1
00:00:07,065 --> 00:00:10,215
コ・ス
2
00:00:14,215 --> 00:00:16,935
クォン・ユリ
3
00:00:19,065 --> 00:00:21,305
ペク・ジウォン
4
00:00:21,305 --> 00:00:23,725
イ・ハクジュ
5
00:00:23,725 --> 00:00:25,995
ソン・ヨンチャン
6
00:00:28,425 --> 00:00:32,995
仮釈放捜査官イ・ハンシン
7
00:00:32,995 --> 00:00:34,975
このドラマはフィクションです
子供の撮影は安全に行われました
8
00:00:34,975 --> 00:00:37,005
このドラマはフィクションです
子供の撮影は安全に行われました
9
00:00:37,005 --> 00:00:38,925
\h
10
00:00:40,005 --> 00:00:45,855
字幕提供
⚖️Guardians of Justice Team🛡️
11
00:00:45,855 --> 00:00:47,955
過去の私
12
00:00:49,205 --> 00:00:51,765
考えてみて
13
00:00:51,765 --> 00:00:53,895
何でラベルがないの
14
00:00:53,895 --> 00:00:56,435
馬鹿だわ
15
00:00:59,115 --> 00:01:01,025
下を向け
16
00:01:01,025 --> 00:01:02,665
おかしいのか
17
00:01:02,665 --> 00:01:06,035
よくも私の顔を見たな
18
00:01:08,615 --> 00:01:10,985
見つからない
19
00:01:10,985 --> 00:01:12,825
私も生きないと
20
00:01:12,825 --> 00:01:16,195
生きないと
21
00:01:16,195 --> 00:01:20,635
一生首輪のついた犬みたいに
引きずり回されるのか
22
00:01:24,195 --> 00:01:28,565
チェ・ウォンミ しっかりして
23
00:01:28,565 --> 00:01:30,625
諦めないで
24
00:01:30,625 --> 00:01:33,725
あなたならできる
25
00:01:34,355 --> 00:01:35,615
そう
26
00:01:35,615 --> 00:01:37,805
見つけるだけでいい
27
00:01:39,825 --> 00:01:44,465
報告もせずどこに行った?
28
00:01:45,265 --> 00:01:47,475
もう少し探して
29
00:01:47,475 --> 00:01:50,135
あの日は間違いなく
離婚の証拠集めに
30
00:01:50,135 --> 00:01:52,705
あの日は間違いなく
離婚の証拠集めに
31
00:01:52,705 --> 00:01:55,965
同じUSBに入れたの
32
00:01:55,965 --> 00:01:57,335
そう
33
00:02:07,115 --> 00:02:10,665
ソン室長が処理すればいい
34
00:02:11,455 --> 00:02:13,395
この野郎
35
00:02:13,395 --> 00:02:16,805
何で行儀よくできない
36
00:02:16,805 --> 00:02:18,745
見つけた
37
00:02:22,935 --> 00:02:25,245
チ・ドンマン
38
00:02:25,245 --> 00:02:28,205
私が黙ってるとでも?
39
00:02:28,205 --> 00:02:32,235
今からが本当の反撃よ
40
00:02:39,865 --> 00:02:43,175
“オジョン病院”
41
00:02:43,175 --> 00:02:45,135
“制限区域”
42
00:02:53,685 --> 00:02:55,185
チョン・スボムはどうした
43
00:02:55,185 --> 00:02:58,735
外部の病院に送られました
44
00:02:58,735 --> 00:03:00,565
外部の?
45
00:03:00,565 --> 00:03:03,015
刑務所で暴行事件があり
46
00:03:03,015 --> 00:03:07,275
チョンが負傷し
病院に運ばれたと
47
00:03:07,275 --> 00:03:11,975
最も悪名高い刑務所に
放り込んだが
48
00:03:11,975 --> 00:03:15,275
自ら傷つくのはいいことだ
49
00:03:15,275 --> 00:03:18,355
他の手段を手配しますか?
50
00:03:18,355 --> 00:03:22,925
状況を見て
病院で手を加えるか
51
00:03:22,925 --> 00:03:25,665
刑務所でやるかは後で決める
52
00:03:25,665 --> 00:03:27,525
-放っておけ
-承知しました
53
00:03:27,525 --> 00:03:28,645
私の服を
あの馬鹿を警察から追い出せ
54
00:03:28,645 --> 00:03:31,595
私の服を
あの馬鹿を警察から追い出せ
55
00:03:31,595 --> 00:03:33,035
はい
56
00:03:57,925 --> 00:03:59,475
ハンシン
57
00:03:59,475 --> 00:04:01,185
課長
58
00:04:01,885 --> 00:04:03,735
どうしてここに?
59
00:04:03,735 --> 00:04:06,135
どうしてここに?
60
00:04:11,435 --> 00:04:14,255
何があったんだ
61
00:04:15,055 --> 00:04:17,665
僕の聞き間違いですか?
62
00:04:17,665 --> 00:04:19,385
何を頼んだんですか?
63
00:04:19,385 --> 00:04:22,925
適度に混乱させろって
64
00:04:22,925 --> 00:04:25,695
いいわ 私のスタイルよ
65
00:04:25,695 --> 00:04:28,265
イ弁護士 任せて 考えがある
66
00:04:28,265 --> 00:04:30,415
イ弁護士 任せて 考えがある
67
00:04:34,575 --> 00:04:37,325
ギス どうして…
68
00:04:37,325 --> 00:04:40,555
あんたを殺すために雇われた
69
00:04:42,395 --> 00:04:46,595
オジョンの監視を
避ける方法を探して
70
00:04:46,595 --> 00:04:49,405
事前に話せませんでした
71
00:04:49,405 --> 00:04:52,155
伝える方法もなくて
72
00:04:54,855 --> 00:04:57,575
なぜそんなことを?
73
00:04:57,575 --> 00:05:02,295
なぜ面会の拒否を?
74
00:05:04,555 --> 00:05:07,095
言うことはない
75
00:05:07,095 --> 00:05:08,375
帰ってくれ
76
00:05:08,375 --> 00:05:11,255
-課長
-ハンシン
77
00:05:13,245 --> 00:05:15,505
濡れ衣じゃない
78
00:05:39,705 --> 00:05:41,285
お前は
79
00:05:42,185 --> 00:05:44,175
まさか
80
00:05:47,265 --> 00:05:50,225
真実を明かすべきです
81
00:05:51,955 --> 00:05:54,305
課長の冤罪を
82
00:05:55,255 --> 00:05:57,705
俺が晴らします
83
00:06:03,595 --> 00:06:06,945
仮釈放審査官イ・ハンシン
84
00:06:06,945 --> 00:06:10,095
“2022年上部刑務所”
85
00:06:12,765 --> 00:06:14,635
5ピ10
86
00:06:14,635 --> 00:06:16,035
はい
87
00:06:18,895 --> 00:06:21,235
\h
88
00:06:25,205 --> 00:06:27,105
ここにある
89
00:06:27,105 --> 00:06:30,095
何でこれが要る?
