1 00:00:07,065 --> 00:00:10,215 コ・ス 2 00:00:14,215 --> 00:00:16,935 クォン・ユリ 3 00:00:19,065 --> 00:00:21,305 ペク・ジウォン 4 00:00:21,305 --> 00:00:23,725 イ・ハクジュ 5 00:00:23,725 --> 00:00:25,995 ソン・ヨンチャン 6 00:00:28,425 --> 00:00:32,995 仮釈放捜査官イ・ハンシン 7 00:00:32,995 --> 00:00:34,975 このドラマはフィクションです 子供の撮影は安全に行われました 8 00:00:34,975 --> 00:00:37,005 このドラマはフィクションです 子供の撮影は安全に行われました 9 00:00:37,005 --> 00:00:38,925 \h 10 00:00:40,005 --> 00:00:45,855 字幕提供 ⚖️Guardians of Justice Team🛡️ 11 00:00:45,855 --> 00:00:47,955 過去の私 12 00:00:49,205 --> 00:00:51,765 考えてみて 13 00:00:51,765 --> 00:00:53,895 何でラベルがないの 14 00:00:53,895 --> 00:00:56,435 馬鹿だわ 15 00:00:59,115 --> 00:01:01,025 下を向け 16 00:01:01,025 --> 00:01:02,665 おかしいのか 17 00:01:02,665 --> 00:01:06,035 よくも私の顔を見たな 18 00:01:08,615 --> 00:01:10,985 見つからない 19 00:01:10,985 --> 00:01:12,825 私も生きないと 20 00:01:12,825 --> 00:01:16,195 生きないと 21 00:01:16,195 --> 00:01:20,635 一生首輪のついた犬みたいに 引きずり回されるのか 22 00:01:24,195 --> 00:01:28,565 チェ・ウォンミ しっかりして 23 00:01:28,565 --> 00:01:30,625 諦めないで 24 00:01:30,625 --> 00:01:33,725 あなたならできる 25 00:01:34,355 --> 00:01:35,615 そう 26 00:01:35,615 --> 00:01:37,805 見つけるだけでいい 27 00:01:39,825 --> 00:01:44,465 報告もせずどこに行った? 28 00:01:45,265 --> 00:01:47,475 もう少し探して 29 00:01:47,475 --> 00:01:50,135 あの日は間違いなく 離婚の証拠集めに 30 00:01:50,135 --> 00:01:52,705 あの日は間違いなく 離婚の証拠集めに 31 00:01:52,705 --> 00:01:55,965 同じUSBに入れたの 32 00:01:55,965 --> 00:01:57,335 そう 33 00:02:07,115 --> 00:02:10,665 ソン室長が処理すればいい 34 00:02:11,455 --> 00:02:13,395 この野郎 35 00:02:13,395 --> 00:02:16,805 何で行儀よくできない 36 00:02:16,805 --> 00:02:18,745 見つけた 37 00:02:22,935 --> 00:02:25,245 チ・ドンマン 38 00:02:25,245 --> 00:02:28,205 私が黙ってるとでも? 39 00:02:28,205 --> 00:02:32,235 今からが本当の反撃よ 40 00:02:39,865 --> 00:02:43,175 “オジョン病院” 41 00:02:43,175 --> 00:02:45,135 “制限区域” 42 00:02:53,685 --> 00:02:55,185 チョン・スボムはどうした 43 00:02:55,185 --> 00:02:58,735 外部の病院に送られました 44 00:02:58,735 --> 00:03:00,565 外部の? 45 00:03:00,565 --> 00:03:03,015 刑務所で暴行事件があり 46 00:03:03,015 --> 00:03:07,275 チョンが負傷し 病院に運ばれたと 47 00:03:07,275 --> 00:03:11,975 最も悪名高い刑務所に 放り込んだが 48 00:03:11,975 --> 00:03:15,275 自ら傷つくのはいいことだ 49 00:03:15,275 --> 00:03:18,355 他の手段を手配しますか? 50 00:03:18,355 --> 00:03:22,925 状況を見て 病院で手を加えるか 51 00:03:22,925 --> 00:03:25,665 刑務所でやるかは後で決める 52 00:03:25,665 --> 00:03:27,525 -放っておけ -承知しました 53 00:03:27,525 --> 00:03:28,645 私の服を あの馬鹿を警察から追い出せ 54 00:03:28,645 --> 00:03:31,595 私の服を あの馬鹿を警察から追い出せ 55 00:03:31,595 --> 00:03:33,035 はい 56 00:03:57,925 --> 00:03:59,475 ハンシン 57 00:03:59,475 --> 00:04:01,185 課長 58 00:04:01,885 --> 00:04:03,735 どうしてここに? 59 00:04:03,735 --> 00:04:06,135 どうしてここに? 60 00:04:11,435 --> 00:04:14,255 何があったんだ 61 00:04:15,055 --> 00:04:17,665 僕の聞き間違いですか? 62 00:04:17,665 --> 00:04:19,385 何を頼んだんですか? 63 00:04:19,385 --> 00:04:22,925 適度に混乱させろって 64 00:04:22,925 --> 00:04:25,695 いいわ 私のスタイルよ 65 00:04:25,695 --> 00:04:28,265 イ弁護士 任せて 考えがある 66 00:04:28,265 --> 00:04:30,415 イ弁護士 任せて 考えがある 67 00:04:34,575 --> 00:04:37,325 ギス どうして… 68 00:04:37,325 --> 00:04:40,555 あんたを殺すために雇われた 69 00:04:42,395 --> 00:04:46,595 オジョンの監視を 避ける方法を探して 70 00:04:46,595 --> 00:04:49,405 事前に話せませんでした 71 00:04:49,405 --> 00:04:52,155 伝える方法もなくて 72 00:04:54,855 --> 00:04:57,575 なぜそんなことを? 73 00:04:57,575 --> 00:05:02,295 なぜ面会の拒否を? 74 00:05:04,555 --> 00:05:07,095 言うことはない 75 00:05:07,095 --> 00:05:08,375 帰ってくれ 76 00:05:08,375 --> 00:05:11,255 -課長 -ハンシン 77 00:05:13,245 --> 00:05:15,505 濡れ衣じゃない 78 00:05:39,705 --> 00:05:41,285 お前は 79 00:05:42,185 --> 00:05:44,175 まさか 80 00:05:47,265 --> 00:05:50,225 真実を明かすべきです 81 00:05:51,955 --> 00:05:54,305 課長の冤罪を 82 00:05:55,255 --> 00:05:57,705 俺が晴らします 83 00:06:03,595 --> 00:06:06,945 仮釈放審査官イ・ハンシン 84 00:06:06,945 --> 00:06:10,095 “2022年上部刑務所” 85 00:06:12,765 --> 00:06:14,635 5ピ10 86 00:06:14,635 --> 00:06:16,035 はい 87 00:06:18,895 --> 00:06:21,235 \h 88 00:06:25,205 --> 00:06:27,105 ここにある 89 00:06:27,105 --> 00:06:30,095 何でこれが要る? 