1
00:00:01,025 --> 00:00:07,165
字幕提供
⚖️Guardians of Justice Team🛡️
2
00:00:07,165 --> 00:00:10,235
コ・ス
3
00:00:14,145 --> 00:00:16,905
クォン・ユリ
4
00:00:18,945 --> 00:00:21,055
ペク・ジウォン
5
00:00:21,055 --> 00:00:23,715
イ・ハクジュ
6
00:00:23,715 --> 00:00:25,935
ソン・ヨンチャン
7
00:00:28,415 --> 00:00:32,995
仮釈放捜査官イ・ハンシン
8
00:00:32,995 --> 00:00:34,995
このドラマはフィクションです
子供の撮影は安全に行われました
9
00:00:34,995 --> 00:00:36,895
このドラマはフィクションです
子供の撮影は安全に行われました
10
00:00:36,895 --> 00:00:38,855
\h
11
00:00:39,925 --> 00:00:41,955
“上部拘置所”
12
00:00:41,955 --> 00:00:43,355
最終話
13
00:00:43,355 --> 00:00:45,055
ハンシン
14
00:00:45,965 --> 00:00:48,235
-大変だったな
-課長
15
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
おめでとうございます
16
00:00:50,165 --> 00:00:53,365
ありがとうございます
17
00:00:53,365 --> 00:00:56,615
お忙しいのに なぜわざわざ?
18
00:00:56,615 --> 00:00:59,225
当然来るべきです
19
00:00:59,225 --> 00:01:02,965
でも安心するのは早いかと
20
00:01:02,965 --> 00:01:07,365
拘束取消とはいえ
捜査は終わってません
21
00:01:07,365 --> 00:01:11,435
それでもチョン課長が
再審に勝てば
22
00:01:11,435 --> 00:01:13,835
この事件は無罪が確定よ
23
00:01:13,835 --> 00:01:15,715
今 世論は好意的でしょ
24
00:01:15,715 --> 00:01:17,315
そうです
25
00:01:17,315 --> 00:01:19,665
オジョンの
汚職を暴こうの略の
26
00:01:19,665 --> 00:01:23,625
オギョパという
オープンチャットが
27
00:01:24,335 --> 00:01:26,165
イ弁護士
28
00:01:33,905 --> 00:01:36,595
イ・ハンシン弁護士
29
00:01:40,665 --> 00:01:41,855
質問させてください
30
00:01:41,855 --> 00:01:45,025
麻薬密搬入事件に
無関係なのは事実ですか
31
00:01:45,025 --> 00:01:47,555
オジョンが事件を
操作したのは事実ですか
32
00:01:47,555 --> 00:01:48,835
お答えください
33
00:01:48,835 --> 00:01:51,795
仮釈放審査官として
34
00:01:51,795 --> 00:01:54,835
チ会長の仮釈放を
2度も阻止したので
35
00:01:54,835 --> 00:01:57,775
その報復だと思われますか
36
00:01:57,775 --> 00:01:59,875
答えてください
37
00:01:59,875 --> 00:02:03,185
一言お願いします
38
00:02:03,185 --> 00:02:08,975
何の罪もなかった私は
無実で獄中生活を
39
00:02:08,975 --> 00:02:12,445
収監中に脱獄までしたチ会長は
40
00:02:12,445 --> 00:02:14,935
特別放免で出所しました
41
00:02:14,935 --> 00:02:17,095
しかし もうすぐです
42
00:02:17,095 --> 00:02:19,455
しかし もうすぐです
43
00:02:20,775 --> 00:02:25,585
オジョンがお金と権力で
隠してきた真実
44
00:02:25,585 --> 00:02:30,885
それが間もなく満天下に
45
00:02:31,785 --> 00:02:32,725
明らかになるでしょう
46
00:02:32,725 --> 00:02:35,685
最近では
47
00:02:37,775 --> 00:02:40,395
\h
48
00:02:40,395 --> 00:02:43,405
\h
49
00:02:43,405 --> 00:02:46,615
\h
50
00:02:46,615 --> 00:02:49,985
仮釈放審査官イ・ハンシン
51
00:03:03,395 --> 00:03:05,375
世論は完全に変わった
52
00:03:05,375 --> 00:03:07,655
イも釈放されて
53
00:03:07,655 --> 00:03:10,945
チョンの再審も
止めるのは難しい
54
00:03:10,945 --> 00:03:15,145
再捜査が始まる前に
ミョンソプを追い払え
55
00:03:40,205 --> 00:03:41,895
くそ
56
00:03:41,895 --> 00:03:43,945
早く起きろ
57
00:03:45,025 --> 00:03:46,515
起きろと言ってる
58
00:03:46,515 --> 00:03:49,295
俺を見下すのか
59
00:03:49,295 --> 00:03:53,245
チョンの裁判は
再審で覆る可能性が
60
00:03:53,245 --> 00:03:55,655
出国禁止になる前に
早く出ないと
61
00:03:55,655 --> 00:03:58,535
父さんが何とかしてくれる
62
00:03:58,535 --> 00:04:02,075
今を逃せば 刑務所行きだ
63
00:04:02,075 --> 00:04:03,525
事態は深刻になる
64
00:04:03,525 --> 00:04:06,495
まったく
65
00:04:06,495 --> 00:04:11,415
父の処理能力は年齢と共に
役に立たなくなる
66
00:04:13,155 --> 00:04:14,515
時間がない
67
00:04:14,515 --> 00:04:16,415
シャワーを浴びてくる
68
00:04:16,415 --> 00:04:17,975
シャワーだよ
69
00:04:17,975 --> 00:04:20,925
その時間もないのか
70
00:04:26,095 --> 00:04:27,925
刑務所にはソン室長が行くか?
71
00:04:27,925 --> 00:04:29,615
父さんは行ってくれない
72
00:04:29,615 --> 00:04:31,505
ソン室長が行けばいい
73
00:04:31,505 --> 00:04:33,275
ありがとう
74
00:04:50,245 --> 00:04:53,865
運転が下手だな
75
00:04:53,865 --> 00:04:55,615
ここか?
76
00:04:57,735 --> 00:04:59,385
どこだ
77
00:05:01,085 --> 00:05:02,505
\h
78
00:05:05,685 --> 00:05:07,475
どこなんだ
79
00:05:07,475 --> 00:05:10,195
他のことを考えてないよな
80
00:05:11,565 --> 00:05:14,135
どこなんだよ
81
00:05:18,765 --> 00:05:20,705
ミョンソプ
82
00:05:34,445 --> 00:05:36,505
ミョンソプ
83
00:05:38,315 --> 00:05:43,705
いつまで付き合えばいいんだ
84
00:05:44,905 --> 00:05:47,285
放せ!
85
00:05:48,685 --> 00:05:50,495
ミョンソプ
86
00:05:51,205 --> 00:05:56,395
父親を想って
人間らしく生きろ
87
00:05:56,395 --> 00:05:57,985
放せよ
88
00:05:57,985 --> 00:05:59,925
放せ
89
00:06:02,725 --> 00:06:04,735
やめろ
90
00:06:04,735 --> 00:06:07,275
ここで殺してやる
91
00:06:07,275 --> 00:06:08,835
分かるか?
92
00:06:12,635 --> 00:06:14,685
息をさせろ
93
00:06:14,685 --> 00:06:19,305
本気で殺す気か
94
00:06:24,455 --> 00:06:26,305
ミョンソプ
95
00:06:27,315 --> 00:06:29,485
俺にも非がある
96
00:06:30,125 --> 00:06:31,955
すまない
97
00:07:07,555 --> 00:07:11,715
“ティッコギ家”
98
00:07:13,915 --> 00:07:15,605
コップを
99
00:07:21,425 --> 00:07:25,255
贅沢なものを食べられるが
100
00:07:25,255 --> 00:07:30,975
刑務所で恋しかったのが
この肉だ
101
00:07:30,975 --> 00:07:32,425
ほら
102
00:07:40,705 --> 00:07:43,835
市場で一日中 取立てをして
103
00:07:43,835 --> 00:07:48,375
深夜によくここで食べた
104
00:07:48,375 --> 00:07:52,595
店の残り物を焼いたんだ
105
00:07:52,595 --> 00:07:56,145
なぜあんなに美味かったのか
106
00:07:57,205 --> 00:08:02,185
\h
107
00:08:11,725 --> 00:08:14,865
すまなかった ウンジュン
108
00:08:14,865 --> 00:08:16,985
息子の育て方を間違えた だから
109
00:08:16,985 --> 00:08:18,955
息子の育て方を間違えた だから
110
00:08:18,955 --> 00:08:22,515
私もお前も苦しんでる
111
00:08:22,515 --> 00:08:24,895
会社にも迷惑を
112
00:08:26,615 --> 00:08:30,475
ミョンソプを海外に出せば
113
00:08:30,475 --> 00:08:34,165
そのために誰かが
責任を取らないと
114
00:08:34,165 --> 00:08:36,585
不利なことが多すぎる
115
00:08:39,185 --> 00:08:43,145
ウンジュン 私が頼んでる
116
00:08:43,845 --> 00:08:47,365
オジョンを継承する人物は
117
00:08:47,365 --> 00:08:52,045
完璧であるべきでは?