90
00:06:34,275 --> 00:06:35,985
開けてくれ
91
00:06:51,095 --> 00:06:56,085
上部刑務所への
納品物の中に隠し
92
00:06:56,085 --> 00:07:01,015
ミョンソプは収監中も
麻薬の供給を
93
00:07:06,005 --> 00:07:11,085
犯罪を助け あなたに
濡れ衣を着せた同調者が
94
00:07:11,085 --> 00:07:13,545
オジョンの公募に応募しろ
95
00:07:13,545 --> 00:07:17,515
ありがとうございます 会長
96
00:07:17,515 --> 00:07:21,075
納品管理責任者だった
ペ・ハンソンは
97
00:07:21,075 --> 00:07:24,425
中部刑務所の所長に栄転を
98
00:07:32,725 --> 00:07:35,705
私は適格意見です
99
00:07:35,705 --> 00:07:42,045
捜査を指揮した次長検事は
矯正局長の座を
100
00:07:42,045 --> 00:07:44,775
心配するな すぐに戻る
101
00:07:44,775 --> 00:07:46,885
-課長
-心配するな
102
00:07:46,885 --> 00:07:50,425
罪を償うべきは
課長ではなく
103
00:07:50,425 --> 00:07:53,135
あらゆる不正を
犯したオジョンと
104
00:07:53,135 --> 00:07:57,495
汚い請託を受け
利益を得た同調者です
105
00:07:58,515 --> 00:08:01,585
身近な人が傷ついてほしくない
106
00:08:01,585 --> 00:08:02,705
頼むから
107
00:08:02,705 --> 00:08:04,985
いえ 違うんです
108
00:08:04,985 --> 00:08:07,055
俺が変えます
109
00:08:07,055 --> 00:08:12,985
だから公訴時効が終わる前に
無罪の立証を
110
00:08:12,985 --> 00:08:16,255
証拠は探し始めてます
111
00:08:19,765 --> 00:08:22,115
9話
112
00:08:25,605 --> 00:08:27,695
先輩
113
00:08:27,695 --> 00:08:31,325
今課長に会ってきました
114
00:08:31,325 --> 00:08:32,615
え?
115
00:08:32,615 --> 00:08:34,765
チ・ドンマンが
刑務所から出た?
116
00:08:34,765 --> 00:08:38,235
名目は応急治療で
117
00:08:38,235 --> 00:08:40,595
怪しいですね
118
00:08:44,845 --> 00:08:46,235
イム・ジョンギュン
119
00:08:46,235 --> 00:08:50,215
チはイムを処理するために
出たんです
120
00:08:50,215 --> 00:08:52,235
-はい?
-先輩
121
00:08:53,095 --> 00:08:54,835
ここにいたんですね
122
00:08:54,835 --> 00:08:56,475
こんにちは
123
00:08:56,475 --> 00:08:58,935
-早く入るべきかと
-なぜ?
124
00:08:58,935 --> 00:09:02,675
チーム長が深刻な顔で
捜してます
125
00:09:02,675 --> 00:09:05,295
イムのことかと
126
00:09:08,695 --> 00:09:11,235
見つける時ね
127
00:09:11,235 --> 00:09:15,945
無断出所の証拠があれば
仮釈放を止められますか?
128
00:09:15,945 --> 00:09:18,845
もちろん 止められます
129
00:09:27,105 --> 00:09:28,575
見つからなかったんだな
130
00:09:28,575 --> 00:09:31,095
何のことですか?
131
00:09:31,705 --> 00:09:35,405
お前が威風堂々と逮捕したイムが
132
00:09:35,405 --> 00:09:39,665
チェ・ジョンハクを
殺害した証拠は?
133
00:09:39,665 --> 00:09:42,735
チェの件は自殺で捜査を終結する
134
00:09:42,735 --> 00:09:47,815
イムも未登録車関連の
取調べだけで帰せ
135
00:09:47,815 --> 00:09:50,005
そうします
136
00:09:51,185 --> 00:09:53,235
何?
137
00:09:53,235 --> 00:09:55,625
それで終わりか?
138
00:09:55,625 --> 00:09:58,655
他に何か?
139
00:10:26,925 --> 00:10:28,415
はい
140
00:10:28,415 --> 00:10:31,155
ではそのように処理を
141
00:10:31,155 --> 00:10:32,875
分かりました
142
00:10:36,815 --> 00:10:40,195
幽霊のように過ごすべき奴が
143
00:10:40,195 --> 00:10:43,375
馬鹿な警察に捕まるとは
144
00:10:43,375 --> 00:10:47,005
-何だって?
-数時間以内に解放されます
145
00:10:47,005 --> 00:10:50,215
密航の準備ができたといって
146
00:10:50,215 --> 00:10:52,975
港に誘い込んで処理を
147
00:11:05,665 --> 00:11:06,985
何しに来たんだ
148
00:11:06,985 --> 00:11:09,255
お見舞いです
149
00:11:10,505 --> 00:11:11,785
うつ病なんですか
150
00:11:11,785 --> 00:11:14,325
だから何しに来たんだ
151
00:11:14,325 --> 00:11:19,395
刑務所に電話したら
ペ所長がここだと
152
00:11:20,455 --> 00:11:23,305
問題ないから帰れ
153
00:11:24,535 --> 00:11:29,985
チョンギュンはいつ
出るんですか
154
00:11:29,985 --> 00:11:31,255
どうして知ってる?
155
00:11:31,255 --> 00:11:35,845
チェの殺害容疑者として
逮捕されたから
156
00:11:35,845 --> 00:11:38,795
心配になって調べた
157
00:11:38,795 --> 00:11:44,165
彼を処理しようと
無理に出たみたいだけど
158
00:11:44,165 --> 00:11:45,655
俺が代わりに──
159
00:11:45,655 --> 00:11:47,735
お前は気にするな
160
00:11:47,735 --> 00:11:52,735
出しゃばらずに
会社の仕事に集中しろ
161
00:11:53,875 --> 00:11:55,415
はい
162
00:11:59,135 --> 00:12:01,145
イム・ジョンギュン 出て
163
00:12:11,645 --> 00:12:15,175
救世主は来るの?
164
00:12:15,175 --> 00:12:20,405
オジョンなら厄介な
尻尾は切り捨てるはずよ
165
00:12:20,405 --> 00:12:22,305
チェ・ジョンハクみたいに
166
00:12:26,325 --> 00:12:28,065
使って
167
00:12:28,065 --> 00:12:29,995
分からないでしょ
168
00:12:37,385 --> 00:12:40,565
行かせるんですか? 尾行は?
169
00:12:40,565 --> 00:12:43,345
いいの 必要なことは聞いた
170
00:12:43,345 --> 00:12:44,865
はい?
171
00:12:45,895 --> 00:12:47,855
あんたは何してるの
172
00:12:47,855 --> 00:12:51,435
-暇そうね
-準備はできてます
173
00:12:51,435 --> 00:12:53,145
先輩は何をするんですか
174
00:12:53,145 --> 00:12:55,735
チェが残した証拠を見つける
175
00:12:55,735 --> 00:12:59,885
だからチ・ドンマンを
捕まえてきて
176
00:13:04,705 --> 00:13:07,825
-はい -船と偽造パスポートは
用意した 港で会おう
177
00:13:07,825 --> 00:13:09,535
-はい -船と偽造パスポートは
用意した 港で会おう
178
00:13:09,535 --> 00:13:11,805
イルチョン5番倉庫
179
00:13:12,545 --> 00:13:15,095
その携帯はすぐに捨てろ
180
00:13:17,305 --> 00:13:20,475
終わりました 出ましょう
181
00:13:30,315 --> 00:13:31,595
“未読メッセージ”
182
00:13:31,595 --> 00:13:34,945
ソン室長に会えば殺される
183
00:13:38,635 --> 00:13:41,465
俺だ ソン室長と話したか
184
00:13:41,465 --> 00:13:43,365
-たった今
-何て?
185
00:13:43,365 --> 00:13:46,385
密航させるから
イルチョン港に来いって?
186
00:13:46,385 --> 00:13:49,795
-はい
-だから言っただろ
187
00:13:49,795 --> 00:13:54,875
直接処理するために
父さんが出所した
188
00:13:54,875 --> 00:13:58,885
こっちに来い
安全な船を手配した
189
00:14:17,915 --> 00:14:20,105
お疲れ様です
190
00:14:25,935 --> 00:14:27,945
どうされましたか?