90 00:06:34,275 --> 00:06:35,985 開けてくれ 91 00:06:51,095 --> 00:06:56,085 上部刑務所への 納品物の中に隠し 92 00:06:56,085 --> 00:07:01,015 ミョンソプは収監中も 麻薬の供給を 93 00:07:06,005 --> 00:07:11,085 犯罪を助け あなたに 濡れ衣を着せた同調者が 94 00:07:11,085 --> 00:07:13,545 オジョンの公募に応募しろ 95 00:07:13,545 --> 00:07:17,515 ありがとうございます 会長 96 00:07:17,515 --> 00:07:21,075 納品管理責任者だった ペ・ハンソンは 97 00:07:21,075 --> 00:07:24,425 中部刑務所の所長に栄転を 98 00:07:32,725 --> 00:07:35,705 私は適格意見です 99 00:07:35,705 --> 00:07:42,045 捜査を指揮した次長検事は 矯正局長の座を 100 00:07:42,045 --> 00:07:44,775 心配するな すぐに戻る 101 00:07:44,775 --> 00:07:46,885 -課長 -心配するな 102 00:07:46,885 --> 00:07:50,425 罪を償うべきは 課長ではなく 103 00:07:50,425 --> 00:07:53,135 あらゆる不正を 犯したオジョンと 104 00:07:53,135 --> 00:07:57,495 汚い請託を受け 利益を得た同調者です 105 00:07:58,515 --> 00:08:01,585 身近な人が傷ついてほしくない 106 00:08:01,585 --> 00:08:02,705 頼むから 107 00:08:02,705 --> 00:08:04,985 いえ 違うんです 108 00:08:04,985 --> 00:08:07,055 俺が変えます 109 00:08:07,055 --> 00:08:12,985 だから公訴時効が終わる前に 無罪の立証を 110 00:08:12,985 --> 00:08:16,255 証拠は探し始めてます 111 00:08:19,765 --> 00:08:22,115 9話 112 00:08:25,605 --> 00:08:27,695 先輩 113 00:08:27,695 --> 00:08:31,325 今課長に会ってきました 114 00:08:31,325 --> 00:08:32,615 え? 115 00:08:32,615 --> 00:08:34,765 チ・ドンマンが 刑務所から出た? 116 00:08:34,765 --> 00:08:38,235 名目は応急治療で 117 00:08:38,235 --> 00:08:40,595 怪しいですね 118 00:08:44,845 --> 00:08:46,235 イム・ジョンギュン 119 00:08:46,235 --> 00:08:50,215 チはイムを処理するために 出たんです 120 00:08:50,215 --> 00:08:52,235 -はい? -先輩 121 00:08:53,095 --> 00:08:54,835 ここにいたんですね 122 00:08:54,835 --> 00:08:56,475 こんにちは 123 00:08:56,475 --> 00:08:58,935 -早く入るべきかと -なぜ? 124 00:08:58,935 --> 00:09:02,675 チーム長が深刻な顔で 捜してます 125 00:09:02,675 --> 00:09:05,295 イムのことかと 126 00:09:08,695 --> 00:09:11,235 見つける時ね 127 00:09:11,235 --> 00:09:15,945 無断出所の証拠があれば 仮釈放を止められますか? 128 00:09:15,945 --> 00:09:18,845 もちろん 止められます 129 00:09:27,105 --> 00:09:28,575 見つからなかったんだな 130 00:09:28,575 --> 00:09:31,095 何のことですか? 131 00:09:31,705 --> 00:09:35,405 お前が威風堂々と逮捕したイムが 132 00:09:35,405 --> 00:09:39,665 チェ・ジョンハクを 殺害した証拠は? 133 00:09:39,665 --> 00:09:42,735 チェの件は自殺で捜査を終結する 134 00:09:42,735 --> 00:09:47,815 イムも未登録車関連の 取調べだけで帰せ 135 00:09:47,815 --> 00:09:50,005 そうします 136 00:09:51,185 --> 00:09:53,235 何? 137 00:09:53,235 --> 00:09:55,625 それで終わりか? 138 00:09:55,625 --> 00:09:58,655 他に何か? 139 00:10:26,925 --> 00:10:28,415 はい 140 00:10:28,415 --> 00:10:31,155 ではそのように処理を 141 00:10:31,155 --> 00:10:32,875 分かりました 142 00:10:36,815 --> 00:10:40,195 幽霊のように過ごすべき奴が 143 00:10:40,195 --> 00:10:43,375 馬鹿な警察に捕まるとは 144 00:10:43,375 --> 00:10:47,005 -何だって? -数時間以内に解放されます 145 00:10:47,005 --> 00:10:50,215 密航の準備ができたといって 146 00:10:50,215 --> 00:10:52,975 港に誘い込んで処理を 147 00:11:05,665 --> 00:11:06,985 何しに来たんだ 148 00:11:06,985 --> 00:11:09,255 お見舞いです 149 00:11:10,505 --> 00:11:11,785 うつ病なんですか 150 00:11:11,785 --> 00:11:14,325 だから何しに来たんだ 151 00:11:14,325 --> 00:11:19,395 刑務所に電話したら ペ所長がここだと 152 00:11:20,455 --> 00:11:23,305 問題ないから帰れ 153 00:11:24,535 --> 00:11:29,985 チョンギュンはいつ 出るんですか 154 00:11:29,985 --> 00:11:31,255 どうして知ってる? 155 00:11:31,255 --> 00:11:35,845 チェの殺害容疑者として 逮捕されたから 156 00:11:35,845 --> 00:11:38,795 心配になって調べた 157 00:11:38,795 --> 00:11:44,165 彼を処理しようと 無理に出たみたいだけど 158 00:11:44,165 --> 00:11:45,655 俺が代わりに── 159 00:11:45,655 --> 00:11:47,735 お前は気にするな 160 00:11:47,735 --> 00:11:52,735 出しゃばらずに 会社の仕事に集中しろ 161 00:11:53,875 --> 00:11:55,415 はい 162 00:11:59,135 --> 00:12:01,145 イム・ジョンギュン 出て 163 00:12:11,645 --> 00:12:15,175 救世主は来るの? 164 00:12:15,175 --> 00:12:20,405 オジョンなら厄介な 尻尾は切り捨てるはずよ 165 00:12:20,405 --> 00:12:22,305 チェ・ジョンハクみたいに 166 00:12:26,325 --> 00:12:28,065 使って 167 00:12:28,065 --> 00:12:29,995 分からないでしょ 168 00:12:37,385 --> 00:12:40,565 行かせるんですか? 尾行は? 169 00:12:40,565 --> 00:12:43,345 いいの 必要なことは聞いた 170 00:12:43,345 --> 00:12:44,865 はい? 171 00:12:45,895 --> 00:12:47,855 あんたは何してるの 172 00:12:47,855 --> 00:12:51,435 -暇そうね -準備はできてます 173 00:12:51,435 --> 00:12:53,145 先輩は何をするんですか 174 00:12:53,145 --> 00:12:55,735 チェが残した証拠を見つける 175 00:12:55,735 --> 00:12:59,885 だからチ・ドンマンを 捕まえてきて 176 00:13:04,705 --> 00:13:07,825 -はい -船と偽造パスポートは 用意した 港で会おう 177 00:13:07,825 --> 00:13:09,535 -はい -船と偽造パスポートは 用意した 港で会おう 178 00:13:09,535 --> 00:13:11,805 イルチョン5番倉庫 179 00:13:12,545 --> 00:13:15,095 その携帯はすぐに捨てろ 180 00:13:17,305 --> 00:13:20,475 終わりました 出ましょう 181 00:13:30,315 --> 00:13:31,595 “未読メッセージ” 182 00:13:31,595 --> 00:13:34,945 ソン室長に会えば殺される 183 00:13:38,635 --> 00:13:41,465 俺だ ソン室長と話したか 184 00:13:41,465 --> 00:13:43,365 -たった今 -何て? 185 00:13:43,365 --> 00:13:46,385 密航させるから イルチョン港に来いって? 186 00:13:46,385 --> 00:13:49,795 -はい -だから言っただろ 187 00:13:49,795 --> 00:13:54,875 直接処理するために 父さんが出所した 188 00:13:54,875 --> 00:13:58,885 こっちに来い 安全な船を手配した 189 00:14:17,915 --> 00:14:20,105 お疲れ様です 190 00:14:25,935 --> 00:14:27,945 どうされましたか? 