,925 --> 00:57:28,555
ヤン・ボクギュさんの
820
00:57:28,555 --> 00:57:31,845
冤罪を晴らす真実
821
00:57:34,895 --> 00:57:38,405
よく分からないけど
要約すると
822
00:57:38,405 --> 00:57:41,415
ただのカモじゃなく
質の悪いカモ?
823
00:57:41,415 --> 00:57:43,745
その通り
824
00:57:43,745 --> 00:57:45,435
オーケー
825
00:57:51,665 --> 00:57:53,625
止まれ
826
00:58:00,445 --> 00:58:01,715
イカサマを?
827
00:58:01,715 --> 00:58:05,545
-どうした?
-私が馬鹿に見えるか?
828
00:58:05,545 --> 00:58:06,565
何をふざけてる
829
00:58:06,565 --> 00:58:08,985
シナリオを書くな 狂った奴め
830
00:58:08,985 --> 00:58:11,305
証拠は?
831
00:58:11,305 --> 00:58:13,015
証拠?
832
00:58:13,015 --> 00:58:14,975
ある
833
00:58:16,955 --> 00:58:23,915
字幕提供
⚖️Guardians of Justice Team🛡️
834
00:58:25,845 --> 00:58:31,465
賭博師が嘘をついたら
血を見ることは?
835
00:58:39,745 --> 00:58:41,205
ソーリー
836
00:58:41,205 --> 00:58:44,505
背が低いから甘く見たのか?
837
00:58:44,505 --> 00:58:49,525
2000年の国民体育大会で
銅メダルをとったんだ
838
00:58:49,525 --> 00:58:53,265
よくもイカサマなんて
839
00:58:53,265 --> 00:58:55,435
本当に選手を集めたんですか?
840
00:58:55,435 --> 00:58:57,335
急だったと言ったでしょ
841
00:58:57,335 --> 00:59:00,665
人のせいにせずに
収拾からしないと
842
00:59:00,665 --> 00:59:04,335
解決できるとは思えない
843
00:59:04,335 --> 00:59:07,935
つまらない奴のせいで
気分が悪い
844
00:59:08,655 --> 00:59:11,845
お前の金は全部貰う
845
00:59:11,845 --> 00:59:13,955
こいつは
846
00:59:17,335 --> 00:59:20,305
気を付けて人を入れろ
847
00:59:21,245 --> 00:59:23,435
よくもあんな奴を
848
00:59:23,435 --> 00:59:25,765
こっちだ
849
00:59:27,045 --> 00:59:29,605
まだ終わってないですよね
850
00:59:29,605 --> 00:59:31,605
ええ どうぞ
851
00:59:31,605 --> 00:59:34,565
道に迷って遅れました
852
00:59:34,565 --> 00:59:36,575
ありがとうございます
853
00:59:39,455 --> 00:59:41,005
何だ
854
00:59:41,005 --> 00:59:42,745
まだカモがいたのか
855
00:59:42,745 --> 00:59:44,825
え? ああ
856
00:59:44,825 --> 00:59:47,565
遅れたと言ってた
857
00:59:47,565 --> 00:59:51,215
カモは多いほどいい
858
00:59:53,205 --> 00:59:55,905
もう引き上げます
859
00:59:55,905 --> 00:59:57,445
席の準備を
860
00:59:57,445 --> 01:00:00,825
お嬢さん 皆に一杯
861
01:00:00,825 --> 01:00:03,145
セットし直して
862
01:00:05,855 --> 01:00:08,105
盛り上がってるうちに
配って
863
01:00:08,105 --> 01:00:10,635
新入りさん
864
01:00:10,635 --> 01:00:14,005
道には迷っても
性格は激しそうだ
865
01:00:14,005 --> 01:00:16,315
そうしよう
866
01:00:16,315 --> 01:00:18,955
早く進めよう
867
01:00:18,955 --> 01:00:22,395
では 始めます
868
01:00:25,525 --> 01:00:28,195
You’re a megalomaniac
869
01:00:28,195 --> 01:00:31,435
You’re going to lose so many
870
01:00:31,435 --> 01:00:34,805
目を覆って隠しても
871
01:00:34,805 --> 01:00:36,655
見せてやる
872
01:00:36,655 --> 01:00:39,435
You’re a megalomaniac
873
01:00:39,435 --> 01:00:42,475
You don’t deserve
what you want now
874
01:00:42,475 --> 01:00:46,025
押しのけて 遠ざけようとしても
875
01:00:46,025 --> 01:00:50,615
俺には効かない megalomaniac
876
01:00:51,595 --> 01:00:55,055
仮釈放審査官イ・ハンシン
877
01:00:55,055 --> 01:00:56,995
全員動くな
878
01:00:56,995 --> 01:00:59,465
この状況は何?
879
01:00:59,465 --> 01:01:01,855
あいつを捕まえたら
ミョンソプに戻るようにと
880
01:01:01,855 --> 01:01:04,055
おばさん 久しぶりだな
881
01:01:04,055 --> 01:01:08,455
賄賂のやり取りをしたことが?
882
01:01:08,455 --> 01:01:11,345
口を大きく開けて
883
01:01:11,345 --> 01:01:15,065
イのアキレス腱は
刑務所にある
884
01:01:15,065 --> 01:01:18,955
俺がバラせば
お前も会社も終わりだ
885
01:01:18,955 --> 01:01:20,215
脅迫ですか
886
01:01:20,215 --> 01:01:21,635
この場所を覚えてるだろ
887
01:01:21,635 --> 01:01:25,515
弁護士選任がまだかと
必要だと思って