191
00:14:27,945 --> 00:14:30,025
告訴は取り下げた
192
00:14:30,025 --> 00:14:33,985
いつ映画やドラマに
復帰できるの?
193
00:14:33,985 --> 00:14:39,375
まだ会長のスタイルを
ご存じない?
194
00:14:39,375 --> 00:14:40,795
どんなスタイル?
195
00:14:40,795 --> 00:14:43,285
やられたら数倍にして返す
196
00:14:43,285 --> 00:14:46,225
あなたのせいで数ヶ月刑務所に
あなたなら見逃しますか
197
00:14:46,225 --> 00:14:47,875
あなたのせいで数ヶ月刑務所に
あなたなら見逃しますか
198
00:14:47,875 --> 00:14:50,315
それで いつ再開できるの?
199
00:14:50,315 --> 00:14:52,665
長い間待つかと
200
00:14:52,665 --> 00:14:57,955
専務が戻ってから
会長は怒ってばかりだ
201
00:14:57,955 --> 00:15:00,065
大変ね
202
00:15:00,065 --> 00:15:03,845
ミョンソプは
まだ問題を起こしてる
203
00:15:03,845 --> 00:15:05,625
頭痛の種だ
204
00:15:05,625 --> 00:15:09,035
会長は何で私にあんな奴の──
205
00:15:09,615 --> 00:15:15,955
なぜ私を専務の補佐になんて
206
00:15:15,955 --> 00:15:18,455
ソ弁護士はミョンソプの隣に?
207
00:15:18,455 --> 00:15:21,625
私は彼の補佐ですから
208
00:15:21,625 --> 00:15:24,745
ソ弁護士 何時に退勤を?
209
00:15:24,745 --> 00:15:26,605
なぜですか
210
00:15:31,275 --> 00:15:33,125
イ弁護士
211
00:15:33,125 --> 00:15:35,485
どうしたの?
212
00:15:39,825 --> 00:15:45,155
未練たっぷりの元カノを待つ
男みたいじゃない
213
00:15:45,155 --> 00:15:48,385
未練たっぷりの元カノを待つ
男みたいじゃない
214
00:15:48,385 --> 00:15:53,495
昔からの縁を待ってるので
似たようなものです
215
00:15:53,495 --> 00:15:57,115
こんなに早く
手を打ってくださるとは
216
00:15:57,115 --> 00:16:00,285
あなたが刑務官を辞めた
話を聞いてみると
217
00:16:00,285 --> 00:16:01,725
妥当オジョングループ
218
00:16:01,725 --> 00:16:05,025
意欲が湧いてきたわ
219
00:16:05,025 --> 00:16:09,415
それでお金をばら撒いて
効果的な人を雇ったの
220
00:16:09,415 --> 00:16:12,355
あまり心配しないで
221
00:16:20,775 --> 00:16:23,405
どうした 大丈夫か?
222
00:16:23,405 --> 00:16:24,805
おい
223
00:16:24,805 --> 00:16:28,245
刑務官 早く来てくれ
224
00:16:28,245 --> 00:16:30,215
どうしたんだ
225
00:16:30,215 --> 00:16:31,965
-どうした?
-起きるんだ
226
00:16:31,965 --> 00:16:33,535
どうしたんだよ
227
00:16:33,535 --> 00:16:35,545
医務室に連れていこう
228
00:16:35,545 --> 00:16:36,945
抱き上げろ
229
00:16:36,945 --> 00:16:38,655
持ち上げて
230
00:16:38,655 --> 00:16:41,635
どうしたんだ?
231
00:16:43,075 --> 00:16:45,015
まったく
232
00:16:45,015 --> 00:16:48,745
休暇に出た途端何事だ?
233
00:16:48,745 --> 00:16:52,125
まったく 休みが取れない
234
00:16:52,125 --> 00:16:55,685
パク課長 何があったんだ?
235
00:16:55,685 --> 00:16:59,385
数日前 麻薬事犯として来た奴で
236
00:16:59,385 --> 00:17:03,495
どこで手に入れたのか
薬物摂取で倒れました
237
00:17:03,495 --> 00:17:05,265
薬物?
238
00:17:05,265 --> 00:17:06,635
はい
239
00:17:06,635 --> 00:17:09,855
現在の状態は危篤です
240
00:17:09,855 --> 00:17:12,365
早く外部の病院に移さないと
241
00:17:12,365 --> 00:17:14,655
何を言ってる
242
00:17:14,655 --> 00:17:16,765
薬物を使った奴を
外の病院に?
243
00:17:16,765 --> 00:17:19,555
薬物を使った奴を
外の病院に?
244
00:17:19,555 --> 00:17:25,725
解毒するか退魔してでも
何とかしろ
245
00:17:25,725 --> 00:17:27,575
承知しました
246
00:17:27,575 --> 00:17:29,715
大変だ
247
00:17:29,715 --> 00:17:31,445
やれやれ
248
00:17:34,195 --> 00:17:36,115
所長
249
00:17:40,275 --> 00:17:41,685
パク課長
250
00:17:41,685 --> 00:17:43,915
あいつは
251
00:17:43,915 --> 00:17:45,715
誰が見つけたんだ
252
00:17:45,715 --> 00:17:52,105
他の連中やCRPTチームが
知ったら頭が痛い
253
00:17:52,105 --> 00:17:56,285
私が一番先に発見して
医務室に移しました
254
00:17:56,285 --> 00:17:58,775
それはよかった
255
00:18:01,125 --> 00:18:04,015
薬は見つけたか?
256
00:18:07,355 --> 00:18:09,425
実は
257
00:18:10,245 --> 00:18:12,665
それを持ってきました
258
00:18:12,665 --> 00:18:15,855
このペンは…
259
00:18:15,855 --> 00:18:17,435
おい
260
00:18:17,435 --> 00:18:19,425
はい?
261
00:18:19,425 --> 00:18:22,195
いや これは
262
00:18:23,395 --> 00:18:27,075
所長 どうやら
263
00:18:28,615 --> 00:18:30,325
麻薬です
264
00:18:30,325 --> 00:18:31,935
そんな
265
00:18:32,935 --> 00:18:35,585
最近事務用品の業者を変えて
そこの仕業のようです
266
00:18:35,585 --> 00:18:38,225
最近事務用品の業者を変えて
そこの仕業のようです
267
00:18:38,225 --> 00:18:42,655
詳しくは福祉課を調べてみないと
268
00:18:44,845 --> 00:18:46,935
まずここの収拾から
269
00:18:46,935 --> 00:18:50,785
受刑者の部屋を片付けて
皆の口を塞ぎます
270
00:18:50,785 --> 00:18:54,535
これが外に漏れたら
271
00:18:54,535 --> 00:18:57,735
地獄の門が開く
272
00:18:57,735 --> 00:19:01,765
この状況の収拾を
273
00:19:01,765 --> 00:19:03,495
分かりました
274
00:19:03,495 --> 00:19:04,935
-行ってきます
-徹底的にな
275
00:19:04,935 --> 00:19:08,325
-はい 行ってきます
-確実に
276
00:19:08,325 --> 00:19:10,435
確実にな
277
00:19:19,065 --> 00:19:23,615
このままじゃ命がなくなる
278
00:19:26,715 --> 00:19:28,585
一体どうしてあのペンが?
279
00:19:28,585 --> 00:19:34,115
一体どうしてあのペンが?
280
00:19:35,525 --> 00:19:40,675
俺からの贈り物を
受け取ったんですね
281
00:19:41,995 --> 00:19:43,185
ハンシン
282
00:19:43,185 --> 00:19:48,715
所長 俺と昔話を
283
00:19:52,545 --> 00:19:54,075
昔話って
284
00:19:54,075 --> 00:19:56,415
何のことだ?