191 00:14:27,945 --> 00:14:30,025 告訴は取り下げた 192 00:14:30,025 --> 00:14:33,985 いつ映画やドラマに 復帰できるの? 193 00:14:33,985 --> 00:14:39,375 まだ会長のスタイルを ご存じない? 194 00:14:39,375 --> 00:14:40,795 どんなスタイル? 195 00:14:40,795 --> 00:14:43,285 やられたら数倍にして返す 196 00:14:43,285 --> 00:14:46,225 あなたのせいで数ヶ月刑務所に あなたなら見逃しますか 197 00:14:46,225 --> 00:14:47,875 あなたのせいで数ヶ月刑務所に あなたなら見逃しますか 198 00:14:47,875 --> 00:14:50,315 それで いつ再開できるの? 199 00:14:50,315 --> 00:14:52,665 長い間待つかと 200 00:14:52,665 --> 00:14:57,955 専務が戻ってから 会長は怒ってばかりだ 201 00:14:57,955 --> 00:15:00,065 大変ね 202 00:15:00,065 --> 00:15:03,845 ミョンソプは まだ問題を起こしてる 203 00:15:03,845 --> 00:15:05,625 頭痛の種だ 204 00:15:05,625 --> 00:15:09,035 会長は何で私にあんな奴の── 205 00:15:09,615 --> 00:15:15,955 なぜ私を専務の補佐になんて 206 00:15:15,955 --> 00:15:18,455 ソ弁護士はミョンソプの隣に? 207 00:15:18,455 --> 00:15:21,625 私は彼の補佐ですから 208 00:15:21,625 --> 00:15:24,745 ソ弁護士 何時に退勤を? 209 00:15:24,745 --> 00:15:26,605 なぜですか 210 00:15:31,275 --> 00:15:33,125 イ弁護士 211 00:15:33,125 --> 00:15:35,485 どうしたの? 212 00:15:39,825 --> 00:15:45,155 未練たっぷりの元カノを待つ 男みたいじゃない 213 00:15:45,155 --> 00:15:48,385 未練たっぷりの元カノを待つ 男みたいじゃない 214 00:15:48,385 --> 00:15:53,495 昔からの縁を待ってるので 似たようなものです 215 00:15:53,495 --> 00:15:57,115 こんなに早く 手を打ってくださるとは 216 00:15:57,115 --> 00:16:00,285 あなたが刑務官を辞めた 話を聞いてみると 217 00:16:00,285 --> 00:16:01,725 妥当オジョングループ 218 00:16:01,725 --> 00:16:05,025 意欲が湧いてきたわ 219 00:16:05,025 --> 00:16:09,415 それでお金をばら撒いて 効果的な人を雇ったの 220 00:16:09,415 --> 00:16:12,355 あまり心配しないで 221 00:16:20,775 --> 00:16:23,405 どうした 大丈夫か? 222 00:16:23,405 --> 00:16:24,805 おい 223 00:16:24,805 --> 00:16:28,245 刑務官 早く来てくれ 224 00:16:28,245 --> 00:16:30,215 どうしたんだ 225 00:16:30,215 --> 00:16:31,965 -どうした? -起きるんだ 226 00:16:31,965 --> 00:16:33,535 どうしたんだよ 227 00:16:33,535 --> 00:16:35,545 医務室に連れていこう 228 00:16:35,545 --> 00:16:36,945 抱き上げろ 229 00:16:36,945 --> 00:16:38,655 持ち上げて 230 00:16:38,655 --> 00:16:41,635 どうしたんだ? 231 00:16:43,075 --> 00:16:45,015 まったく 232 00:16:45,015 --> 00:16:48,745 休暇に出た途端何事だ? 233 00:16:48,745 --> 00:16:52,125 まったく 休みが取れない 234 00:16:52,125 --> 00:16:55,685 パク課長 何があったんだ? 235 00:16:55,685 --> 00:16:59,385 数日前 麻薬事犯として来た奴で 236 00:16:59,385 --> 00:17:03,495 どこで手に入れたのか 薬物摂取で倒れました 237 00:17:03,495 --> 00:17:05,265 薬物? 238 00:17:05,265 --> 00:17:06,635 はい 239 00:17:06,635 --> 00:17:09,855 現在の状態は危篤です 240 00:17:09,855 --> 00:17:12,365 早く外部の病院に移さないと 241 00:17:12,365 --> 00:17:14,655 何を言ってる 242 00:17:14,655 --> 00:17:16,765 薬物を使った奴を 外の病院に? 243 00:17:16,765 --> 00:17:19,555 薬物を使った奴を 外の病院に? 244 00:17:19,555 --> 00:17:25,725 解毒するか退魔してでも 何とかしろ 245 00:17:25,725 --> 00:17:27,575 承知しました 246 00:17:27,575 --> 00:17:29,715 大変だ 247 00:17:29,715 --> 00:17:31,445 やれやれ 248 00:17:34,195 --> 00:17:36,115 所長 249 00:17:40,275 --> 00:17:41,685 パク課長 250 00:17:41,685 --> 00:17:43,915 あいつは 251 00:17:43,915 --> 00:17:45,715 誰が見つけたんだ 252 00:17:45,715 --> 00:17:52,105 他の連中やCRPTチームが 知ったら頭が痛い 253 00:17:52,105 --> 00:17:56,285 私が一番先に発見して 医務室に移しました 254 00:17:56,285 --> 00:17:58,775 それはよかった 255 00:18:01,125 --> 00:18:04,015 薬は見つけたか? 256 00:18:07,355 --> 00:18:09,425 実は 257 00:18:10,245 --> 00:18:12,665 それを持ってきました 258 00:18:12,665 --> 00:18:15,855 このペンは… 259 00:18:15,855 --> 00:18:17,435 おい 260 00:18:17,435 --> 00:18:19,425 はい? 261 00:18:19,425 --> 00:18:22,195 いや これは 262 00:18:23,395 --> 00:18:27,075 所長 どうやら 263 00:18:28,615 --> 00:18:30,325 麻薬です 264 00:18:30,325 --> 00:18:31,935 そんな 265 00:18:32,935 --> 00:18:35,585 最近事務用品の業者を変えて そこの仕業のようです 266 00:18:35,585 --> 00:18:38,225 最近事務用品の業者を変えて そこの仕業のようです 267 00:18:38,225 --> 00:18:42,655 詳しくは福祉課を調べてみないと 268 00:18:44,845 --> 00:18:46,935 まずここの収拾から 269 00:18:46,935 --> 00:18:50,785 受刑者の部屋を片付けて 皆の口を塞ぎます 270 00:18:50,785 --> 00:18:54,535 これが外に漏れたら 271 00:18:54,535 --> 00:18:57,735 地獄の門が開く 272 00:18:57,735 --> 00:19:01,765 この状況の収拾を 273 00:19:01,765 --> 00:19:03,495 分かりました 274 00:19:03,495 --> 00:19:04,935 -行ってきます -徹底的にな 275 00:19:04,935 --> 00:19:08,325 -はい 行ってきます -確実に 276 00:19:08,325 --> 00:19:10,435 確実にな 277 00:19:19,065 --> 00:19:23,615 このままじゃ命がなくなる 278 00:19:26,715 --> 00:19:28,585 一体どうしてあのペンが? 279 00:19:28,585 --> 00:19:34,115 一体どうしてあのペンが? 280 00:19:35,525 --> 00:19:40,675 俺からの贈り物を 受け取ったんですね 281 00:19:41,995 --> 00:19:43,185 ハンシン 282 00:19:43,185 --> 00:19:48,715 所長 俺と昔話を 283 00:19:52,545 --> 00:19:54,075 昔話って 284 00:19:54,075 --> 00:19:56,415 何のことだ? 