118
00:09:10,795 --> 00:09:13,945
法務チーム全員に任せる
119
00:09:13,945 --> 00:09:18,615
仮釈放でも特別放免でも
機会を探る
120
00:09:18,615 --> 00:09:22,145
出所したら 系列会社をやる
121
00:09:22,145 --> 00:09:26,815
そろそろ社長と呼ばれていい頃だ
122
00:09:29,165 --> 00:09:35,255
チョン・スボムに
人生を懸ける価値が?
123
00:09:36,215 --> 00:09:38,765
室長はどうなんですか
124
00:09:39,985 --> 00:09:42,595
オジョングループは
125
00:09:42,595 --> 00:09:45,095
それだけの価値がありますか
126
00:09:45,095 --> 00:09:49,905
室長が全ての罪を背負うほど
127
00:09:49,905 --> 00:09:52,685
価値がありますか
128
00:09:54,595 --> 00:09:58,065
オジョンにその価値はないが
129
00:09:59,175 --> 00:10:01,215
会長は別だ
130
00:10:02,015 --> 00:10:05,485
お互いに人のために
命を懸けてる
131
00:10:05,485 --> 00:10:07,505
俺も
132
00:10:07,505 --> 00:10:09,235
イ弁護士も
133
00:10:42,645 --> 00:10:44,385
1週間前
134
00:10:44,385 --> 00:10:46,785
イ弁護士
135
00:10:46,785 --> 00:10:49,595
顔色が悪いわ
136
00:10:49,595 --> 00:10:51,145
ええ
137
00:10:52,445 --> 00:10:55,945
どうしてあなたがここに?
138
00:10:55,945 --> 00:10:57,875
お元気でしたか?
139
00:10:59,585 --> 00:11:02,715
実はジレンマに陥ってたの
140
00:11:02,715 --> 00:11:04,405
ジレンマ?
141
00:11:04,405 --> 00:11:10,865
私は致命的な
危険なものを抱えてる
142
00:11:10,865 --> 00:11:13,795
そのせいで眠れないの
143
00:11:14,865 --> 00:11:16,585
助けて
144
00:11:35,295 --> 00:11:36,615
まだ正気に戻らないのか
145
00:11:36,615 --> 00:11:42,925
そんな危険な映像をお前が
持ってきたのか?
146
00:11:44,175 --> 00:11:46,535
-なぜだ
-なぜかしら
147
00:11:46,535 --> 00:11:50,325
幼稚な真似で
行く手を阻むのはやめて
148
00:11:50,325 --> 00:11:54,255
私の仮釈放を阻止するために
149
00:11:54,255 --> 00:11:56,645
イ・ハンシンに
渡すこともできた
150
00:11:56,645 --> 00:11:58,725
-もうやったわ
-何?
151
00:11:58,725 --> 00:12:02,045
それが原本だと思いますか
152
00:12:02,045 --> 00:12:07,675
私もそこまで単純で
愚かじゃない
153
00:12:07,675 --> 00:12:10,145
私の行く手を阻むような
ことがあったら
154
00:12:10,145 --> 00:12:12,355
私の行く手を阻むような
ことがあったら
155
00:12:12,355 --> 00:12:16,545
その映像はイ弁護士が
公開します
156
00:12:17,995 --> 00:12:22,915
つまり原本はイが持ってるんだな
157
00:12:22,915 --> 00:12:24,635
はい
158
00:12:27,335 --> 00:12:30,435
\h
159
00:12:37,315 --> 00:12:39,965
“チ・ドンマン会長”
160
00:12:58,005 --> 00:13:01,735
チェさんが来たようですね
161
00:13:01,735 --> 00:13:04,275
よくも人を殺せるな
162
00:13:04,275 --> 00:13:06,065
3日前
163
00:13:08,205 --> 00:13:10,195
大した事じゃない
164
00:13:10,195 --> 00:13:12,475
運が悪かっただけです
165
00:13:12,475 --> 00:13:14,285
大した事じゃない?
166
00:13:14,285 --> 00:13:18,905
ソン室長はお前の尻拭いで
大変なんだ
167
00:13:18,905 --> 00:13:20,845
ちゃんと処理すればいいんだ
168
00:13:20,845 --> 00:13:22,025
まだ正気に戻らないのか
169
00:13:22,025 --> 00:13:24,405
何で黙ってるの?
170
00:13:24,405 --> 00:13:27,495
決定的な証拠ね
171
00:13:27,495 --> 00:13:30,115
芸能人なの?
172
00:13:30,825 --> 00:13:33,505
チ・ミョンソプが
自白してたらいいのに
173
00:13:33,505 --> 00:13:35,005
残念です
174
00:13:35,005 --> 00:13:38,125
その映像を会長に渡しましょう
175
00:13:38,125 --> 00:13:40,935
何を言ってるの?
176
00:13:40,935 --> 00:13:46,475
これを渡せば見返りは?
177
00:13:46,475 --> 00:13:51,735
小細工をしてから
恐怖を感じなくなったようだな
178
00:13:51,735 --> 00:13:55,695
今私を脅迫してるのか
179
00:13:57,325 --> 00:14:00,815
脅迫ではなく 交渉です
180
00:14:00,815 --> 00:14:02,755
条件は
181
00:14:03,705 --> 00:14:06,385
直接話しましょうか
182
00:14:29,465 --> 00:14:32,705
これ以上放っておけない
奴の最期を見届ける
183
00:14:32,705 --> 00:14:35,235
これ以上放っておけない
奴の最期を見届ける
184
00:14:36,965 --> 00:14:39,135
イを処理して
185
00:14:39,835 --> 00:14:42,775
私が刑務所に行きます
186
00:14:50,165 --> 00:14:51,515
今からでしょ?
187
00:14:51,515 --> 00:14:55,005
弁護士さん
どう考えても危険です
188
00:14:55,005 --> 00:14:58,905
危険なのは分かってますが
189
00:14:58,905 --> 00:15:01,555
危険を冒してでも
190
00:15:02,805 --> 00:15:05,385
彼を捕まえないと
191
00:16:04,075 --> 00:16:08,615
人が死んでも
気付かないほど静かだ
192
00:16:09,755 --> 00:16:12,065
交渉を始めましょう
193
00:16:19,205 --> 00:16:23,455
やっぱり
交渉じゃないみたいだ
194
00:16:23,455 --> 00:16:24,725
跪け
195
00:16:24,725 --> 00:16:29,125
私が些細な問題も
解決できないと?
196
00:16:29,125 --> 00:16:34,425
お前をこの手で殺すために来た
197
00:16:34,425 --> 00:16:36,565
前に警告したぞ
198
00:16:36,565 --> 00:16:39,295
だから適度にやらないと
199
00:16:39,295 --> 00:16:41,225
待っても無駄だ
200
00:16:41,225 --> 00:16:46,565
警部補も高利貸しも
ここには来ない
201
00:16:50,405 --> 00:16:52,745
急いでペク室長
202
00:16:52,745 --> 00:16:54,565
承知しました
203
00:16:55,525 --> 00:16:56,825
アクセルを踏んで
遅れたらイ弁護士が危ない
204
00:16:56,825 --> 00:16:58,695
アクセルを踏んで
遅れたらイ弁護士が危ない
205
00:16:58,695 --> 00:17:00,315
はい
206
00:17:11,145 --> 00:17:13,645
この野郎 どけろ!