285
00:20:01,665 --> 00:20:05,615
このボールペンを覚えてますね
286
00:20:11,245 --> 00:20:12,785
パク…
287
00:20:27,215 --> 00:20:28,285
これは
288
00:20:28,285 --> 00:20:32,575
麻薬入りボールペンの情報が
289
00:20:32,575 --> 00:20:34,805
警察に入っても?
290
00:20:34,805 --> 00:20:36,855
ジンチョル お前
291
00:20:36,855 --> 00:20:42,405
チョン課長に起こったことを
聞かせてください
292
00:20:42,405 --> 00:20:44,685
全部です
293
00:20:52,595 --> 00:20:54,005
無理だ
294
00:20:54,005 --> 00:20:56,975
私は話せない
295
00:20:56,975 --> 00:20:59,915
できない
296
00:21:19,415 --> 00:21:21,365
ソン室長 どうした?
297
00:21:21,365 --> 00:21:23,535
正しい場所を教えたのか?
298
00:21:23,535 --> 00:21:25,015
そうです 会長
299
00:21:25,015 --> 00:21:29,075
奴が気づいて逃げたんじゃ?
300
00:21:30,255 --> 00:21:33,435
イム・ジョンギュンの奴め
301
00:21:52,265 --> 00:21:55,835
まさかこれは
302
00:22:09,645 --> 00:22:12,465
驚いたか?
303
00:22:12,465 --> 00:22:14,315
怖がるなよ
304
00:22:14,315 --> 00:22:17,135
俺を信じればいい
305
00:22:17,135 --> 00:22:19,635
落ち着けよ
306
00:22:22,185 --> 00:22:24,345
ハンシン
307
00:22:25,695 --> 00:22:27,735
ジンチョル
308
00:22:28,335 --> 00:22:30,445
私のせいだ
309
00:22:30,445 --> 00:22:32,605
私が悪い
310
00:22:33,455 --> 00:22:37,205
でも これは本当に
311
00:22:38,035 --> 00:22:39,635
不公平だ
312
00:22:39,635 --> 00:22:43,625
オジョンの奴らが
313
00:22:43,625 --> 00:22:47,115
麻薬事件の濡れ衣を
314
00:22:47,115 --> 00:22:53,205
チョン・スボムに着せるなんて
315
00:22:53,205 --> 00:22:56,955
どうやって分かるんだ?
316
00:22:58,625 --> 00:23:02,415
これをチョン課長に渡すんです
317
00:23:02,415 --> 00:23:05,645
チョン課長に? なぜ?
318
00:23:05,645 --> 00:23:11,005
チョン課長と仲良くなりたくて
319
00:23:11,005 --> 00:23:13,515
そうですか?
320
00:23:13,515 --> 00:23:17,435
でも彼には通じないかと
321
00:23:17,435 --> 00:23:20,515
まずは渡してください
322
00:23:21,155 --> 00:23:22,755
ええ
323
00:23:28,575 --> 00:23:31,335
-これは?
-開けてみろ
324
00:23:51,485 --> 00:23:54,285
誰からだ?
325
00:23:54,285 --> 00:23:56,795
チ・ミョンソプだ
326
00:23:58,115 --> 00:24:00,385
持って帰ってくれ
327
00:24:00,385 --> 00:24:04,665
黙って受け取れ
328
00:24:04,665 --> 00:24:08,035
チを仮釈放名簿に載せればいい
329
00:24:08,035 --> 00:24:11,055
本気で言ってるのか
330
00:24:11,055 --> 00:24:12,635
まったく
331
00:24:16,755 --> 00:24:18,465
いや…
332
00:24:25,815 --> 00:24:27,675
お前
333
00:24:27,675 --> 00:24:31,295
今度やったら容赦しない
334
00:24:31,295 --> 00:24:34,335
本当に効かないな
335
00:24:34,335 --> 00:24:36,145
少なすぎたか?
もっとあげましょうか
336
00:24:36,145 --> 00:24:38,305
少なすぎたか?
もっとあげましょうか
337
00:24:42,725 --> 00:24:46,235
罪の償いをするまで
338
00:24:46,235 --> 00:24:48,185
お前はここから出られない
339
00:24:48,185 --> 00:24:50,215
本当にそうかな?
340
00:24:50,215 --> 00:24:54,165
すぐ後悔することになる
341
00:25:07,185 --> 00:25:10,715
それで終わりだと思った でも
342
00:25:10,715 --> 00:25:13,785
\h
343
00:25:16,735 --> 00:25:18,865
それから間もなく
344
00:25:18,865 --> 00:25:22,905
上部刑務所に麻薬が
搬入された情報提供が
345
00:25:22,905 --> 00:25:25,605
警察が押しかけて
346
00:25:29,405 --> 00:25:32,115
チョン課長が捕まった
347
00:25:38,445 --> 00:25:40,805
何か分かるか
348
00:25:40,805 --> 00:25:43,985
上部刑務所に
持ち込まれた麻薬だ
349
00:25:47,595 --> 00:25:50,865
その中に麻薬が入ってる
350
00:25:55,655 --> 00:25:58,725
小遣い稼ぎに
チの使いをしながら
351
00:25:58,725 --> 00:26:04,195
チョン課長が逮捕される
決定的な証拠を届けた
352
00:26:04,195 --> 00:26:09,335
刑務官が刑務所に麻薬を?
353
00:26:09,335 --> 00:26:11,435
怖いもの知らずだな
354
00:26:11,435 --> 00:26:15,175
あんたのせいで公務員が
悪口を言われる
355
00:26:15,175 --> 00:26:17,015
分かってるか
356
00:26:20,795 --> 00:26:23,035
この件に関わった刑務官たち
まとめて最高刑を宣告する
357
00:26:23,035 --> 00:26:27,195
この件に関わった刑務官たち
まとめて最高刑を宣告する
358
00:26:27,195 --> 00:26:29,045
期待してろ
359
00:26:30,895 --> 00:26:33,255
私がやりました
360
00:26:34,075 --> 00:26:35,615
何?
361
00:26:38,695 --> 00:26:40,965
私1人でやりました
362
00:26:40,965 --> 00:26:45,885
他の刑務官は関係ありません
363
00:26:49,665 --> 00:26:54,795
ペンの中に
麻薬が入ってると知らなかった
364
00:26:58,255 --> 00:27:01,505
チョン課長を
収監したのはあなただ
365
00:27:01,505 --> 00:27:05,005
自分や他の刑務官の
将来を考えて
366
00:27:05,005 --> 00:27:07,995
静かにしておくべきだ
367
00:27:07,995 --> 00:27:10,175
後で考えてみたら
368
00:27:10,175 --> 00:27:13,845
仮釈放を妨害したチョン課長を
369
00:27:13,845 --> 00:27:20,285
分類課長から外すために
計画してたんだ
370
00:27:21,025 --> 00:27:22,745
そうなってから
371
00:27:22,745 --> 00:27:26,695
オジョンは矯正局と検察
372
00:27:26,695 --> 00:27:31,385
全てに力を行使し
口を封じさせた
373
00:27:31,385 --> 00:27:34,495
チョン課長が
どうなったか見ましたね
374
00:27:34,495 --> 00:27:36,995
自分で判断してください
375
00:27:40,125 --> 00:27:42,205
そして
376
00:27:42,205 --> 00:27:43,945
\h
377
00:27:47,935 --> 00:27:49,355
“審査請求”
378
00:27:49,355 --> 00:27:51,655
言ったでしょ
379
00:27:51,655 --> 00:27:53,835
止められないと
380
00:28:02,715 --> 00:28:05,005
スボム
381
00:28:10,635 --> 00:28:12,865
結局
382
00:28:12,865 --> 00:28:16,235
私が捕まって終わることだった
383
00:28:16,235 --> 00:28:21,225
同僚や後輩まで
危険に晒せない
384
00:28:24,695 --> 00:28:27,775
自分の選択だから何も言うな
385
00:28:27,775 --> 00:28:31,675
特に ジンチョルや
386
00:28:32,615 --> 00:28:35,365
ハンシンには絶対
387
00:28:41,245 --> 00:28:43,675
スボム
388
00:28:43,675 --> 00:28:46,345
すまない
389
00:28:48,195 --> 00:28:50,445
すまない
390
00:28:56,645 --> 00:29:00,375
すまない スボム
391
00:29:11,775 --> 00:29:15,715
いくらチョン課長の
選択だとしても
392
00:29:15,715 --> 00:29:18,385
長い時間
393
00:29:18,385 --> 00:29:22,075
同僚にそっぽを向けますか?