285 00:20:01,665 --> 00:20:05,615 このボールペンを覚えてますね 286 00:20:11,245 --> 00:20:12,785 パク… 287 00:20:27,215 --> 00:20:28,285 これは 288 00:20:28,285 --> 00:20:32,575 麻薬入りボールペンの情報が 289 00:20:32,575 --> 00:20:34,805 警察に入っても? 290 00:20:34,805 --> 00:20:36,855 ジンチョル お前 291 00:20:36,855 --> 00:20:42,405 チョン課長に起こったことを 聞かせてください 292 00:20:42,405 --> 00:20:44,685 全部です 293 00:20:52,595 --> 00:20:54,005 無理だ 294 00:20:54,005 --> 00:20:56,975 私は話せない 295 00:20:56,975 --> 00:20:59,915 できない 296 00:21:19,415 --> 00:21:21,365 ソン室長 どうした? 297 00:21:21,365 --> 00:21:23,535 正しい場所を教えたのか? 298 00:21:23,535 --> 00:21:25,015 そうです 会長 299 00:21:25,015 --> 00:21:29,075 奴が気づいて逃げたんじゃ? 300 00:21:30,255 --> 00:21:33,435 イム・ジョンギュンの奴め 301 00:21:52,265 --> 00:21:55,835 まさかこれは 302 00:22:09,645 --> 00:22:12,465 驚いたか? 303 00:22:12,465 --> 00:22:14,315 怖がるなよ 304 00:22:14,315 --> 00:22:17,135 俺を信じればいい 305 00:22:17,135 --> 00:22:19,635 落ち着けよ 306 00:22:22,185 --> 00:22:24,345 ハンシン 307 00:22:25,695 --> 00:22:27,735 ジンチョル 308 00:22:28,335 --> 00:22:30,445 私のせいだ 309 00:22:30,445 --> 00:22:32,605 私が悪い 310 00:22:33,455 --> 00:22:37,205 でも これは本当に 311 00:22:38,035 --> 00:22:39,635 不公平だ 312 00:22:39,635 --> 00:22:43,625 オジョンの奴らが 313 00:22:43,625 --> 00:22:47,115 麻薬事件の濡れ衣を 314 00:22:47,115 --> 00:22:53,205 チョン・スボムに着せるなんて 315 00:22:53,205 --> 00:22:56,955 どうやって分かるんだ? 316 00:22:58,625 --> 00:23:02,415 これをチョン課長に渡すんです 317 00:23:02,415 --> 00:23:05,645 チョン課長に? なぜ? 318 00:23:05,645 --> 00:23:11,005 チョン課長と仲良くなりたくて 319 00:23:11,005 --> 00:23:13,515 そうですか? 320 00:23:13,515 --> 00:23:17,435 でも彼には通じないかと 321 00:23:17,435 --> 00:23:20,515 まずは渡してください 322 00:23:21,155 --> 00:23:22,755 ええ 323 00:23:28,575 --> 00:23:31,335 -これは? -開けてみろ 324 00:23:51,485 --> 00:23:54,285 誰からだ? 325 00:23:54,285 --> 00:23:56,795 チ・ミョンソプだ 326 00:23:58,115 --> 00:24:00,385 持って帰ってくれ 327 00:24:00,385 --> 00:24:04,665 黙って受け取れ 328 00:24:04,665 --> 00:24:08,035 チを仮釈放名簿に載せればいい 329 00:24:08,035 --> 00:24:11,055 本気で言ってるのか 330 00:24:11,055 --> 00:24:12,635 まったく 331 00:24:16,755 --> 00:24:18,465 いや… 332 00:24:25,815 --> 00:24:27,675 お前 333 00:24:27,675 --> 00:24:31,295 今度やったら容赦しない 334 00:24:31,295 --> 00:24:34,335 本当に効かないな 335 00:24:34,335 --> 00:24:36,145 少なすぎたか? もっとあげましょうか 336 00:24:36,145 --> 00:24:38,305 少なすぎたか? もっとあげましょうか 337 00:24:42,725 --> 00:24:46,235 罪の償いをするまで 338 00:24:46,235 --> 00:24:48,185 お前はここから出られない 339 00:24:48,185 --> 00:24:50,215 本当にそうかな? 340 00:24:50,215 --> 00:24:54,165 すぐ後悔することになる 341 00:25:07,185 --> 00:25:10,715 それで終わりだと思った でも 342 00:25:10,715 --> 00:25:13,785 \h 343 00:25:16,735 --> 00:25:18,865 それから間もなく 344 00:25:18,865 --> 00:25:22,905 上部刑務所に麻薬が 搬入された情報提供が 345 00:25:22,905 --> 00:25:25,605 警察が押しかけて 346 00:25:29,405 --> 00:25:32,115 チョン課長が捕まった 347 00:25:38,445 --> 00:25:40,805 何か分かるか 348 00:25:40,805 --> 00:25:43,985 上部刑務所に 持ち込まれた麻薬だ 349 00:25:47,595 --> 00:25:50,865 その中に麻薬が入ってる 350 00:25:55,655 --> 00:25:58,725 小遣い稼ぎに チの使いをしながら 351 00:25:58,725 --> 00:26:04,195 チョン課長が逮捕される 決定的な証拠を届けた 352 00:26:04,195 --> 00:26:09,335 刑務官が刑務所に麻薬を? 353 00:26:09,335 --> 00:26:11,435 怖いもの知らずだな 354 00:26:11,435 --> 00:26:15,175 あんたのせいで公務員が 悪口を言われる 355 00:26:15,175 --> 00:26:17,015 分かってるか 356 00:26:20,795 --> 00:26:23,035 この件に関わった刑務官たち まとめて最高刑を宣告する 357 00:26:23,035 --> 00:26:27,195 この件に関わった刑務官たち まとめて最高刑を宣告する 358 00:26:27,195 --> 00:26:29,045 期待してろ 359 00:26:30,895 --> 00:26:33,255 私がやりました 360 00:26:34,075 --> 00:26:35,615 何? 361 00:26:38,695 --> 00:26:40,965 私1人でやりました 362 00:26:40,965 --> 00:26:45,885 他の刑務官は関係ありません 363 00:26:49,665 --> 00:26:54,795 ペンの中に 麻薬が入ってると知らなかった 364 00:26:58,255 --> 00:27:01,505 チョン課長を 収監したのはあなただ 365 00:27:01,505 --> 00:27:05,005 自分や他の刑務官の 将来を考えて 366 00:27:05,005 --> 00:27:07,995 静かにしておくべきだ 367 00:27:07,995 --> 00:27:10,175 後で考えてみたら 368 00:27:10,175 --> 00:27:13,845 仮釈放を妨害したチョン課長を 369 00:27:13,845 --> 00:27:20,285 分類課長から外すために 計画してたんだ 370 00:27:21,025 --> 00:27:22,745 そうなってから 371 00:27:22,745 --> 00:27:26,695 オジョンは矯正局と検察 372 00:27:26,695 --> 00:27:31,385 全てに力を行使し 口を封じさせた 373 00:27:31,385 --> 00:27:34,495 チョン課長が どうなったか見ましたね 374 00:27:34,495 --> 00:27:36,995 自分で判断してください 375 00:27:40,125 --> 00:27:42,205 そして 376 00:27:42,205 --> 00:27:43,945 \h 377 00:27:47,935 --> 00:27:49,355 “審査請求” 378 00:27:49,355 --> 00:27:51,655 言ったでしょ 379 00:27:51,655 --> 00:27:53,835 止められないと 380 00:28:02,715 --> 00:28:05,005 スボム 381 00:28:10,635 --> 00:28:12,865 結局 382 00:28:12,865 --> 00:28:16,235 私が捕まって終わることだった 383 00:28:16,235 --> 00:28:21,225 同僚や後輩まで 危険に晒せない 384 00:28:24,695 --> 00:28:27,775 自分の選択だから何も言うな 385 00:28:27,775 --> 00:28:31,675 特に ジンチョルや 386 00:28:32,615 --> 00:28:35,365 ハンシンには絶対 387 00:28:41,245 --> 00:28:43,675 スボム 388 00:28:43,675 --> 00:28:46,345 すまない 389 00:28:48,195 --> 00:28:50,445 すまない 390 00:28:56,645 --> 00:29:00,375 すまない スボム 391 00:29:11,775 --> 00:29:15,715 いくらチョン課長の 選択だとしても 392 00:29:15,715 --> 00:29:18,385 長い時間 393 00:29:18,385 --> 00:29:22,075 同僚にそっぽを向けますか? 