207
00:17:13,645 --> 00:17:16,625
何であんな運転ができるの?
208
00:17:16,625 --> 00:17:18,845
早くトラックを動かして
209
00:17:18,845 --> 00:17:22,305
こいつ どけろ
210
00:18:01,095 --> 00:18:02,985
こいつら
211
00:18:14,935 --> 00:18:18,335
あいつらは誰なの?
212
00:18:25,445 --> 00:18:29,975
アン警部補 時間がかかりそうよ
213
00:18:29,975 --> 00:18:32,125
-先に行って
-大丈夫ですか?
214
00:18:32,125 --> 00:18:36,245
私はチェ・ファランよ
215
00:18:41,835 --> 00:18:46,885
あの女たちは
私が送った奴の処理で忙しい
216
00:18:46,885 --> 00:18:49,695
だから期待するな
217
00:18:49,695 --> 00:18:53,585
自分で死を早めたんだ
218
00:18:53,585 --> 00:18:55,795
私を責めるなよ
219
00:18:55,795 --> 00:18:57,575
-会長
-どうした
220
00:18:57,575 --> 00:18:59,735
これ
221
00:19:01,305 --> 00:19:05,065
-これが必要だろ
-殺して奪えばいい
222
00:19:05,065 --> 00:19:07,665
あんたには言ってない
223
00:19:07,665 --> 00:19:09,285
何?
224
00:19:15,075 --> 00:19:17,415
会長!
225
00:19:28,295 --> 00:19:30,925
ウンジュン 大丈夫か?
226
00:19:30,925 --> 00:19:32,735
しっかりしろ
227
00:19:32,735 --> 00:19:38,355
裏切り者が父さんを
気遣うふりをしてる
228
00:19:38,355 --> 00:19:41,715
ソン室長は父さんを
裏切ったんだぞ?
229
00:19:41,715 --> 00:19:44,035
父さんも年を取ったな
230
00:19:44,035 --> 00:19:45,625
何?
231
00:20:09,365 --> 00:20:10,485
俺だ
232
00:20:10,485 --> 00:20:14,065
全部事実だから
自分で確かめてみろ
233
00:20:14,065 --> 00:20:17,485
今まで集めた証拠を送るから
罪を償わせろ
234
00:20:17,485 --> 00:20:19,765
今まで集めた証拠を送るから
罪を償わせろ
235
00:20:19,765 --> 00:20:24,525
会長の責任は俺が取る
236
00:20:24,525 --> 00:20:26,295
邪魔するな
237
00:21:01,735 --> 00:21:05,035
\h
238
00:21:59,665 --> 00:22:02,265
気分はどうだ
239
00:22:03,365 --> 00:22:05,165
解放しようか?
240
00:22:15,995 --> 00:22:17,595
何だ?
241
00:22:17,595 --> 00:22:21,405
俺の代わりに
ソン室長と組んだのか?
242
00:22:21,405 --> 00:22:22,935
ソン室長はなぜお前を
縛って俺を呼んだのか
243
00:22:22,935 --> 00:22:27,025
ソン室長はなぜお前を
縛って俺を呼んだのか
244
00:22:27,025 --> 00:22:28,845
何を言ってる
245
00:22:28,845 --> 00:22:31,145
組んでないのか?
246
00:22:31,145 --> 00:22:34,935
オジョンにそんな価値はないが
247
00:22:35,775 --> 00:22:38,105
会長は違う
248
00:22:38,105 --> 00:22:39,965
ソン室長は
249
00:22:39,965 --> 00:22:45,775
お前がチ会長の
行く手を阻む存在だと
250
00:22:58,755 --> 00:23:00,835
それで
251
00:23:00,835 --> 00:23:03,525
どうする? また警察に?
252
00:23:03,525 --> 00:23:05,955
いや 警察には引き渡さない
253
00:23:05,955 --> 00:23:08,065
本当なのか?
254
00:23:08,065 --> 00:23:12,185
今日チ会長と会って
最終決戦をする
255
00:23:12,185 --> 00:23:16,865
チ・ミョンソプ お前が
256
00:23:16,865 --> 00:23:20,605
殺人を犯した
決定的な証拠がある
257
00:23:21,255 --> 00:23:23,155
どの殺人だ?
258
00:23:23,895 --> 00:23:28,535
多くの犯罪を犯して
混乱してるのか
259
00:23:28,535 --> 00:23:32,675
どんな証拠を見つけて
どんな条件を出すか気になれば
260
00:23:32,675 --> 00:23:34,265
一緒に来ればいい
261
00:23:34,265 --> 00:23:37,485
正気か? 何で俺が?
262
00:23:42,225 --> 00:23:44,275
来るかどうか選べ
263
00:23:44,275 --> 00:23:45,475
手伝ってくれ
264
00:23:45,475 --> 00:23:48,825
でも その証拠が暴かれたら
265
00:23:48,825 --> 00:23:53,085
お前もチ会長も
オジョンも終わりだ
266
00:23:53,085 --> 00:23:57,155
彼はそれを知ってて
交渉に応じた
267
00:23:57,155 --> 00:24:04,035
それと なんとしても今日
決戦に行くつもりだ
268
00:24:04,035 --> 00:24:08,305
残念だな 興味がない
269
00:24:08,935 --> 00:24:13,285
言っただろ 選ぶのはお前だ
270
00:24:14,025 --> 00:24:19,745
でも どうなるか気にならないか
271
00:24:19,745 --> 00:24:21,975
チ・ミョンソプも誘い込みます
272
00:24:21,975 --> 00:24:25,005
イ弁護士 それはよくない
273
00:24:25,005 --> 00:24:27,905
全部メディアに公開するの
274
00:24:27,905 --> 00:24:29,945
前回公開した映像では
275
00:24:29,945 --> 00:24:33,295
ミョンソプたちは
すぐ釈放されました
276
00:24:33,295 --> 00:24:35,385
今回も同じです
彼らを罰する方法は1つ
277
00:24:35,385 --> 00:24:38,815
今回も同じです
彼らを罰する方法は1つ
278
00:24:38,815 --> 00:24:42,195
証拠を隠滅し
細工をする時間がないよう
279
00:24:42,195 --> 00:24:45,575
奴らが悪事を働く現場を
280
00:24:45,575 --> 00:24:49,415
現行犯で捕まえます
281
00:25:01,235 --> 00:25:07,435
裏切り者が父さんを
気遣うふりをしてる
282
00:25:08,145 --> 00:25:12,195
痛いだろ 痛いよな
283
00:25:14,115 --> 00:25:17,475
-放せよ
-ウンジュン 大丈夫か?
284
00:25:17,475 --> 00:25:19,035
なぜミョンソプがここに?
285
00:25:19,035 --> 00:25:23,085
早く言え 教えろ
286
00:25:23,085 --> 00:25:25,595
-やめろ
-死にたくなきゃ じっとしてろ
287
00:25:25,595 --> 00:25:27,315
-お前
-どけ
288
00:25:27,315 --> 00:25:29,935
どけよ
289
00:25:31,865 --> 00:25:35,495
俺がやるから 父さんは車に
290
00:25:35,495 --> 00:25:38,105
お前がやる?
291
00:25:38,105 --> 00:25:39,375
本当に狂ったのか?
292
00:25:39,375 --> 00:25:42,175
どうせ室長が全部背負うんだろ
293
00:25:42,175 --> 00:25:44,465
辛うじて生きてるな
294
00:25:44,465 --> 00:25:46,485
早く楽にしてやるのが礼儀だ
295
00:25:46,485 --> 00:25:50,025
言うことを聞かないのね
296
00:25:50,025 --> 00:25:53,145
行きなさい 早く
297
00:25:53,145 --> 00:25:55,495
-早く行って
-大丈夫ですか
298
00:25:55,495 --> 00:25:58,115
急いで片付けて
299
00:25:58,115 --> 00:25:59,635
さっさとして
300
00:25:59,635 --> 00:26:01,875
行くぞ!