394
00:29:23,545 --> 00:29:25,365
これは
395
00:29:26,175 --> 00:29:30,105
私の弱さのせいだ
396
00:29:31,695 --> 00:29:35,145
今からでも自分の罪を証言して
397
00:29:35,145 --> 00:29:38,215
チョン課長の
冤罪を晴らしてください
398
00:29:39,665 --> 00:29:41,345
しかし
399
00:29:41,345 --> 00:29:44,545
それは…
400
00:29:45,495 --> 00:29:47,815
オジョンが気づいたら
401
00:29:47,815 --> 00:29:52,755
チ・ドンマンとミョンソプが
大手を振るえたのは
402
00:29:52,755 --> 00:29:55,335
ペ所長のように
403
00:29:55,335 --> 00:29:59,085
良心を捨てた
同調者がいたからです
404
00:30:01,085 --> 00:30:07,935
でも逆に彼らが
オジョンの犯罪を証明する
405
00:30:07,935 --> 00:30:10,935
強力な証人でもあります
406
00:30:10,935 --> 00:30:12,435
そんな
407
00:30:12,435 --> 00:30:16,905
チョン課長は地獄のような
3年を過ごしました
408
00:30:17,905 --> 00:30:20,695
申し訳ないとは?
409
00:30:25,105 --> 00:30:29,665
確実な証拠を見つけるのは
容易ではない
410
00:30:29,665 --> 00:30:31,905
方法はあります
411
00:30:31,905 --> 00:30:36,995
まずペ所長を抱き込みます
412
00:30:37,595 --> 00:30:39,805
もし
413
00:30:40,615 --> 00:30:43,875
ハンソンが動いてくれたら
414
00:30:43,875 --> 00:30:47,015
チョン検事を揺さぶれる
415
00:30:47,015 --> 00:30:50,275
オジョンに不利な証拠を
416
00:30:51,725 --> 00:30:54,065
持ってるはずだ
417
00:30:55,305 --> 00:31:00,205
チョン局長が
絡んでるのは知ってます
418
00:31:01,325 --> 00:31:03,085
所長
419
00:31:10,055 --> 00:31:11,565
お越しですか
420
00:31:11,565 --> 00:31:12,825
驚いた
421
00:31:12,825 --> 00:31:14,865
飲みますか?
422
00:31:19,035 --> 00:31:21,545
大丈夫なんですか?
423
00:31:21,545 --> 00:31:24,025
はい もう大丈夫です
424
00:31:24,025 --> 00:31:26,675
医務官
ここで休んでもいいでしょ
425
00:31:26,675 --> 00:31:29,255
パク課長がいいって
426
00:31:29,255 --> 00:31:31,725
いいですよ
427
00:31:32,655 --> 00:31:37,045
熱演したら疲れたな
428
00:31:38,545 --> 00:31:41,465
今までのはショーか?
429
00:31:41,465 --> 00:31:43,175
まったく
430
00:32:03,545 --> 00:32:07,475
そうだ パスポートを取ってくる
431
00:32:07,475 --> 00:32:10,735
開けろ 中に金とスーツケースが
432
00:32:10,735 --> 00:32:14,045
早くしろ 遅れるぞ
433
00:32:14,045 --> 00:32:16,025
\h
434
00:32:28,635 --> 00:32:30,135
ヒョン
435
00:32:44,135 --> 00:32:46,445
\h
436
00:32:46,445 --> 00:32:48,535
上手くいったな
437
00:32:57,105 --> 00:32:59,625
ユン・ソンホは? 連れてきて
438
00:32:59,625 --> 00:33:01,055
はい
439
00:33:47,835 --> 00:33:49,825
違う
440
00:33:49,825 --> 00:33:51,565
彼はイケメンよ
441
00:33:51,565 --> 00:33:54,145
\h
442
00:33:55,885 --> 00:33:58,135
いらっしゃい
443
00:34:00,665 --> 00:34:03,155
何でここに?
444
00:34:03,155 --> 00:34:05,215
働かないと生活できない
445
00:34:05,215 --> 00:34:07,045
映像はどうやって撮るの
446
00:34:07,045 --> 00:34:10,815
-映像?
-生き残るために撮ってるはず
447
00:34:10,815 --> 00:34:13,145
どこにあるの?
448
00:34:13,145 --> 00:34:15,165
あっち?
449
00:34:16,655 --> 00:34:17,955
ここ?
450
00:34:17,955 --> 00:34:19,545
何をしてるんだ
451
00:34:19,545 --> 00:34:21,285
映画でも撮るのか? 何を──
452
00:34:21,285 --> 00:34:24,655
ふざけてるとでも?
453
00:34:25,315 --> 00:34:28,415
母さんにも
殴られたことないのに
454
00:34:28,415 --> 00:34:31,405
ここはドラッグの臭いが
充満してる
455
00:34:31,405 --> 00:34:35,555
ここを葬儀場にする?
456
00:34:41,575 --> 00:34:44,435
凄く美味いですよ
食べないんですか
457
00:34:44,435 --> 00:34:48,615
私はいいから
早く食べて
458
00:34:48,615 --> 00:34:51,275
-これもどうぞ
-これも?
459
00:34:52,025 --> 00:34:57,045
ミョンソプみたいな
問題児は大変でしょ
460
00:34:57,045 --> 00:35:00,635
そういうことだ
彼の性格は──
461
00:35:00,635 --> 00:35:02,885
本当に
462
00:35:03,995 --> 00:35:06,345
あなたの方がご存じかと
463
00:35:06,345 --> 00:35:07,915
もちろん
464
00:35:07,915 --> 00:35:09,735
チ・ドンマンもだけど
465
00:35:09,735 --> 00:35:14,285
ミョンソプは完全にサイコでしょ
466
00:35:14,285 --> 00:35:15,535
その通り
467
00:35:15,535 --> 00:35:19,375
会長はいつ怒るか予測できる
468
00:35:19,375 --> 00:35:24,135
でも専務 いえミョンソプは
予測不可能だ
469
00:35:24,135 --> 00:35:26,935
-躁鬱みたいだ
-躁鬱
470
00:35:26,935 --> 00:35:29,425
さっき電話がかかってきて
471
00:35:29,425 --> 00:35:33,695
急にイルチョン港の
映像を入手しろと
472
00:35:33,695 --> 00:35:35,375
何でイルチョン港を?
473
00:35:35,375 --> 00:35:39,275
恐らく怪しいことをしたから
474
00:35:39,275 --> 00:35:41,465
証拠を集めるためでは?