394 00:29:23,545 --> 00:29:25,365 これは 395 00:29:26,175 --> 00:29:30,105 私の弱さのせいだ 396 00:29:31,695 --> 00:29:35,145 今からでも自分の罪を証言して 397 00:29:35,145 --> 00:29:38,215 チョン課長の 冤罪を晴らしてください 398 00:29:39,665 --> 00:29:41,345 しかし 399 00:29:41,345 --> 00:29:44,545 それは… 400 00:29:45,495 --> 00:29:47,815 オジョンが気づいたら 401 00:29:47,815 --> 00:29:52,755 チ・ドンマンとミョンソプが 大手を振るえたのは 402 00:29:52,755 --> 00:29:55,335 ペ所長のように 403 00:29:55,335 --> 00:29:59,085 良心を捨てた 同調者がいたからです 404 00:30:01,085 --> 00:30:07,935 でも逆に彼らが オジョンの犯罪を証明する 405 00:30:07,935 --> 00:30:10,935 強力な証人でもあります 406 00:30:10,935 --> 00:30:12,435 そんな 407 00:30:12,435 --> 00:30:16,905 チョン課長は地獄のような 3年を過ごしました 408 00:30:17,905 --> 00:30:20,695 申し訳ないとは? 409 00:30:25,105 --> 00:30:29,665 確実な証拠を見つけるのは 容易ではない 410 00:30:29,665 --> 00:30:31,905 方法はあります 411 00:30:31,905 --> 00:30:36,995 まずペ所長を抱き込みます 412 00:30:37,595 --> 00:30:39,805 もし 413 00:30:40,615 --> 00:30:43,875 ハンソンが動いてくれたら 414 00:30:43,875 --> 00:30:47,015 チョン検事を揺さぶれる 415 00:30:47,015 --> 00:30:50,275 オジョンに不利な証拠を 416 00:30:51,725 --> 00:30:54,065 持ってるはずだ 417 00:30:55,305 --> 00:31:00,205 チョン局長が 絡んでるのは知ってます 418 00:31:01,325 --> 00:31:03,085 所長 419 00:31:10,055 --> 00:31:11,565 お越しですか 420 00:31:11,565 --> 00:31:12,825 驚いた 421 00:31:12,825 --> 00:31:14,865 飲みますか? 422 00:31:19,035 --> 00:31:21,545 大丈夫なんですか? 423 00:31:21,545 --> 00:31:24,025 はい もう大丈夫です 424 00:31:24,025 --> 00:31:26,675 医務官 ここで休んでもいいでしょ 425 00:31:26,675 --> 00:31:29,255 パク課長がいいって 426 00:31:29,255 --> 00:31:31,725 いいですよ 427 00:31:32,655 --> 00:31:37,045 熱演したら疲れたな 428 00:31:38,545 --> 00:31:41,465 今までのはショーか? 429 00:31:41,465 --> 00:31:43,175 まったく 430 00:32:03,545 --> 00:32:07,475 そうだ パスポートを取ってくる 431 00:32:07,475 --> 00:32:10,735 開けろ 中に金とスーツケースが 432 00:32:10,735 --> 00:32:14,045 早くしろ 遅れるぞ 433 00:32:14,045 --> 00:32:16,025 \h 434 00:32:28,635 --> 00:32:30,135 ヒョン 435 00:32:44,135 --> 00:32:46,445 \h 436 00:32:46,445 --> 00:32:48,535 上手くいったな 437 00:32:57,105 --> 00:32:59,625 ユン・ソンホは? 連れてきて 438 00:32:59,625 --> 00:33:01,055 はい 439 00:33:47,835 --> 00:33:49,825 違う 440 00:33:49,825 --> 00:33:51,565 彼はイケメンよ 441 00:33:51,565 --> 00:33:54,145 \h 442 00:33:55,885 --> 00:33:58,135 いらっしゃい 443 00:34:00,665 --> 00:34:03,155 何でここに? 444 00:34:03,155 --> 00:34:05,215 働かないと生活できない 445 00:34:05,215 --> 00:34:07,045 映像はどうやって撮るの 446 00:34:07,045 --> 00:34:10,815 -映像? -生き残るために撮ってるはず 447 00:34:10,815 --> 00:34:13,145 どこにあるの? 448 00:34:13,145 --> 00:34:15,165 あっち? 449 00:34:16,655 --> 00:34:17,955 ここ? 450 00:34:17,955 --> 00:34:19,545 何をしてるんだ 451 00:34:19,545 --> 00:34:21,285 映画でも撮るのか? 何を── 452 00:34:21,285 --> 00:34:24,655 ふざけてるとでも? 453 00:34:25,315 --> 00:34:28,415 母さんにも 殴られたことないのに 454 00:34:28,415 --> 00:34:31,405 ここはドラッグの臭いが 充満してる 455 00:34:31,405 --> 00:34:35,555 ここを葬儀場にする? 456 00:34:41,575 --> 00:34:44,435 凄く美味いですよ 食べないんですか 457 00:34:44,435 --> 00:34:48,615 私はいいから 早く食べて 458 00:34:48,615 --> 00:34:51,275 -これもどうぞ -これも? 459 00:34:52,025 --> 00:34:57,045 ミョンソプみたいな 問題児は大変でしょ 460 00:34:57,045 --> 00:35:00,635 そういうことだ 彼の性格は── 461 00:35:00,635 --> 00:35:02,885 本当に 462 00:35:03,995 --> 00:35:06,345 あなたの方がご存じかと 463 00:35:06,345 --> 00:35:07,915 もちろん 464 00:35:07,915 --> 00:35:09,735 チ・ドンマンもだけど 465 00:35:09,735 --> 00:35:14,285 ミョンソプは完全にサイコでしょ 466 00:35:14,285 --> 00:35:15,535 その通り 467 00:35:15,535 --> 00:35:19,375 会長はいつ怒るか予測できる 468 00:35:19,375 --> 00:35:24,135 でも専務 いえミョンソプは 予測不可能だ 469 00:35:24,135 --> 00:35:26,935 -躁鬱みたいだ -躁鬱 470 00:35:26,935 --> 00:35:29,425 さっき電話がかかってきて 471 00:35:29,425 --> 00:35:33,695 急にイルチョン港の 映像を入手しろと 472 00:35:33,695 --> 00:35:35,375 何でイルチョン港を? 473 00:35:35,375 --> 00:35:39,275 恐らく怪しいことをしたから 474 00:35:39,275 --> 00:35:41,465 証拠を集めるためでは? 