301
00:26:12,935 --> 00:26:16,095
見つけた 引き上げろ
302
00:26:16,095 --> 00:26:18,025
早く
303
00:26:18,025 --> 00:26:19,655
こっちだ
304
00:26:19,655 --> 00:26:20,925
慎重に
305
00:26:20,925 --> 00:26:23,715
出てきた
306
00:26:23,715 --> 00:26:25,515
引っ張れ
307
00:26:25,515 --> 00:26:28,675
もう少しだ 慎重に
308
00:26:28,675 --> 00:26:30,695
ゆっくり引き上げろ
309
00:26:30,695 --> 00:26:33,525
上がったぞ
310
00:26:39,585 --> 00:26:41,545
これは違う
311
00:26:41,545 --> 00:26:43,665
間違ってる
312
00:26:43,665 --> 00:26:45,465
間違い?
313
00:26:45,465 --> 00:26:49,335
そうだな 間違いだ
314
00:26:49,335 --> 00:26:52,545
ソン室長より先に
イ弁護士を殺すべきだ
315
00:26:52,545 --> 00:26:55,835
ソン室長があんたを殺して
自殺したように
316
00:26:55,835 --> 00:26:57,875
危なかった
317
00:27:15,345 --> 00:27:17,345
ミスっただろ
318
00:27:17,345 --> 00:27:19,085
この野郎
319
00:27:19,085 --> 00:27:22,115
あと何人殺すつもりだ
320
00:27:22,115 --> 00:27:24,665
ふざけてないで銃を渡せ
321
00:27:24,665 --> 00:27:26,575
父さんこそやめろ
322
00:27:26,575 --> 00:27:29,365
-片付けるなら ちゃんとしろ
-何?
323
00:27:29,365 --> 00:27:31,305
ちゃんとしてたら何も言わない
324
00:27:31,305 --> 00:27:35,965
あんたが甘いから
心配事が山積みだ
325
00:27:35,965 --> 00:27:39,315
分かったから 銃を下ろせ
326
00:27:39,315 --> 00:27:42,095
-とりあえず海外に行って
-行くかよ
327
00:27:42,095 --> 00:27:43,495
行かない
328
00:27:43,495 --> 00:27:45,575
何度言ったら分かるんだ
329
00:27:45,575 --> 00:27:48,435
嫌だと言ってる
330
00:27:58,715 --> 00:28:01,615
最後の取引条件です
331
00:28:01,615 --> 00:28:03,125
取引条件?
332
00:28:03,125 --> 00:28:05,195
ちくしょう
333
00:28:06,085 --> 00:28:09,015
タイミングが最悪だ
334
00:28:09,015 --> 00:28:11,915
言っただろ 選ぶのはお前だ
335
00:28:11,915 --> 00:28:16,435
どうなるか気にならないか
336
00:28:16,435 --> 00:28:18,555
イ弁護士
337
00:28:18,555 --> 00:28:21,355
父さんには絶対に勝てない
338
00:28:22,235 --> 00:28:26,285
どうなるかは今に分かる
339
00:28:26,285 --> 00:28:29,275
待ってくれ
340
00:28:30,105 --> 00:28:34,285
最後の取引をしよう
341
00:28:34,285 --> 00:28:35,545
何を?
342
00:28:35,545 --> 00:28:36,875
取引
343
00:28:36,875 --> 00:28:40,545
父さんを刑務所送りにする
証拠を渡すから
344
00:28:41,715 --> 00:28:43,595
あの映像を渡してくれ
345
00:28:43,595 --> 00:28:45,415
どうだ?
346
00:28:48,065 --> 00:28:51,495
広域捜査隊のキム・ジュモクです
347
00:28:51,495 --> 00:28:54,775
あなたに聞いた場所でイムの
死体を発見しました
348
00:28:54,775 --> 00:28:57,015
身長と服装を見る限り
349
00:28:57,015 --> 00:29:00,005
イムで確かです
350
00:29:00,005 --> 00:29:01,925
イムの死体だと?
351
00:29:01,925 --> 00:29:04,455
本当にイムまで?
352
00:29:04,455 --> 00:29:07,075
殺人鬼に取り憑かれてるのか
353
00:29:07,075 --> 00:29:12,915
イ弁護士 ミョンソプの
取引条件は?
354
00:29:13,675 --> 00:29:17,995
イムの死体には
散弾銃の弾丸が入ってる
355
00:29:17,995 --> 00:29:25,865
こいつは会長の銃で撃って
あなたに濡れ衣を
356
00:29:33,445 --> 00:29:35,095
本当か?
357
00:29:35,945 --> 00:29:38,515
ミョンソプが本当に
358
00:29:38,515 --> 00:29:41,775
私に殺人の濡れ衣を着せようと?
359
00:29:46,845 --> 00:29:52,115
死にそうなのに 随分饒舌だな
360
00:29:53,685 --> 00:29:54,955
撃ってみろよ
361
00:29:54,955 --> 00:29:57,775
死ね この野郎
362
00:29:59,795 --> 00:30:02,815
チ・ミョンソプ 銃を捨てて
363
00:30:03,395 --> 00:30:04,785
驚いたな
364
00:30:04,785 --> 00:30:06,375
いいことだ
365
00:30:06,375 --> 00:30:08,915
一度に全員始末できる
366
00:30:08,915 --> 00:30:10,405
銃を捨てなさい
367
00:30:10,405 --> 00:30:13,625
撃てもしない銃で何を?
368
00:30:18,145 --> 00:30:20,615
今度は実弾よ
369
00:30:21,895 --> 00:30:23,205
撃てないと思う?
370
00:30:23,205 --> 00:30:26,755
撃てないだろうな
371
00:30:27,435 --> 00:30:30,505
勇気があるなら撃てよ
372
00:31:15,355 --> 00:31:17,255
どうかしてる
373
00:31:18,125 --> 00:31:20,415
本当に撃つなんて
374
00:31:20,415 --> 00:31:23,145
ミョンソプ
375
00:31:23,835 --> 00:31:26,345
ミョンソプ
376
00:31:26,345 --> 00:31:29,765
ミョンソプ 大丈夫か
377
00:31:34,295 --> 00:31:37,165
父さん 痛い
378
00:31:37,165 --> 00:31:41,715
父さん 凄く痛い
379
00:31:43,655 --> 00:31:51,055
よくも私の前で
息子の血を流したな
380
00:31:58,045 --> 00:32:00,755
ウンジュン なぜ
381
00:32:00,755 --> 00:32:02,785
どうして
382
00:32:11,015 --> 00:32:14,945
兄貴 やめましょう
383
00:32:15,765 --> 00:32:20,095
これ以上あなたが
壊れるのを見てられない
384
00:32:23,835 --> 00:32:25,435
ウンジュン
385
00:32:26,275 --> 00:32:27,975
ウンジュン
386
00:32:28,965 --> 00:32:31,235
ミョンソプ
387
00:32:32,525 --> 00:32:34,435
ミョンソプ
388
00:32:34,435 --> 00:32:36,065
駄目だ
389
00:32:37,195 --> 00:32:40,055
ミョンソプ
390
00:32:40,785 --> 00:32:43,825
父さん 痛い
391
00:32:43,825 --> 00:32:45,715
ミョンソプ
392
00:32:45,715 --> 00:32:47,245
お前のせいだ
393
00:32:47,245 --> 00:32:52,405
お前のせいで 息子もウンジュンも
394
00:32:52,405 --> 00:32:54,595
救急車を
395
00:32:54,595 --> 00:32:57,795
救急車を呼べ
396
00:32:57,795 --> 00:33:00,225
ミョンソプ
397
00:33:03,345 --> 00:33:06,085
あなたが引き起こしたことです
398
00:33:06,665 --> 00:33:09,425
あなたがしてきた全ての悪事
399
00:33:11,185 --> 00:33:15,655
それを反省せず続けようとした
400
00:33:17,935 --> 00:33:20,175
その代価が
401
00:33:22,465 --> 00:33:25,175
今あなたに返ってきた
402
00:33:57,255 --> 00:33:59,915
ミョンソプ!
403
00:34:00,625 --> 00:34:03,395
ウンジュン!
404
00:34:03,395 --> 00:34:05,375
ミョンソプ
405
00:34:07,415 --> 00:34:09,795
ミョンソプ
406
00:34:09,795 --> 00:34:14,945
\h
407
00:34:16,485 --> 00:34:20,445
連中のポケットは探した?