475
00:35:41,465 --> 00:35:42,775
そうなのね
476
00:35:42,775 --> 00:35:49,335
親子共々 CCTV映像や
録音を恐れてます
477
00:35:49,335 --> 00:35:53,205
最近は録音を全部集めて
478
00:35:53,205 --> 00:35:56,335
マスコミや警察に
ばら撒いてやろうかと
479
00:35:56,335 --> 00:36:00,175
マスコミと警察
480
00:36:00,175 --> 00:36:06,885
あなたが離婚して
逃げ出した理由が分かった
481
00:36:06,885 --> 00:36:09,155
やっとですか?
482
00:36:09,155 --> 00:36:10,815
ありがとう
483
00:36:10,815 --> 00:36:14,005
今日は一段と美しいですね
484
00:36:14,005 --> 00:36:17,045
-食べてください
-沢山注文しましたね
485
00:36:17,045 --> 00:36:18,855
-これもどうぞ
-全部ですか?
486
00:36:18,855 --> 00:36:20,805
全部
487
00:36:31,105 --> 00:36:32,965
気が付いたか
488
00:36:32,965 --> 00:36:35,175
ごめん 驚いたか
489
00:36:35,175 --> 00:36:37,465
悪かったよ
490
00:36:38,805 --> 00:36:42,495
何でだと思うだろ
491
00:36:42,495 --> 00:36:45,475
ヒョン 正直に話せ
492
00:36:45,475 --> 00:36:47,645
でないと死ぬ
493
00:36:48,255 --> 00:36:51,885
本当に知らないのか
494
00:36:53,035 --> 00:36:55,245
ジョンハクの命綱
495
00:36:55,245 --> 00:36:58,385
証拠を残さないはずない
496
00:36:58,385 --> 00:37:00,545
ジョンハク
497
00:37:00,545 --> 00:37:04,475
金を渡すから出せ
498
00:37:04,475 --> 00:37:08,275
おい それを渡したら
499
00:37:08,275 --> 00:37:10,795
俺を殺すだろ
500
00:37:10,795 --> 00:37:13,025
馬鹿にしてるのか
501
00:37:13,025 --> 00:37:15,345
簡単に命綱を渡すと思うか?
502
00:37:15,345 --> 00:37:18,915
この状況で救世主は現れる?
503
00:37:18,915 --> 00:37:20,825
オジョンなら 厄介な
尻尾として切り捨てるはず
504
00:37:20,825 --> 00:37:24,125
オジョンなら 厄介な
尻尾として切り捨てるはず
505
00:37:24,125 --> 00:37:25,245
チェ・ジョンハクみたいに
506
00:37:25,245 --> 00:37:28,485
今日中に死なないと
507
00:37:28,485 --> 00:37:30,085
答えないのか
508
00:37:30,085 --> 00:37:34,025
俺には仮説が2つある
509
00:37:35,945 --> 00:37:40,905
チェが見つからない
場所に隠したか
510
00:37:40,905 --> 00:37:46,095
あんたが見つけたけど
黙ってるのか
511
00:37:47,725 --> 00:37:49,925
俺は持ってない
512
00:37:51,735 --> 00:37:53,715
“持ってない”
513
00:37:53,715 --> 00:37:56,545
なぞなぞみたいだな
514
00:37:57,635 --> 00:37:59,795
\h
515
00:37:59,795 --> 00:38:01,675
\h
516
00:38:01,675 --> 00:38:03,545
“持ってない”
517
00:38:03,545 --> 00:38:05,145
どういう意味だ “持ってない”
518
00:38:05,145 --> 00:38:07,485
どういう意味だ “持ってない”
519
00:38:12,405 --> 00:38:14,175
オーケー
520
00:38:17,075 --> 00:38:19,355
俺の結論は
521
00:38:25,615 --> 00:38:30,035
映像の存在を知ってるから
消す必要がある
522
00:38:30,035 --> 00:38:33,165
-やめろ
-バイバイ
523
00:38:35,355 --> 00:38:39,575
これはミョンソプの仕業だ
524
00:38:39,575 --> 00:38:43,685
病院を訪ねてきた時から
何か変だと思った
525
00:38:43,685 --> 00:38:46,935
病院を訪ねてきた時から
何か変だと思った
526
00:38:47,785 --> 00:38:49,825
専務は電話に出ません
527
00:38:49,825 --> 00:38:54,145
もしミョンソプの仕業なら
528
00:38:54,145 --> 00:38:56,405
私は
529
00:38:56,995 --> 00:38:58,805
次はどうされますか?
530
00:38:58,805 --> 00:39:01,415
キム刑事 イ・ハンシンです
531
00:39:01,415 --> 00:39:06,115
今向かってますが 遠いです
532
00:39:06,115 --> 00:39:08,485
チ会長は?
533
00:39:08,485 --> 00:39:11,245
有名な人に会うのは
難しいですね
534
00:39:11,245 --> 00:39:14,915
付近の交通カメラを確認して
535
00:39:14,915 --> 00:39:19,095
病院を出たオジョンの車両を
全て確認しました
536
00:39:19,095 --> 00:39:20,855
では引き続き見張りを
537
00:39:20,855 --> 00:39:22,535
あの 弁護士さん
538
00:39:22,535 --> 00:39:28,355
病院の外で待機してるのが
バレたのでは?
539
00:39:48,055 --> 00:39:50,845
先に電話してくるとは
540
00:39:51,595 --> 00:39:53,975
吉報でも伝えようと?
541
00:39:53,975 --> 00:39:59,475
お前が先に会長の
無断外出を知らせるべきじゃ?
542
00:39:59,475 --> 00:40:01,935
もう知ってると思ってました
543
00:40:01,935 --> 00:40:05,575
知らないなら
俺の見る目がないし
544
00:40:06,575 --> 00:40:08,535
それでどうなりましたか
545
00:40:08,535 --> 00:40:12,305
会長が病院を出たのは
イムのせいなのか
546
00:40:12,305 --> 00:40:14,795
そんなことまで教える必要が?
547
00:40:14,795 --> 00:40:18,785
会長の仮釈放を止めろと
持ちかけただろ
548
00:40:18,785 --> 00:40:22,815
情報をくれるなら
役に立つものを
549
00:40:22,815 --> 00:40:25,145
会長はどこにいる?
550
00:40:35,835 --> 00:40:38,795
ペク室長 持ってきて
551
00:40:42,275 --> 00:40:47,875
ファン事務長は何でここに?
552
00:40:48,845 --> 00:40:51,455
スアに会いたくて
553
00:40:51,455 --> 00:40:53,735
父親みたいね
554
00:40:54,915 --> 00:40:58,265
チェ社長はスアのおばあさん?
555
00:40:59,785 --> 00:41:02,515
こんな時間だ
556
00:41:02,515 --> 00:41:05,115
スアはもう寝てるかな
557
00:41:05,115 --> 00:41:06,995
遠くから来たのね
558
00:41:06,995 --> 00:41:09,175
長い道のりよ
559
00:41:24,895 --> 00:41:26,935
この野郎
560
00:41:31,105 --> 00:41:33,455
お前は誰だ?
561
00:41:43,025 --> 00:41:45,325
お前たちは誰だ?
562
00:42:16,235 --> 00:42:19,015
大丈夫ですよ
563
00:42:19,015 --> 00:42:20,905
手を火傷したら?
564
00:42:20,905 --> 00:42:24,495
それでも何か提供したくて
565
00:42:24,495 --> 00:42:26,925
-コーヒーをどうぞ
-どうも
566
00:42:26,925 --> 00:42:29,275
コーヒーをどうぞ
567
00:42:29,275 --> 00:42:30,975
\h
568
00:42:34,475 --> 00:42:37,005
住みにくくない?
569
00:42:37,005 --> 00:42:41,625
昔と比べたら
宮殿みたいです
570
00:42:41,625 --> 00:42:45,045
こんな狭い宮殿がある?