475 00:35:41,465 --> 00:35:42,775 そうなのね 476 00:35:42,775 --> 00:35:49,335 親子共々 CCTV映像や 録音を恐れてます 477 00:35:49,335 --> 00:35:53,205 最近は録音を全部集めて 478 00:35:53,205 --> 00:35:56,335 マスコミや警察に ばら撒いてやろうかと 479 00:35:56,335 --> 00:36:00,175 マスコミと警察 480 00:36:00,175 --> 00:36:06,885 あなたが離婚して 逃げ出した理由が分かった 481 00:36:06,885 --> 00:36:09,155 やっとですか? 482 00:36:09,155 --> 00:36:10,815 ありがとう 483 00:36:10,815 --> 00:36:14,005 今日は一段と美しいですね 484 00:36:14,005 --> 00:36:17,045 -食べてください -沢山注文しましたね 485 00:36:17,045 --> 00:36:18,855 -これもどうぞ -全部ですか? 486 00:36:18,855 --> 00:36:20,805 全部 487 00:36:31,105 --> 00:36:32,965 気が付いたか 488 00:36:32,965 --> 00:36:35,175 ごめん 驚いたか 489 00:36:35,175 --> 00:36:37,465 悪かったよ 490 00:36:38,805 --> 00:36:42,495 何でだと思うだろ 491 00:36:42,495 --> 00:36:45,475 ヒョン 正直に話せ 492 00:36:45,475 --> 00:36:47,645 でないと死ぬ 493 00:36:48,255 --> 00:36:51,885 本当に知らないのか 494 00:36:53,035 --> 00:36:55,245 ジョンハクの命綱 495 00:36:55,245 --> 00:36:58,385 証拠を残さないはずない 496 00:36:58,385 --> 00:37:00,545 ジョンハク 497 00:37:00,545 --> 00:37:04,475 金を渡すから出せ 498 00:37:04,475 --> 00:37:08,275 おい それを渡したら 499 00:37:08,275 --> 00:37:10,795 俺を殺すだろ 500 00:37:10,795 --> 00:37:13,025 馬鹿にしてるのか 501 00:37:13,025 --> 00:37:15,345 簡単に命綱を渡すと思うか? 502 00:37:15,345 --> 00:37:18,915 この状況で救世主は現れる? 503 00:37:18,915 --> 00:37:20,825 オジョンなら 厄介な 尻尾として切り捨てるはず 504 00:37:20,825 --> 00:37:24,125 オジョンなら 厄介な 尻尾として切り捨てるはず 505 00:37:24,125 --> 00:37:25,245 チェ・ジョンハクみたいに 506 00:37:25,245 --> 00:37:28,485 今日中に死なないと 507 00:37:28,485 --> 00:37:30,085 答えないのか 508 00:37:30,085 --> 00:37:34,025 俺には仮説が2つある 509 00:37:35,945 --> 00:37:40,905 チェが見つからない 場所に隠したか 510 00:37:40,905 --> 00:37:46,095 あんたが見つけたけど 黙ってるのか 511 00:37:47,725 --> 00:37:49,925 俺は持ってない 512 00:37:51,735 --> 00:37:53,715 “持ってない” 513 00:37:53,715 --> 00:37:56,545 なぞなぞみたいだな 514 00:37:57,635 --> 00:37:59,795 \h 515 00:37:59,795 --> 00:38:01,675 \h 516 00:38:01,675 --> 00:38:03,545 “持ってない” 517 00:38:03,545 --> 00:38:05,145 どういう意味だ “持ってない” 518 00:38:05,145 --> 00:38:07,485 どういう意味だ “持ってない” 519 00:38:12,405 --> 00:38:14,175 オーケー 520 00:38:17,075 --> 00:38:19,355 俺の結論は 521 00:38:25,615 --> 00:38:30,035 映像の存在を知ってるから 消す必要がある 522 00:38:30,035 --> 00:38:33,165 -やめろ -バイバイ 523 00:38:35,355 --> 00:38:39,575 これはミョンソプの仕業だ 524 00:38:39,575 --> 00:38:43,685 病院を訪ねてきた時から 何か変だと思った 525 00:38:43,685 --> 00:38:46,935 病院を訪ねてきた時から 何か変だと思った 526 00:38:47,785 --> 00:38:49,825 専務は電話に出ません 527 00:38:49,825 --> 00:38:54,145 もしミョンソプの仕業なら 528 00:38:54,145 --> 00:38:56,405 私は 529 00:38:56,995 --> 00:38:58,805 次はどうされますか? 530 00:38:58,805 --> 00:39:01,415 キム刑事 イ・ハンシンです 531 00:39:01,415 --> 00:39:06,115 今向かってますが 遠いです 532 00:39:06,115 --> 00:39:08,485 チ会長は? 533 00:39:08,485 --> 00:39:11,245 有名な人に会うのは 難しいですね 534 00:39:11,245 --> 00:39:14,915 付近の交通カメラを確認して 535 00:39:14,915 --> 00:39:19,095 病院を出たオジョンの車両を 全て確認しました 536 00:39:19,095 --> 00:39:20,855 では引き続き見張りを 537 00:39:20,855 --> 00:39:22,535 あの 弁護士さん 538 00:39:22,535 --> 00:39:28,355 病院の外で待機してるのが バレたのでは? 539 00:39:48,055 --> 00:39:50,845 先に電話してくるとは 540 00:39:51,595 --> 00:39:53,975 吉報でも伝えようと? 541 00:39:53,975 --> 00:39:59,475 お前が先に会長の 無断外出を知らせるべきじゃ? 542 00:39:59,475 --> 00:40:01,935 もう知ってると思ってました 543 00:40:01,935 --> 00:40:05,575 知らないなら 俺の見る目がないし 544 00:40:06,575 --> 00:40:08,535 それでどうなりましたか 545 00:40:08,535 --> 00:40:12,305 会長が病院を出たのは イムのせいなのか 546 00:40:12,305 --> 00:40:14,795 そんなことまで教える必要が? 547 00:40:14,795 --> 00:40:18,785 会長の仮釈放を止めろと 持ちかけただろ 548 00:40:18,785 --> 00:40:22,815 情報をくれるなら 役に立つものを 549 00:40:22,815 --> 00:40:25,145 会長はどこにいる? 550 00:40:35,835 --> 00:40:38,795 ペク室長 持ってきて 551 00:40:42,275 --> 00:40:47,875 ファン事務長は何でここに? 552 00:40:48,845 --> 00:40:51,455 スアに会いたくて 553 00:40:51,455 --> 00:40:53,735 父親みたいね 554 00:40:54,915 --> 00:40:58,265 チェ社長はスアのおばあさん? 555 00:40:59,785 --> 00:41:02,515 こんな時間だ 556 00:41:02,515 --> 00:41:05,115 スアはもう寝てるかな 557 00:41:05,115 --> 00:41:06,995 遠くから来たのね 558 00:41:06,995 --> 00:41:09,175 長い道のりよ 559 00:41:24,895 --> 00:41:26,935 この野郎 560 00:41:31,105 --> 00:41:33,455 お前は誰だ? 561 00:41:43,025 --> 00:41:45,325 お前たちは誰だ? 562 00:42:16,235 --> 00:42:19,015 大丈夫ですよ 563 00:42:19,015 --> 00:42:20,905 手を火傷したら? 564 00:42:20,905 --> 00:42:24,495 それでも何か提供したくて 565 00:42:24,495 --> 00:42:26,925 -コーヒーをどうぞ -どうも 566 00:42:26,925 --> 00:42:29,275 コーヒーをどうぞ 567 00:42:29,275 --> 00:42:30,975 \h 568 00:42:34,475 --> 00:42:37,005 住みにくくない? 569 00:42:37,005 --> 00:42:41,625 昔と比べたら 宮殿みたいです 570 00:42:41,625 --> 00:42:45,045 こんな狭い宮殿がある? 