408
00:34:20,445 --> 00:34:25,005
トラックのキーを探して!
409
00:34:25,005 --> 00:34:27,715
持ってる奴は出てきなさい
410
00:34:27,715 --> 00:34:31,605
持ってる奴を見つけて
411
00:34:31,605 --> 00:34:35,565
\h
412
00:34:35,565 --> 00:34:37,145
“オジョンのチ・ミョンソプ専務が
遺体で発見される”
413
00:34:37,145 --> 00:34:40,445
“オジョンのチ・ミョンソプ専務が
遺体で発見される”
414
00:34:40,445 --> 00:34:43,905
“現場にはチ会長の姿も”
415
00:34:45,475 --> 00:34:49,165
“会長は裁判中 専務死亡で
オジョンはどうなるのか?”
416
00:34:49,165 --> 00:34:52,005
“オジョンの行く末を
案じる声が高まる”
417
00:34:53,145 --> 00:34:57,245
オジョンの後継者
ミョンソプ氏が死亡した
418
00:34:57,245 --> 00:35:00,435
チ会長の一審判決が
今日開かれます
419
00:35:00,435 --> 00:35:05,305
殺人と犯罪隠ぺい教唆の容疑で
逮捕された会長に
420
00:35:05,305 --> 00:35:09,455
国民の関心が集まり
裁判所の判断がどうなるのか
421
00:35:09,455 --> 00:35:12,735
注目されています
422
00:35:12,735 --> 00:35:17,445
被告には仮釈放なしの
無期懲役を宣告します
423
00:35:22,145 --> 00:35:25,945
これは始まりに過ぎません
424
00:35:25,945 --> 00:35:31,905
あなたが犯した全ての罪を
1つずつ
425
00:35:31,905 --> 00:35:34,885
俺が最後まで追及する
426
00:35:35,575 --> 00:35:38,565
全ての罪を償うまで
427
00:35:38,565 --> 00:35:45,125
過去に築いた監獄から
出ることはできません
428
00:36:00,665 --> 00:36:03,895
どこにいるの?
429
00:36:06,385 --> 00:36:10,105
資金が手に入り次第
430
00:36:10,105 --> 00:36:12,595
私が言った株を買い続けて
431
00:36:12,595 --> 00:36:14,685
人に会ってから戻る
432
00:36:14,685 --> 00:36:15,825
もういい
433
00:36:15,825 --> 00:36:19,385
株の買い占めに集中して 切るわ
434
00:36:19,385 --> 00:36:22,135
一体どこにいるの?
435
00:36:22,765 --> 00:36:24,585
何でこんなに沢山?
436
00:36:24,585 --> 00:36:30,005
社長!
437
00:36:30,005 --> 00:36:35,135
社長!
438
00:36:35,135 --> 00:36:37,695
ファランが来ましたよ
439
00:36:37,695 --> 00:36:40,435
-誰だ?
-ファランよ
440
00:36:40,435 --> 00:36:43,055
-ファランか?
-ええ
441
00:36:43,055 --> 00:36:45,375
来たの
442
00:36:47,165 --> 00:36:49,285
警察を呼ぶわ 出て行って
443
00:36:49,285 --> 00:36:51,435
やめろ
444
00:36:52,135 --> 00:36:55,445
若い娘は
445
00:36:55,445 --> 00:36:57,605
恐れを知らないな
446
00:36:58,555 --> 00:37:00,705
大胆だ
447
00:37:01,885 --> 00:37:04,815
俺の下で働くか?
448
00:37:04,815 --> 00:37:07,315
どうして来たんだ?
449
00:37:07,315 --> 00:37:09,715
何しに来た?
450
00:37:09,715 --> 00:37:12,315
こっちに来て
451
00:37:12,315 --> 00:37:14,985
私を忘れてないでしょ?
452
00:37:14,985 --> 00:37:18,215
ちょっとだけな
453
00:37:18,215 --> 00:37:20,055
乾杯
454
00:37:20,055 --> 00:37:22,075
農夫になるという
願いが叶いましたね
455
00:37:22,075 --> 00:37:24,425
農夫になるという
願いが叶いましたね
456
00:37:24,425 --> 00:37:26,665
-じゃがいもは美味しい?
-最高だ
457
00:37:26,665 --> 00:37:29,875
こんなに大きいんだ
458
00:37:29,875 --> 00:37:33,595
お前の目を見ると
何かあったようだな
459
00:37:33,595 --> 00:37:35,145
何もないわ
460
00:37:35,145 --> 00:37:38,225
いいえ 実はあったの
461
00:37:38,225 --> 00:37:41,515
-何だ?
-変な弁護士に会ったの
462
00:37:41,515 --> 00:37:43,705
変な弁護士?
463
00:37:43,705 --> 00:37:46,715
誰か知らないが その目だと
特別な人だな 離れるな
464
00:37:46,715 --> 00:37:50,795
誰か知らないが その目だと
特別な人だな 離れるな
465
00:37:51,825 --> 00:37:55,415
実は頼みがあるんです
466
00:37:55,415 --> 00:37:58,165
-何だ?
-お金を貸してください
467
00:37:58,165 --> 00:38:00,695
大きいのを500
468
00:38:01,745 --> 00:38:04,905
じゃがいも農家に500も?
469
00:38:04,905 --> 00:38:06,815
本気か?
470
00:38:07,975 --> 00:38:13,195
どうしても欲しいものを
見つけたの
471
00:38:13,195 --> 00:38:16,085
目が野心に燃えてるな
472
00:38:16,085 --> 00:38:18,755
本気で欲しいものらしい
473
00:38:18,755 --> 00:38:20,945
何だ?
474
00:38:20,945 --> 00:38:24,845
教えないつもりか
475
00:38:24,845 --> 00:38:26,315
-教えろ
-嫌
476
00:38:26,315 --> 00:38:28,435
言うんだ
477
00:38:28,435 --> 00:38:31,135
食べろ 言ってくれ
478
00:38:32,025 --> 00:38:35,945
ウンジさんもピザをどうぞ
479
00:38:35,945 --> 00:38:38,005
ありがとう
480
00:38:38,005 --> 00:38:41,195
味はいかがですか?
481
00:38:41,195 --> 00:38:43,475
美味しいです
482
00:38:43,475 --> 00:38:47,115
でも事務長は食べないんですか?
483
00:38:47,115 --> 00:38:53,065
あなたが食べてるのを
見るだけで満腹に
484
00:38:53,065 --> 00:38:55,295
馬鹿言わないで
食べてください
485
00:38:55,295 --> 00:38:57,505
はい
486
00:38:58,305 --> 00:39:00,405
どうぞ
487
00:39:00,405 --> 00:39:02,445
早く
488
00:39:03,145 --> 00:39:04,595
大丈夫かな
489
00:39:04,595 --> 00:39:06,415
\h
490
00:39:10,845 --> 00:39:12,155
美味しいでしょ
491
00:39:12,155 --> 00:39:18,285
今まで食べたパスタの中で
一番美味しいです
492
00:39:18,285 --> 00:39:20,925
私もです
493
00:39:20,925 --> 00:39:24,925
事務長と食べるピザとパスタは
494
00:39:24,925 --> 00:39:28,205
世界で一番美味しいです
495
00:39:30,345 --> 00:39:32,885
本当かな
496
00:39:34,805 --> 00:39:38,055
-大丈夫ですか
-ごめんなさい
497
00:39:38,915 --> 00:39:40,705
大丈夫? 私もです
498
00:39:40,705 --> 00:39:42,505
美味しいな
499
00:39:42,505 --> 00:39:45,055
“ソウル上部警察署”
500
00:39:45,055 --> 00:39:46,925
“特別昇進おめでとうございます”
501
00:39:46,925 --> 00:39:51,375
ソウル上部警察署
広域捜査隊 巡査長キム・ジュモク
502
00:39:51,375 --> 00:39:53,675
一階級特進です
503
00:39:53,675 --> 00:39:56,085
巡査部長キム・ジュモク
504
00:39:56,085 --> 00:39:57,165
次
505
00:39:57,165 --> 00:40:01,425
ソウル上部警察署
広域捜査隊 警部補アン・ソユン
506
00:40:01,425 --> 00:40:04,335
一階級特進です
507
00:40:04,335 --> 00:40:07,625
警部アン・ソユン
508
00:40:14,295 --> 00:40:16,565
警視総監に敬礼
509
00:40:35,165 --> 00:40:37,455
いらっしゃいませ
510
00:40:41,725 --> 00:40:44,125
何かお探しですか?