571
00:42:46,635 --> 00:42:50,705
綺麗な部屋を用意するから
そこに住んで
572
00:42:50,705 --> 00:42:52,815
本当に大丈夫です
573
00:42:52,815 --> 00:42:56,135
私の言う通りにしなさい
574
00:42:56,135 --> 00:42:58,865
流石はチェ社長ですね
575
00:42:58,865 --> 00:43:02,115
流石はチェ社長
576
00:43:08,235 --> 00:43:10,205
ああ 話せ
577
00:43:12,025 --> 00:43:13,375
何?
578
00:43:34,935 --> 00:43:38,305
危険です 先に中に入ります
579
00:43:38,305 --> 00:43:42,765
ペク室長 黙ってついて来て
580
00:43:55,185 --> 00:43:58,725
何様なの?
581
00:44:02,425 --> 00:44:05,955
その醜いお尻を治すのに
お金がかかる
582
00:44:11,775 --> 00:44:14,875
社長
583
00:44:17,965 --> 00:44:20,905
大丈夫よ 食事はした?
584
00:44:28,135 --> 00:44:30,455
チ・ドンマン
585
00:44:30,455 --> 00:44:31,725
お前か
586
00:44:31,725 --> 00:44:34,635
下水みたいな小さい店の社長は
587
00:44:34,635 --> 00:44:38,505
下水みたいな小さい店の社長?
588
00:44:39,575 --> 00:44:42,335
ムカつくわね
589
00:44:42,335 --> 00:44:44,275
ペク室長
590
00:44:44,275 --> 00:44:46,015
あなたもムカつくでしょ
591
00:44:46,015 --> 00:44:53,045
小さな店の社長が手強いと
見せてあげましょう
592
00:44:54,505 --> 00:44:57,195
-かかってこい
-この野郎
593
00:45:08,165 --> 00:45:09,445
どけ
594
00:45:09,445 --> 00:45:11,375
\h
595
00:45:16,205 --> 00:45:18,215
兄貴
596
00:45:31,305 --> 00:45:34,515
兄貴
597
00:45:45,465 --> 00:45:50,185
市場で債権回収をしてたな
598
00:45:52,215 --> 00:45:56,075
有名なチ・ドンマン会長も
599
00:45:56,075 --> 00:46:02,575
釜山で債権回収をして
会社を興したんでしょ
600
00:46:04,505 --> 00:46:07,115
放しなさい
601
00:46:07,115 --> 00:46:10,605
誰に向かって言ってるんだ
602
00:46:10,605 --> 00:46:13,105
恐ろしいわね
603
00:46:13,105 --> 00:46:17,525
こんな脅迫が
私に通じると思う?
604
00:46:17,525 --> 00:46:21,715
お前 ヤンパンに
土地を持ってるな
605
00:46:21,715 --> 00:46:23,165
何?
606
00:46:28,395 --> 00:46:33,055
金を稼いだらすぐに
ヤンパンの土地を買え
607
00:46:33,055 --> 00:46:37,375
私債は土地を担保に融資する
608
00:46:37,375 --> 00:46:39,395
賢いな
609
00:46:39,395 --> 00:46:44,685
不動産ほど
信じられるものはない
610
00:46:45,865 --> 00:46:50,455
イ・ハンシンと組んで
無駄なことをするな
611
00:46:50,455 --> 00:46:53,185
やめるべきだ
612
00:46:53,185 --> 00:46:58,235
次はお前の首が飛ぶ
613
00:46:58,235 --> 00:47:02,785
市場でも高利貸しでも
614
00:47:02,785 --> 00:47:06,965
どん底を転げ回って
這いあがってきたの
615
00:47:06,965 --> 00:47:09,455
あんたも経験者でしょ
616
00:47:09,455 --> 00:47:13,105
私たちは踏まれれば
踏まれるほど
617
00:47:13,105 --> 00:47:16,475
棘が生えるの
618
00:47:17,555 --> 00:47:20,795
まだ正気に戻らないのか
619
00:47:29,825 --> 00:47:32,245
-オンニ
-会長
620
00:47:36,205 --> 00:47:39,685
この野郎
621
00:47:48,435 --> 00:47:50,435
あんたは脂だらけの豚野郎よ
622
00:47:50,435 --> 00:47:54,665
あんたは脂だらけの豚野郎よ
623
00:47:54,665 --> 00:48:02,485
脂まみれの豚野郎
624
00:48:05,785 --> 00:48:09,525
フライパンに
油を塗るしかできない
625
00:48:10,725 --> 00:48:12,475
大変なことが起こりました
626
00:48:12,475 --> 00:48:13,795
何事ですか?
627
00:48:13,795 --> 00:48:15,785
チェ社長の事務所が襲撃されて
628
00:48:15,785 --> 00:48:18,615
雰囲気が深刻でした
629
00:48:18,615 --> 00:48:21,575
確認してみます
630
00:48:45,235 --> 00:48:47,605
チェ・ジョンハクの
遺留品ですか?
631
00:48:47,605 --> 00:48:49,005
そう
632
00:48:49,835 --> 00:48:51,375
珍しいな
633
00:48:51,375 --> 00:48:52,535
何が?
634
00:48:52,535 --> 00:48:56,305
仏教とキリスト教のコラボ
635
00:48:56,305 --> 00:48:58,625
矛盾してますよ
636
00:48:59,865 --> 00:49:03,935
チェはどこに隠したの?
637
00:49:03,935 --> 00:49:06,805
-知ってるでしょ
-知るわけないです
638
00:49:06,805 --> 00:49:09,555
死にたくなければ言って
639
00:49:11,415 --> 00:49:14,675
奴のことは知らないし
640
00:49:14,675 --> 00:49:17,245
俺なら
641
00:49:17,245 --> 00:49:20,455
手元に置いておく
642
00:49:22,455 --> 00:49:25,695
誰にも預けられない
643
00:50:47,925 --> 00:50:51,445
ヒョンだから おまけしてやる
644
00:50:51,445 --> 00:50:53,535
-隣に座ろうか?
-帰れ
645
00:50:53,535 --> 00:50:55,785
-ダユン
-私は水を
646
00:50:55,785 --> 00:50:57,425
水を飲む?
647
00:50:57,425 --> 00:50:59,405
コップを
648
00:51:03,095 --> 00:51:05,315
帰ります
649
00:51:09,495 --> 00:51:11,865
帰れるならどうぞ
650
00:51:20,885 --> 00:51:22,595
ダユン
651
00:51:24,345 --> 00:51:26,215
-ソン室長
-くそ野郎ども
652
00:51:26,215 --> 00:51:29,235
くそ野郎
653
00:51:29,235 --> 00:51:33,345
面倒な状況だから来てくれ
654
00:51:33,345 --> 00:51:34,905
ああ
655
00:51:34,905 --> 00:51:37,035
ああ
656
00:51:37,035 --> 00:51:38,415
深刻なんだ
657
00:51:38,415 --> 00:51:40,295
生きてる
658
00:51:40,295 --> 00:51:41,855
生きてる!
659
00:51:41,855 --> 00:51:44,705
生きてるじゃない!
660
00:51:49,965 --> 00:51:51,995
ダユン
661
00:51:51,995 --> 00:51:53,735
ダユン
662
00:51:54,915 --> 00:51:56,705
死んでるだろ
663
00:51:57,295 --> 00:51:59,035
死んだのか?
664
00:52:00,155 --> 00:52:02,675
こいつら!
665
00:52:04,565 --> 00:52:06,345
ついてないな
666
00:52:06,345 --> 00:52:08,225
人が死んだんです
667
00:52:08,225 --> 00:52:12,375
だから?