571 00:42:46,635 --> 00:42:50,705 綺麗な部屋を用意するから そこに住んで 572 00:42:50,705 --> 00:42:52,815 本当に大丈夫です 573 00:42:52,815 --> 00:42:56,135 私の言う通りにしなさい 574 00:42:56,135 --> 00:42:58,865 流石はチェ社長ですね 575 00:42:58,865 --> 00:43:02,115 流石はチェ社長 576 00:43:08,235 --> 00:43:10,205 ああ 話せ 577 00:43:12,025 --> 00:43:13,375 何? 578 00:43:34,935 --> 00:43:38,305 危険です 先に中に入ります 579 00:43:38,305 --> 00:43:42,765 ペク室長 黙ってついて来て 580 00:43:55,185 --> 00:43:58,725 何様なの? 581 00:44:02,425 --> 00:44:05,955 その醜いお尻を治すのに お金がかかる 582 00:44:11,775 --> 00:44:14,875 社長 583 00:44:17,965 --> 00:44:20,905 大丈夫よ 食事はした? 584 00:44:28,135 --> 00:44:30,455 チ・ドンマン 585 00:44:30,455 --> 00:44:31,725 お前か 586 00:44:31,725 --> 00:44:34,635 下水みたいな小さい店の社長は 587 00:44:34,635 --> 00:44:38,505 下水みたいな小さい店の社長? 588 00:44:39,575 --> 00:44:42,335 ムカつくわね 589 00:44:42,335 --> 00:44:44,275 ペク室長 590 00:44:44,275 --> 00:44:46,015 あなたもムカつくでしょ 591 00:44:46,015 --> 00:44:53,045 小さな店の社長が手強いと 見せてあげましょう 592 00:44:54,505 --> 00:44:57,195 -かかってこい -この野郎 593 00:45:08,165 --> 00:45:09,445 どけ 594 00:45:09,445 --> 00:45:11,375 \h 595 00:45:16,205 --> 00:45:18,215 兄貴 596 00:45:31,305 --> 00:45:34,515 兄貴 597 00:45:45,465 --> 00:45:50,185 市場で債権回収をしてたな 598 00:45:52,215 --> 00:45:56,075 有名なチ・ドンマン会長も 599 00:45:56,075 --> 00:46:02,575 釜山で債権回収をして 会社を興したんでしょ 600 00:46:04,505 --> 00:46:07,115 放しなさい 601 00:46:07,115 --> 00:46:10,605 誰に向かって言ってるんだ 602 00:46:10,605 --> 00:46:13,105 恐ろしいわね 603 00:46:13,105 --> 00:46:17,525 こんな脅迫が 私に通じると思う? 604 00:46:17,525 --> 00:46:21,715 お前 ヤンパンに 土地を持ってるな 605 00:46:21,715 --> 00:46:23,165 何? 606 00:46:28,395 --> 00:46:33,055 金を稼いだらすぐに ヤンパンの土地を買え 607 00:46:33,055 --> 00:46:37,375 私債は土地を担保に融資する 608 00:46:37,375 --> 00:46:39,395 賢いな 609 00:46:39,395 --> 00:46:44,685 不動産ほど 信じられるものはない 610 00:46:45,865 --> 00:46:50,455 イ・ハンシンと組んで 無駄なことをするな 611 00:46:50,455 --> 00:46:53,185 やめるべきだ 612 00:46:53,185 --> 00:46:58,235 次はお前の首が飛ぶ 613 00:46:58,235 --> 00:47:02,785 市場でも高利貸しでも 614 00:47:02,785 --> 00:47:06,965 どん底を転げ回って 這いあがってきたの 615 00:47:06,965 --> 00:47:09,455 あんたも経験者でしょ 616 00:47:09,455 --> 00:47:13,105 私たちは踏まれれば 踏まれるほど 617 00:47:13,105 --> 00:47:16,475 棘が生えるの 618 00:47:17,555 --> 00:47:20,795 まだ正気に戻らないのか 619 00:47:29,825 --> 00:47:32,245 -オンニ -会長 620 00:47:36,205 --> 00:47:39,685 この野郎 621 00:47:48,435 --> 00:47:50,435 あんたは脂だらけの豚野郎よ 622 00:47:50,435 --> 00:47:54,665 あんたは脂だらけの豚野郎よ 623 00:47:54,665 --> 00:48:02,485 脂まみれの豚野郎 624 00:48:05,785 --> 00:48:09,525 フライパンに 油を塗るしかできない 625 00:48:10,725 --> 00:48:12,475 大変なことが起こりました 626 00:48:12,475 --> 00:48:13,795 何事ですか? 627 00:48:13,795 --> 00:48:15,785 チェ社長の事務所が襲撃されて 628 00:48:15,785 --> 00:48:18,615 雰囲気が深刻でした 629 00:48:18,615 --> 00:48:21,575 確認してみます 630 00:48:45,235 --> 00:48:47,605 チェ・ジョンハクの 遺留品ですか? 631 00:48:47,605 --> 00:48:49,005 そう 632 00:48:49,835 --> 00:48:51,375 珍しいな 633 00:48:51,375 --> 00:48:52,535 何が? 634 00:48:52,535 --> 00:48:56,305 仏教とキリスト教のコラボ 635 00:48:56,305 --> 00:48:58,625 矛盾してますよ 636 00:48:59,865 --> 00:49:03,935 チェはどこに隠したの? 637 00:49:03,935 --> 00:49:06,805 -知ってるでしょ -知るわけないです 638 00:49:06,805 --> 00:49:09,555 死にたくなければ言って 639 00:49:11,415 --> 00:49:14,675 奴のことは知らないし 640 00:49:14,675 --> 00:49:17,245 俺なら 641 00:49:17,245 --> 00:49:20,455 手元に置いておく 642 00:49:22,455 --> 00:49:25,695 誰にも預けられない 643 00:50:47,925 --> 00:50:51,445 ヒョンだから おまけしてやる 644 00:50:51,445 --> 00:50:53,535 -隣に座ろうか? -帰れ 645 00:50:53,535 --> 00:50:55,785 -ダユン -私は水を 646 00:50:55,785 --> 00:50:57,425 水を飲む? 647 00:50:57,425 --> 00:50:59,405 コップを 648 00:51:03,095 --> 00:51:05,315 帰ります 649 00:51:09,495 --> 00:51:11,865 帰れるならどうぞ 650 00:51:20,885 --> 00:51:22,595 ダユン 651 00:51:24,345 --> 00:51:26,215 -ソン室長 -くそ野郎ども 652 00:51:26,215 --> 00:51:29,235 くそ野郎 653 00:51:29,235 --> 00:51:33,345 面倒な状況だから来てくれ 654 00:51:33,345 --> 00:51:34,905 ああ 655 00:51:34,905 --> 00:51:37,035 ああ 656 00:51:37,035 --> 00:51:38,415 深刻なんだ 657 00:51:38,415 --> 00:51:40,295 生きてる 658 00:51:40,295 --> 00:51:41,855 生きてる! 659 00:51:41,855 --> 00:51:44,705 生きてるじゃない! 660 00:51:49,965 --> 00:51:51,995 ダユン 661 00:51:51,995 --> 00:51:53,735 ダユン 662 00:51:54,915 --> 00:51:56,705 死んでるだろ 663 00:51:57,295 --> 00:51:59,035 死んだのか? 664 00:52:00,155 --> 00:52:02,675 こいつら! 665 00:52:04,565 --> 00:52:06,345 ついてないな 666 00:52:06,345 --> 00:52:08,225 人が死んだんです 667 00:52:08,225 --> 00:52:12,375 だから? 