511
00:40:44,125 --> 00:40:46,715
妹に
512
00:40:46,715 --> 00:40:49,115
ごゆっくりご覧ください
513
00:41:10,125 --> 00:41:14,775
“最愛の妹へ 幸せに眠れ”
514
00:41:17,705 --> 00:41:19,665
アン・ダユン
515
00:41:21,075 --> 00:41:23,785
約束は守ったわ
516
00:41:26,365 --> 00:41:28,485
もう泣かない
517
00:41:35,145 --> 00:41:37,145
“故アン・ダユン”
518
00:41:37,145 --> 00:41:41,225
最後まで諦めない人がいる限り
519
00:41:41,225 --> 00:41:46,655
遅かれ早かれ
真実は明らかになる
520
00:41:47,355 --> 00:41:52,145
だから最後まで諦めない
521
00:41:55,535 --> 00:42:01,335
\h
522
00:42:24,205 --> 00:42:27,445
建設はウニャングループに
523
00:42:27,445 --> 00:42:30,695
化学はヒョンホグループに渡す
524
00:42:30,695 --> 00:42:32,745
皆さん同意されますね?
525
00:42:32,745 --> 00:42:34,385
さあ 皆で拍手
526
00:42:34,385 --> 00:42:36,945
記録してください
527
00:42:36,945 --> 00:42:39,485
会社を育てるのは難しいけど
528
00:42:39,485 --> 00:42:42,425
潰れるのは簡単です
529
00:42:42,425 --> 00:42:47,145
系列会社も
バラバラになるだけだ
530
00:42:47,145 --> 00:42:48,525
次はどうします?
531
00:42:48,525 --> 00:42:51,885
オジョンキャピタルの
持分を確保した
532
00:42:51,885 --> 00:42:55,995
共同ファンドの代表がここに?
533
00:42:55,995 --> 00:42:58,265
共同ファンドは?
534
00:42:58,265 --> 00:43:02,805
ペク室長 ここはにおいも違うわ
535
00:43:02,805 --> 00:43:05,735
いいと思ったら
持っていって
536
00:43:09,165 --> 00:43:11,465
チ・ドンマン
537
00:43:14,495 --> 00:43:16,155
どなたですか
538
00:43:21,195 --> 00:43:24,505
なぜ勝手に座ってるんですか?
539
00:43:24,505 --> 00:43:26,845
私のこと?
540
00:43:26,845 --> 00:43:30,655
オジョンキャピタルを
奪いに来たチェ・ファランよ
541
00:43:30,655 --> 00:43:35,765
そうですか
気付かずにすみません
542
00:43:37,635 --> 00:43:42,465
チ会長は会社が
分割されてご立腹ね
543
00:43:42,465 --> 00:43:46,825
刑務所で夜眠れるかしら?
544
00:43:47,955 --> 00:43:52,375
この椅子は持って帰るわ
座り心地がいい
545
00:43:52,375 --> 00:43:54,135
そうしましょう
546
00:43:54,135 --> 00:43:56,715
お願いがあるんだけど
547
00:43:56,715 --> 00:43:58,315
はい?
548
00:43:59,595 --> 00:44:00,845
何でしょうか?
549
00:44:00,845 --> 00:44:06,035
チ会長に会って こう伝えて
550
00:44:06,035 --> 00:44:10,685
あなたの大事なオジョンを
551
00:44:10,685 --> 00:44:15,225
このチェ・ファランが引き継ぐと
552
00:44:15,225 --> 00:44:17,825
\h
553
00:44:17,825 --> 00:44:20,795
\h
554
00:44:20,795 --> 00:44:23,545
\h
555
00:44:23,545 --> 00:44:26,965
\h
556
00:44:37,215 --> 00:44:41,195
被告人に無罪を宣告します
557
00:44:43,525 --> 00:44:45,015
感謝します
558
00:44:45,015 --> 00:44:47,025
ありがとうございます
559
00:44:49,215 --> 00:44:52,825
スボム
560
00:44:57,375 --> 00:45:00,535
ハンシン ありがとう
561
00:45:00,535 --> 00:45:02,435
チョン・スボム 万歳
562
00:45:02,435 --> 00:45:04,715
万歳!
563
00:45:04,715 --> 00:45:06,775
万歳
564
00:45:15,255 --> 00:45:17,925
英語で何て言うか知ってるか
565
00:45:17,925 --> 00:45:20,315
コレクション オフィサーだ
566
00:45:20,315 --> 00:45:24,735
私たちは犯罪者にとっての
修正ペンだ
567
00:45:24,735 --> 00:45:28,145
その上に何を書くかは選べない
568
00:45:28,145 --> 00:45:30,875
それは受刑者次第だ
569
00:45:30,875 --> 00:45:32,405
“チョン・スボム”
570
00:45:38,065 --> 00:45:39,985
笑わないように
571
00:45:41,105 --> 00:45:44,285
初日なのに
早く来るべきでは?
572
00:45:44,285 --> 00:45:47,015
それは…
573
00:45:48,415 --> 00:45:49,755
すみません
574
00:45:49,755 --> 00:45:53,275
経験者なので 多くは言いません
575
00:45:53,275 --> 00:45:55,895
一に規定 二に規定
576
00:45:55,895 --> 00:45:57,555
三に規定
577
00:45:57,555 --> 00:45:58,955
規定通りにしてください
578
00:45:58,955 --> 00:46:01,125
肝に銘じます
579
00:46:01,125 --> 00:46:03,605
それから
580
00:46:03,605 --> 00:46:06,535
いい加減にしないと老害ですよ
581
00:46:06,535 --> 00:46:08,195
何? 老害?
582
00:46:08,195 --> 00:46:10,665
老害みたいです
583
00:46:13,495 --> 00:46:16,605
復帰おめでとうございます
584
00:46:16,605 --> 00:46:18,815
これは ありがとう
585
00:46:18,815 --> 00:46:20,745
どこで手に入れた?
586
00:46:20,745 --> 00:46:23,235
復帰の感想をお願いします
587
00:46:23,235 --> 00:46:26,805
-老害みたいかな
-そんなことない
588
00:46:27,595 --> 00:46:34,085
戻るべき場所に
戻ってきたようだ
589
00:46:35,065 --> 00:46:38,755
-嘘つき
-故郷に戻った気分だ
590
00:46:38,755 --> 00:46:41,545
刑務所にうんざりでは?
591
00:46:41,545 --> 00:46:43,335
いや そんなことない
592
00:46:43,335 --> 00:46:46,835
生まれつきの
刑務官体質ですね
593
00:46:47,905 --> 00:46:49,375
ありがとう
594
00:46:49,375 --> 00:46:51,665
ありがとうございます!
595
00:46:51,665 --> 00:46:54,505
おめでとうございます
596
00:46:56,225 --> 00:46:57,875
ありがとう
597
00:46:59,175 --> 00:47:01,475
皆 ありがとう
598
00:47:16,655 --> 00:47:23,645
仮釈放審査官の
イ・ハンシン弁護士です
599
00:47:23,645 --> 00:47:28,635
チ会長の捜査記録を
見せてください
600
00:47:29,605 --> 00:47:34,395
私が苦労して作った
事件記録を
601
00:47:34,395 --> 00:47:39,655
イ弁護士に見せるために
中に入ればいいと
602
00:47:39,655 --> 00:47:41,235
はい そうです
603
00:47:41,235 --> 00:47:43,285
それは無理ね
604
00:47:44,985 --> 00:47:46,355
取引しましょう
605
00:47:46,355 --> 00:47:48,485
取引?