後始末をするのが仕事だろ
668
00:52:12,375 --> 00:52:14,875
ちゃんと片付けろ
669
00:52:17,505 --> 00:52:19,525
ダユン
670
00:52:21,185 --> 00:52:23,775
生きてたのよ
671
00:52:36,695 --> 00:52:39,925
最低な奴ら!
672
00:52:48,725 --> 00:52:50,615
オーケー
673
00:52:52,575 --> 00:52:55,695
検問中です 窓を開けて
674
00:52:59,915 --> 00:53:02,525
窓を完全に下ろしてください
675
00:53:08,985 --> 00:53:11,615
-お一人ですか
-何ですか?
676
00:53:11,615 --> 00:53:13,745
運転免許証を
677
00:53:18,825 --> 00:53:20,825
“ソン・ウンジュン”
678
00:53:20,825 --> 00:53:23,105
トランクの確認を
679
00:53:40,565 --> 00:53:42,565
行っていいですよ
680
00:53:56,065 --> 00:54:00,355
ソン・ウンジュンの
車を調べましたが
681
00:54:00,355 --> 00:54:02,575
チ会長はいませんでした
682
00:54:02,575 --> 00:54:05,095
え? いなかった?
683
00:54:05,095 --> 00:54:08,645
病院に戻ってないのか?
684
00:54:09,415 --> 00:54:13,995
すぐにかけ直します
“チェ社長”
685
00:54:13,995 --> 00:54:15,925
チェ社長
686
00:54:36,525 --> 00:54:41,565
-言え -病院を出た後に現れた
パトカーが待機中です
687
00:54:41,565 --> 00:54:43,525
イ・ハンシンの仕業だ
688
00:54:43,525 --> 00:54:47,695
奴は浅はかな手を使ったな
689
00:54:52,045 --> 00:54:55,255
ペ所長 準備はいいか
690
00:54:56,095 --> 00:54:58,565
もうすぐ着く
691
00:55:16,385 --> 00:55:19,025
ペ所長と話したら
692
00:55:19,025 --> 00:55:24,045
父は今夜刑務所に戻ると
693
00:55:47,225 --> 00:55:48,465
はい イ弁護士
694
00:55:48,465 --> 00:55:51,305
警部補 今どちらに?
695
00:55:51,305 --> 00:55:52,655
広域捜査隊の近くです
696
00:55:52,655 --> 00:55:55,955
CCTV映像から
位置を特定できますか
697
00:55:55,955 --> 00:55:59,675
チ会長は刑務所に戻ると思います
698
00:55:59,675 --> 00:56:01,535
到着する前に捕まえないと
699
00:56:01,535 --> 00:56:03,595
分かりました
700
00:56:11,225 --> 00:56:15,255
ソン室長の車が
チェ社長の事務所を出て
701
00:56:15,255 --> 00:56:18,705
そこから刑務所までの
ルートを探るべきかと
702
00:56:18,705 --> 00:56:21,185
車を乗り換えたかもしれない
703
00:56:21,185 --> 00:56:24,265
待って 拡大してください
704
00:56:24,985 --> 00:56:28,345
“サムチョン分岐点”
705
00:56:37,865 --> 00:56:40,465
\h
706
00:56:40,465 --> 00:56:43,475
23ジ4923
707
00:56:43,475 --> 00:56:46,325
タクシーです 23ジ4923
708
00:56:46,325 --> 00:56:48,745
サムチョン分岐点を
通過した時間から
709
00:56:48,745 --> 00:56:50,575
もうすぐ中部刑務所に着きます
710
00:56:50,575 --> 00:56:55,285
でも 時間がない気がします
711
00:57:05,125 --> 00:57:09,495
ソン室長 もうすぐ着くから切る
712
00:57:09,495 --> 00:57:10,765
早く行ってくれ
713
00:57:10,765 --> 00:57:12,425
信号は赤ですよ?
714
00:57:12,425 --> 00:57:16,205
無視しろ
罰金なんて大したことない
715
00:57:16,205 --> 00:57:18,315
困った人だな
716
00:57:18,315 --> 00:57:20,235
信号を守らないと
717
00:57:20,235 --> 00:57:24,135
私が言ったら行け
口答えするな
718
00:57:24,135 --> 00:57:28,085
誰だろうと関係ない
信号無視はできない
719
00:57:28,085 --> 00:57:30,155
この野郎
720
00:57:35,745 --> 00:57:39,215
4923
721
00:57:39,215 --> 00:57:40,945
4923だ
722
00:57:44,295 --> 00:57:51,265
字幕提供
⚖️Guardians of Justice Team🛡️
723
00:57:55,825 --> 00:57:58,515
どんな運転なんですか
724
00:57:58,515 --> 00:58:00,565
すみません 大丈夫ですか
725
00:58:00,565 --> 00:58:04,685
大丈夫だけど 保険処理を?
726
00:58:04,685 --> 00:58:06,875
そうしましょう
727
00:58:06,875 --> 00:58:09,435
お客さんもいるのに
728
00:58:09,435 --> 00:58:12,995
-大丈夫ですか?
-ああ 早く行こう
729
00:58:12,995 --> 00:58:14,165
保険処理を?
730
00:58:14,165 --> 00:58:15,675
ええそうしましょう
731
00:58:15,675 --> 00:58:18,335
ではお客さんに伝えてください
732
00:58:18,335 --> 00:58:19,585
分かりました
733
00:58:19,585 --> 00:58:22,025
大丈夫ですか
734
00:58:28,205 --> 00:58:31,495
お客さんじゃなくて脱走犯だ
735
00:58:31,495 --> 00:58:33,955
-何をしてる
-何って?
736
00:58:33,955 --> 00:58:38,225
会長 なぜ病院ではなくここに?
737
00:58:39,785 --> 00:58:43,475
刑務官も同行してないので
738
00:58:43,475 --> 00:58:45,875
外部治療中に
無断離脱したんですね
739
00:58:45,875 --> 00:58:49,475
外部治療中に
無断離脱したんですね
740
00:58:49,475 --> 00:58:54,755
会長の仮釈放は
また失敗に終わりそうだ
741
00:58:58,395 --> 00:59:03,865
One shot, 詐欺師の
数歩先を行き形勢逆転
742
00:59:03,865 --> 00:59:09,605
One shot, 周りの仲間と
いい人生を送ろう
743
00:59:09,605 --> 00:59:12,315
One shot, one shot in the game
744
00:59:12,315 --> 00:59:15,145
One shot, one shot in the game
745
00:59:15,145 --> 00:59:17,845
One shot, one shot in the game
746
00:59:17,845 --> 00:59:21,115
恐れず I’m back on the game
747
00:59:21,115 --> 00:59:26,865
Back on the game
748
00:59:26,865 --> 00:59:31,165
Back on the game
749
00:59:31,165 --> 00:59:34,605
仮釈放審査官イ・ハンシン
750
00:59:34,605 --> 00:59:37,615
父のせいで会社のイメージも
株価も暴落した
751
00:59:37,615 --> 00:59:39,285
特別なイベントが必要だ
752
00:59:39,285 --> 00:59:42,515
チーム長が戻る前に
騒ぎを起こすの
753
00:59:42,515 --> 00:59:46,545
イ審査官は この案件の
審査から外れるべきです
754
00:59:46,545 --> 00:59:49,925
オジョンから興味深い
報道資料が
755
00:59:49,925 --> 00:59:52,205
私抜きで面白いことを?
756
00:59:52,205 --> 00:59:54,895
打ち負かせ オジョングループ
757
00:59:54,895 --> 00:59:58,135
今度は罠にかける番ですね
758
00:59:58,135 --> 01:00:03,705
チさん アン・ダユン殺害容疑で
緊急逮捕します