後始末をするのが仕事だろ 668 00:52:12,375 --> 00:52:14,875 ちゃんと片付けろ 669 00:52:17,505 --> 00:52:19,525 ダユン 670 00:52:21,185 --> 00:52:23,775 生きてたのよ 671 00:52:36,695 --> 00:52:39,925 最低な奴ら! 672 00:52:48,725 --> 00:52:50,615 オーケー 673 00:52:52,575 --> 00:52:55,695 検問中です 窓を開けて 674 00:52:59,915 --> 00:53:02,525 窓を完全に下ろしてください 675 00:53:08,985 --> 00:53:11,615 -お一人ですか -何ですか? 676 00:53:11,615 --> 00:53:13,745 運転免許証を 677 00:53:18,825 --> 00:53:20,825 “ソン・ウンジュン” 678 00:53:20,825 --> 00:53:23,105 トランクの確認を 679 00:53:40,565 --> 00:53:42,565 行っていいですよ 680 00:53:56,065 --> 00:54:00,355 ソン・ウンジュンの 車を調べましたが 681 00:54:00,355 --> 00:54:02,575 チ会長はいませんでした 682 00:54:02,575 --> 00:54:05,095 え? いなかった? 683 00:54:05,095 --> 00:54:08,645 病院に戻ってないのか? 684 00:54:09,415 --> 00:54:13,995 すぐにかけ直します “チェ社長” 685 00:54:13,995 --> 00:54:15,925 チェ社長 686 00:54:36,525 --> 00:54:41,565 -言え -病院を出た後に現れた パトカーが待機中です 687 00:54:41,565 --> 00:54:43,525 イ・ハンシンの仕業だ 688 00:54:43,525 --> 00:54:47,695 奴は浅はかな手を使ったな 689 00:54:52,045 --> 00:54:55,255 ペ所長 準備はいいか 690 00:54:56,095 --> 00:54:58,565 もうすぐ着く 691 00:55:16,385 --> 00:55:19,025 ペ所長と話したら 692 00:55:19,025 --> 00:55:24,045 父は今夜刑務所に戻ると 693 00:55:47,225 --> 00:55:48,465 はい イ弁護士 694 00:55:48,465 --> 00:55:51,305 警部補 今どちらに? 695 00:55:51,305 --> 00:55:52,655 広域捜査隊の近くです 696 00:55:52,655 --> 00:55:55,955 CCTV映像から 位置を特定できますか 697 00:55:55,955 --> 00:55:59,675 チ会長は刑務所に戻ると思います 698 00:55:59,675 --> 00:56:01,535 到着する前に捕まえないと 699 00:56:01,535 --> 00:56:03,595 分かりました 700 00:56:11,225 --> 00:56:15,255 ソン室長の車が チェ社長の事務所を出て 701 00:56:15,255 --> 00:56:18,705 そこから刑務所までの ルートを探るべきかと 702 00:56:18,705 --> 00:56:21,185 車を乗り換えたかもしれない 703 00:56:21,185 --> 00:56:24,265 待って 拡大してください 704 00:56:24,985 --> 00:56:28,345 “サムチョン分岐点” 705 00:56:37,865 --> 00:56:40,465 \h 706 00:56:40,465 --> 00:56:43,475 23ジ4923 707 00:56:43,475 --> 00:56:46,325 タクシーです 23ジ4923 708 00:56:46,325 --> 00:56:48,745 サムチョン分岐点を 通過した時間から 709 00:56:48,745 --> 00:56:50,575 もうすぐ中部刑務所に着きます 710 00:56:50,575 --> 00:56:55,285 でも 時間がない気がします 711 00:57:05,125 --> 00:57:09,495 ソン室長 もうすぐ着くから切る 712 00:57:09,495 --> 00:57:10,765 早く行ってくれ 713 00:57:10,765 --> 00:57:12,425 信号は赤ですよ? 714 00:57:12,425 --> 00:57:16,205 無視しろ 罰金なんて大したことない 715 00:57:16,205 --> 00:57:18,315 困った人だな 716 00:57:18,315 --> 00:57:20,235 信号を守らないと 717 00:57:20,235 --> 00:57:24,135 私が言ったら行け 口答えするな 718 00:57:24,135 --> 00:57:28,085 誰だろうと関係ない 信号無視はできない 719 00:57:28,085 --> 00:57:30,155 この野郎 720 00:57:35,745 --> 00:57:39,215 4923 721 00:57:39,215 --> 00:57:40,945 4923だ 722 00:57:44,295 --> 00:57:51,265 字幕提供 ⚖️Guardians of Justice Team🛡️ 723 00:57:55,825 --> 00:57:58,515 どんな運転なんですか 724 00:57:58,515 --> 00:58:00,565 すみません 大丈夫ですか 725 00:58:00,565 --> 00:58:04,685 大丈夫だけど 保険処理を? 726 00:58:04,685 --> 00:58:06,875 そうしましょう 727 00:58:06,875 --> 00:58:09,435 お客さんもいるのに 728 00:58:09,435 --> 00:58:12,995 -大丈夫ですか? -ああ 早く行こう 729 00:58:12,995 --> 00:58:14,165 保険処理を? 730 00:58:14,165 --> 00:58:15,675 ええそうしましょう 731 00:58:15,675 --> 00:58:18,335 ではお客さんに伝えてください 732 00:58:18,335 --> 00:58:19,585 分かりました 733 00:58:19,585 --> 00:58:22,025 大丈夫ですか 734 00:58:28,205 --> 00:58:31,495 お客さんじゃなくて脱走犯だ 735 00:58:31,495 --> 00:58:33,955 -何をしてる -何って? 736 00:58:33,955 --> 00:58:38,225 会長 なぜ病院ではなくここに? 737 00:58:39,785 --> 00:58:43,475 刑務官も同行してないので 738 00:58:43,475 --> 00:58:45,875 外部治療中に 無断離脱したんですね 739 00:58:45,875 --> 00:58:49,475 外部治療中に 無断離脱したんですね 740 00:58:49,475 --> 00:58:54,755 会長の仮釈放は また失敗に終わりそうだ 741 00:58:58,395 --> 00:59:03,865 One shot, 詐欺師の 数歩先を行き形勢逆転 742 00:59:03,865 --> 00:59:09,605 One shot, 周りの仲間と いい人生を送ろう 743 00:59:09,605 --> 00:59:12,315 One shot, one shot in the game 744 00:59:12,315 --> 00:59:15,145 One shot, one shot in the game 745 00:59:15,145 --> 00:59:17,845 One shot, one shot in the game 746 00:59:17,845 --> 00:59:21,115 恐れず I’m back on the game 747 00:59:21,115 --> 00:59:26,865 Back on the game 748 00:59:26,865 --> 00:59:31,165 Back on the game 749 00:59:31,165 --> 00:59:34,605 仮釈放審査官イ・ハンシン 750 00:59:34,605 --> 00:59:37,615 父のせいで会社のイメージも 株価も暴落した 751 00:59:37,615 --> 00:59:39,285 特別なイベントが必要だ 752 00:59:39,285 --> 00:59:42,515 チーム長が戻る前に 騒ぎを起こすの 753 00:59:42,515 --> 00:59:46,545 イ審査官は この案件の 審査から外れるべきです 754 00:59:46,545 --> 00:59:49,925 オジョンから興味深い 報道資料が 755 00:59:49,925 --> 00:59:52,205 私抜きで面白いことを? 756 00:59:52,205 --> 00:59:54,895 打ち負かせ オジョングループ 757 00:59:54,895 --> 00:59:58,135 今度は罠にかける番ですね 758 00:59:58,135 --> 01:00:03,705 チさん アン・ダユン殺害容疑で 緊急逮捕します