606
00:47:48,485 --> 00:47:51,815
債権回収の弁護士は沢山いる
607
00:47:51,815 --> 00:47:54,645
俺は他の弁護士とは違います
608
00:47:54,645 --> 00:47:58,225
チェ社長が騙し取られた
お金を取り戻す
609
00:48:02,475 --> 00:48:07,115
彼女は有名な悪徳高利貸しよ
610
00:48:07,115 --> 00:48:09,275
刑事め
611
00:48:09,275 --> 00:48:12,315
イ弁護士 失望しました
612
00:48:12,315 --> 00:48:14,125
汚いお金を借りるなんて
613
00:48:14,125 --> 00:48:16,215
お金に綺麗も汚いもない
お金はお金よ
614
00:48:16,215 --> 00:48:17,545
お金に綺麗も汚いもない
お金はお金よ
615
00:48:17,545 --> 00:48:20,235
中で食事でもしながら話を
616
00:48:20,235 --> 00:48:23,685
犯罪者とは組みません
617
00:48:23,685 --> 00:48:26,135
私も刑事と食事はしない
618
00:48:26,135 --> 00:48:27,905
開けて
619
00:48:29,825 --> 00:48:33,655
こんなものを私の手首にかけて
平気だと思ってる?
620
00:48:33,655 --> 00:48:35,855
捜査への共助に感謝します
621
00:48:35,855 --> 00:48:37,305
共助?
622
00:48:37,305 --> 00:48:39,675
手伝いましょうか?
623
00:48:41,405 --> 00:48:44,495
助けを求めるなら
自分で頼んで
624
00:48:44,495 --> 00:48:55,945
\h
625
00:48:55,945 --> 00:49:03,025
\h
626
00:49:06,035 --> 00:49:08,895
イ弁護士
怒ってるのは私だけ?
627
00:49:08,895 --> 00:49:13,025
アン警部補 私だけが
怒りで眠れないの?
628
00:49:13,025 --> 00:49:15,965
卵で岩を壊せないと思ってる?
629
00:49:15,965 --> 00:49:17,505
イ弁護士 しっかりして
630
00:49:17,505 --> 00:49:20,135
打ち負かそう
631
00:49:20,135 --> 00:49:22,065
オジョングループ
632
00:49:22,065 --> 00:49:23,445
そう 行くわよ
633
00:49:23,445 --> 00:49:25,615
やってやるわ 倒すの
634
00:49:25,615 --> 00:49:29,845
\h
635
00:49:29,845 --> 00:49:36,535
\h
636
00:49:36,535 --> 00:49:39,105
イ弁護士 早く来て
637
00:49:39,105 --> 00:49:41,965
全部終わったんだから
くつろぐの
638
00:49:41,965 --> 00:49:44,975
イ弁護士さえ来ればいい
639
00:49:45,925 --> 00:49:50,345
\h
640
00:49:50,345 --> 00:49:51,615
熱い!
641
00:49:51,615 --> 00:49:53,075
大丈夫ですか?
642
00:49:53,075 --> 00:49:55,085
だから下がってないと
643
00:49:55,085 --> 00:49:58,255
危険だからやめろと言ったのに
644
00:49:58,255 --> 00:50:00,045
腹が立つな
645
00:50:00,045 --> 00:50:03,315
駄目だと言ったのに
646
00:50:03,315 --> 00:50:04,995
見せて
647
00:50:04,995 --> 00:50:07,415
まったくあいつらは
648
00:50:07,415 --> 00:50:09,585
クマとウサギのカップル
649
00:50:09,585 --> 00:50:14,185
イチャつかずに肉を焼いて
焦げてる
650
00:50:15,605 --> 00:50:19,065
まったく 嫌になる
651
00:50:19,065 --> 00:50:21,775
イ弁護士 座って
652
00:50:21,775 --> 00:50:25,605
どう?
たまには外出もいいでしょ
653
00:50:27,055 --> 00:50:29,475
ワインは美味しいですね
654
00:50:29,475 --> 00:50:31,315
私と一緒に飲むからよ
655
00:50:31,315 --> 00:50:34,815
私たちは波長が合うの
656
00:50:34,815 --> 00:50:38,235
合うような合わないような気が
657
00:50:38,235 --> 00:50:39,495
聞いて
658
00:50:39,495 --> 00:50:42,435
あなたは私にとって
特別な人だって
659
00:50:42,435 --> 00:50:46,375
だから あなたの隣にいるわ
660
00:50:47,105 --> 00:50:49,885
寒い 山の中にいるからかな
661
00:50:49,885 --> 00:50:51,885
寒いの? 毛布は要る?
662
00:50:51,885 --> 00:50:54,075
-来ましたよ
-来たの?
663
00:50:54,075 --> 00:50:56,175
警部補 ようこそ
664
00:50:56,175 --> 00:50:58,545
警部補じゃなくて警部です
665
00:50:58,545 --> 00:51:01,475
警部ですか
おめでとうございます
666
00:51:01,475 --> 00:51:03,235
一言どうぞ
667
00:51:03,235 --> 00:51:05,125
恥ずかしいわ
668
00:51:05,125 --> 00:51:07,395
皆さんのおかげです
ありがとう
669
00:51:07,395 --> 00:51:08,685
おめでとうございます
670
00:51:08,685 --> 00:51:10,795
座って 早く座って
671
00:51:10,795 --> 00:51:14,125
-まず座って
-チェさんは来ないんですか?
672
00:51:14,125 --> 00:51:19,125
彼女は正義の彼女の撮影中で
673
00:51:19,125 --> 00:51:22,715
-映画のタイトル?
-そうです
674
00:51:22,715 --> 00:51:25,655
凄いタイトルね
675
00:51:25,655 --> 00:51:27,555
皆さん こちらへどうぞ
676
00:51:27,555 --> 00:51:31,635
“俳優チェ・ウォンミ”
くそ野郎ね まったく
677
00:51:31,635 --> 00:51:33,115
今何て言った?
678
00:51:33,115 --> 00:51:35,745
聞こえないの?
くそ野郎と言ったの
679
00:51:35,745 --> 00:51:39,205
嫉妬深くて嘘ばっかり
680
00:51:39,205 --> 00:51:42,655
浮気までして騙して
681
00:51:42,655 --> 00:51:44,165
失せろ
682
00:51:44,165 --> 00:51:47,035
牛の所へ行け 牛野郎!
683
00:51:47,035 --> 00:51:49,025
牛より質が悪い
684
00:51:49,025 --> 00:51:51,865
カット オーケー!
685
00:51:51,865 --> 00:51:55,305
演技もカリスマ性も最高だ
686
00:51:55,305 --> 00:51:58,005
-万歳!
-ソ弁護士
687
00:51:58,005 --> 00:51:59,625
何しに来たの?
688
00:51:59,625 --> 00:52:01,155
あなたに会いに
689
00:52:01,155 --> 00:52:03,385
いつ来たの?
690
00:52:03,385 --> 00:52:05,305
これは何?
691
00:52:05,305 --> 00:52:07,825
手ぶらでは来れません
692
00:52:07,825 --> 00:52:10,055
-少し休んで
-傘をお持ちしました
693
00:52:10,055 --> 00:52:11,815
贈り物です
私からの気持ちです
694
00:52:11,815 --> 00:52:14,575
贈り物です
私からの気持ちです
695
00:52:14,575 --> 00:52:17,555
何? 本当にありがとう
696
00:52:17,555 --> 00:52:20,815
この映画の法律顧問ですから
697
00:52:20,815 --> 00:52:22,415
本当に?
698
00:52:22,415 --> 00:52:24,615
あなたの印象が変わったわ
699
00:52:24,615 --> 00:52:26,195
え?
700
00:52:27,275 --> 00:52:30,505
とても可愛いのね
701
00:52:34,365 --> 00:52:38,265
これを皆にあげるわ
702
00:52:38,265 --> 00:52:40,805
新しい名刺よ
703
00:52:40,805 --> 00:52:42,925
ファランキャピタル?
704
00:52:42,925 --> 00:52:44,615
ファランキャピタルですか?
705
00:52:44,615 --> 00:52:48,365
オジョンキャピタルが
売りに出されてたの
706
00:52:48,365 --> 00:52:52,445
それを買って名前を変えたの
707
00:52:55,775 --> 00:52:57,505
おめでとうございます
708
00:52:57,505 --> 00:53:01,175
私は人を見る目があるわ
709
00:53:01,175 --> 00:53:05,535
イ弁護士のそばにいると
どんどんお金持ちになる
710
00:53:05,535 --> 00:53:07,575
金融業界のプロですね
711
00:53:07,575 --> 00:53:09,555
ええ
712
00:53:09,555 --> 00:53:11,305
それともう1つ
713
00:53:11,305 --> 00:53:12,885
-皆
-開くんだ
714
00:53:12,885 --> 00:53:14,985
ええ 開いて
715
00:53:14,985 --> 00:53:16,785
“ファラン奨学財団”
716
00:53:16,785 --> 00:53:17,945
ファラン奨学財団?
717
00:53:17,945 --> 00:53:21,745
そこの理事長になるの
718
00:53:21,745 --> 00:53:25,455
ファランキャピタルを作って
719
00:53:25,455 --> 00:53:28,085
税金をたっぷり払ってる
720
00:53:28,085 --> 00:53:29,875
だから減税のために
721
00:53:29,875 --> 00:53:32,985
作ることにしたのよ
722
00:53:35,215 --> 00:53:36,755
何?
723
00:53:36,755 --> 00:53:41,025
不安だわ
何でいやらしく笑うの?
724
00:53:41,025 --> 00:53:44,395
あなたの慈悲深さは知ってます
725
00:53:44,395 --> 00:53:46,475
そうですよ
おめでとうございます
726
00:53:46,475 --> 00:53:48,455
おめでとうございます
727
00:53:48,455 --> 00:53:50,895
拍手!
728
00:53:50,895 --> 00:53:54,135
とても素晴らしいことを
したようね?
729
00:53:54,135 --> 00:53:56,735
素晴らしい日に
乾杯しましょうか
730
00:53:56,735 --> 00:54:01,025
グラスを持って立ちましょう
731
00:54:01,025 --> 00:54:04,705
チェ社長と
ファラン奨学財団のために
732
00:54:04,705 --> 00:54:07,995
ために!
733
00:54:07,995 --> 00:54:09,815
“正義の彼女”
734
00:54:09,815 --> 00:54:12,445
\h
735
00:54:12,445 --> 00:54:15,365
\h
736
00:54:15,365 --> 00:54:18,255
\h
737
00:54:18,255 --> 00:54:21,515
\h
738
00:54:23,615 --> 00:54:25,925
有名人のニュースです
“ジョクソン刑務所”
739
00:54:25,925 --> 00:54:31,225
チェ・ウォンミさんが
ファン・ドンウク監督の新作
740
00:54:31,225 --> 00:54:34,265
正義の彼女で
帰ってきました
741
00:54:34,265 --> 00:54:37,765
ファン監督は
チェさんのイメージが
742
00:54:37,765 --> 00:54:39,975
作品のイメージにピッタリだと
743
00:54:39,975 --> 00:54:43,695
死んだように
過ごせと言ったのに
744
00:54:43,695 --> 00:54:46,065
なぜまた騒ぐんだ?
745
00:54:46,065 --> 00:54:49,835
\h
746
00:54:50,595 --> 00:54:53,585
ミョンソプは最近
747
00:54:54,885 --> 00:54:59,475
なぜ連絡してこない?
748
00:55:25,195 --> 00:55:26,945
-ウンジュン
-はい 兄貴
749
00:55:26,945 --> 00:55:29,885
もう高利貸しじゃない
750
00:55:29,885 --> 00:55:32,165
金融業者だぞ
751
00:55:32,165 --> 00:55:35,135
どうだ 最高だろ
752
00:55:36,245 --> 00:55:38,765
兄貴 凄いですね
753
00:55:38,765 --> 00:55:41,355
これで満足するな
754
00:55:41,355 --> 00:55:42,815
これは始まりだ
755
00:55:42,815 --> 00:55:44,205
もちろんですよ
756
00:55:44,205 --> 00:55:47,905
2人にできないことがあるか
757
00:55:47,905 --> 00:55:53,715
信じてついてくればいいんだ
分かったか
758
00:55:53,715 --> 00:55:57,525
これからは兄貴ではなく
759
00:55:57,525 --> 00:55:59,745
会長と呼びます
760
00:55:59,745 --> 00:56:02,065
飲もう
761
00:56:02,965 --> 00:56:05,505
乾杯
762
00:56:11,845 --> 00:56:13,325
肉を食え
763
00:56:13,325 --> 00:56:15,775
-はい!
-食べろ
764
00:56:21,725 --> 00:56:23,665
いただきます
765
00:56:43,275 --> 00:56:47,035
\h
766
00:56:47,035 --> 00:56:50,585
“委嘱証”
767
00:56:50,585 --> 00:56:53,245
なぜそれを取るんですか
768
00:56:53,245 --> 00:56:56,215
もうやめようと思って
769
00:56:56,215 --> 00:57:00,055
重荷を下ろせば
身軽になれると思ったのに
770
00:57:00,055 --> 00:57:02,945
寂しい気分です
771
00:57:02,945 --> 00:57:07,345
なぜですか?
苦労して審査官になったのに
772
00:57:07,345 --> 00:57:10,145
俺の能力ではありません
773
00:57:10,145 --> 00:57:13,605
もっと能力と資格のある人が
774
00:57:13,605 --> 00:57:17,035
仮釈放審査官になるべきです
775
00:57:18,355 --> 00:57:21,455
そうですか
776
00:57:21,455 --> 00:57:24,085
どちらへ?
777
00:57:25,925 --> 00:57:30,945
\h
778
00:57:30,945 --> 00:57:35,945
\h
779
00:57:35,945 --> 00:57:40,945
\h
780
00:57:44,325 --> 00:57:50,765
“弱者のための国は
どこにあるのか”
781
00:57:52,435 --> 00:57:55,845
“弱者のための国は
どこにあるのか”
782
00:57:56,825 --> 00:58:01,915
\h
783
00:58:01,915 --> 00:58:06,915
\h
784
00:58:06,915 --> 00:58:11,915
\h
785
00:58:11,915 --> 00:58:16,915
\h
786
00:58:16,915 --> 00:58:21,915
\h
787
00:58:24,115 --> 00:58:26,475
弁護士のイ・ハンシンです
788
00:58:27,915 --> 00:58:35,455
字幕提供
⚖️Guardians of Justice Team🛡️
789
00:58:35,455 --> 00:58:38,125
“弁護士 イ・ハンシン”
790
00:58:40,415 --> 00:58:43,255
No way,
I know what you’re going to do
791
00:58:43,255 --> 00:58:46,515
お前の思い通りにはならない
792
00:58:46,515 --> 00:58:51,585
どうあがいても
俺の手のひらの上
793
00:58:51,585 --> 00:58:54,475
Like I’m burning everything
794
00:58:54,475 --> 00:58:57,265
全てをかけてみる
795
00:58:57,265 --> 00:59:02,975
結局 最後には正体がバレる
796
00:59:02,975 --> 00:59:08,375
You’re fighting like a coward does,
俺の相手は簡単じゃない
797
00:59:08,375 --> 00:59:12,465
Don’t care,
will you just come at me?
798
00:59:12,465 --> 00:59:15,255
You’re a megalomaniac
799
00:59:15,255 --> 00:59:18,505
You’re gonna lose so many
800
00:59:18,505 --> 00:59:23,725
目を覆って隠そうとしても
全部見せてやる
801
00:59:23,725 --> 00:59:26,435
You’re a megalomaniac
802
00:59:26,435 --> 00:59:29,565
You’re gonna lose so many
803
00:59:29,565 --> 00:59:34,465
どちらかだけが勝つゲーム
804
00:59:34,465 --> 00:59:37,875
仮釈放審査官イ・ハンシン
805
00:59:47,135 --> 00:59:55,615
過去の暗い夜は
白く塗りつぶされ
806
00:59:55,615 --> 00:59:59,755
朝がやって来る
807
00:59:59,755 --> 01:00:02,935
手を伸ばす
808
01:00:02,935 --> 01:00:11,315
掴みかけた光に身を投げる
809
01:00:11,315 --> 01:00:18,265
日の光が明るい空を照らす
810
01:00:23,685 --> 01:00:29,565
美しい夜空を照らす星の光
811
01:00:29,565 --> 01:00:32,645
ご視聴ありがとうございました!