1 00:00:01,025 --> 00:00:07,165 字幕提供 ⚖️Guardians of Justice Team🛡️ 2 00:00:07,165 --> 00:00:10,235 コ・ス 3 00:00:14,145 --> 00:00:16,905 クォン・ユリ 4 00:00:18,945 --> 00:00:21,055 ペク・ジウォン 5 00:00:21,055 --> 00:00:23,715 イ・ハクジュ 6 00:00:23,715 --> 00:00:25,935 ソン・ヨンチャン 7 00:00:28,415 --> 00:00:32,995 仮釈放捜査官イ・ハンシン 8 00:00:32,995 --> 00:00:34,995 このドラマはフィクションです 子供の撮影は安全に行われました 9 00:00:34,995 --> 00:00:36,895 このドラマはフィクションです 子供の撮影は安全に行われました 10 00:00:36,895 --> 00:00:38,855 \h 11 00:00:39,925 --> 00:00:41,955 “上部拘置所” 12 00:00:41,955 --> 00:00:43,355 最終話 13 00:00:43,355 --> 00:00:45,055 ハンシン 14 00:00:45,965 --> 00:00:48,235 -大変だったな -課長 15 00:00:48,235 --> 00:00:50,165 おめでとうございます 16 00:00:50,165 --> 00:00:53,365 ありがとうございます 17 00:00:53,365 --> 00:00:56,615 お忙しいのに なぜわざわざ? 18 00:00:56,615 --> 00:00:59,225 当然来るべきです 19 00:00:59,225 --> 00:01:02,965 でも安心するのは早いかと 20 00:01:02,965 --> 00:01:07,365 拘束取消とはいえ 捜査は終わってません 21 00:01:07,365 --> 00:01:11,435 それでもチョン課長が 再審に勝てば 22 00:01:11,435 --> 00:01:13,835 この事件は無罪が確定よ 23 00:01:13,835 --> 00:01:15,715 今 世論は好意的でしょ 24 00:01:15,715 --> 00:01:17,315 そうです 25 00:01:17,315 --> 00:01:19,665 オジョンの 汚職を暴こうの略の 26 00:01:19,665 --> 00:01:23,625 オギョパという オープンチャットが 27 00:01:24,335 --> 00:01:26,165 イ弁護士 28 00:01:33,905 --> 00:01:36,595 イ・ハンシン弁護士 29 00:01:40,665 --> 00:01:41,855 質問させてください 30 00:01:41,855 --> 00:01:45,025 麻薬密搬入事件に 無関係なのは事実ですか 31 00:01:45,025 --> 00:01:47,555 オジョンが事件を 操作したのは事実ですか 32 00:01:47,555 --> 00:01:48,835 お答えください 33 00:01:48,835 --> 00:01:51,795 仮釈放審査官として 34 00:01:51,795 --> 00:01:54,835 チ会長の仮釈放を 2度も阻止したので 35 00:01:54,835 --> 00:01:57,775 その報復だと思われますか 36 00:01:57,775 --> 00:01:59,875 答えてください 37 00:01:59,875 --> 00:02:03,185 一言お願いします 38 00:02:03,185 --> 00:02:08,975 何の罪もなかった私は 無実で獄中生活を 39 00:02:08,975 --> 00:02:12,445 収監中に脱獄までしたチ会長は 40 00:02:12,445 --> 00:02:14,935 特別放免で出所しました 41 00:02:14,935 --> 00:02:17,095 しかし もうすぐです 42 00:02:17,095 --> 00:02:19,455 しかし もうすぐです 43 00:02:20,775 --> 00:02:25,585 オジョンがお金と権力で 隠してきた真実 44 00:02:25,585 --> 00:02:30,885 それが間もなく満天下に 45 00:02:31,785 --> 00:02:32,725 明らかになるでしょう 46 00:02:32,725 --> 00:02:35,685 最近では 47 00:02:37,775 --> 00:02:40,395 \h 48 00:02:40,395 --> 00:02:43,405 \h 49 00:02:43,405 --> 00:02:46,615 \h 50 00:02:46,615 --> 00:02:49,985 仮釈放審査官イ・ハンシン 51 00:03:03,395 --> 00:03:05,375 世論は完全に変わった 52 00:03:05,375 --> 00:03:07,655 イも釈放されて 53 00:03:07,655 --> 00:03:10,945 チョンの再審も 止めるのは難しい 54 00:03:10,945 --> 00:03:15,145 再捜査が始まる前に ミョンソプを追い払え 55 00:03:40,205 --> 00:03:41,895 くそ 56 00:03:41,895 --> 00:03:43,945 早く起きろ 57 00:03:45,025 --> 00:03:46,515 起きろと言ってる 58 00:03:46,515 --> 00:03:49,295 俺を見下すのか 59 00:03:49,295 --> 00:03:53,245 チョンの裁判は 再審で覆る可能性が 60 00:03:53,245 --> 00:03:55,655 出国禁止になる前に 早く出ないと 61 00:03:55,655 --> 00:03:58,535 父さんが何とかしてくれる 62 00:03:58,535 --> 00:04:02,075 今を逃せば 刑務所行きだ 63 00:04:02,075 --> 00:04:03,525 事態は深刻になる 64 00:04:03,525 --> 00:04:06,495 まったく 65 00:04:06,495 --> 00:04:11,415 父の処理能力は年齢と共に 役に立たなくなる 66 00:04:13,155 --> 00:04:14,515 時間がない 67 00:04:14,515 --> 00:04:16,415 シャワーを浴びてくる 68 00:04:16,415 --> 00:04:17,975 シャワーだよ 69 00:04:17,975 --> 00:04:20,925 その時間もないのか 70 00:04:26,095 --> 00:04:27,925 刑務所にはソン室長が行くか? 71 00:04:27,925 --> 00:04:29,615 父さんは行ってくれない 72 00:04:29,615 --> 00:04:31,505 ソン室長が行けばいい 73 00:04:31,505 --> 00:04:33,275 ありがとう 74 00:04:50,245 --> 00:04:53,865 運転が下手だな 75 00:04:53,865 --> 00:04:55,615 ここか? 76 00:04:57,735 --> 00:04:59,385 どこだ 77 00:05:01,085 --> 00:05:02,505 \h 78 00:05:05,685 --> 00:05:07,475 どこなんだ 79 00:05:07,475 --> 00:05:10,195 他のことを考えてないよな 80 00:05:11,565 --> 00:05:14,135 どこなんだよ 81 00:05:18,765 --> 00:05:20,705 ミョンソプ 82 00:05:34,445 --> 00:05:36,505 ミョンソプ 83 00:05:38,315 --> 00:05:43,705 いつまで付き合えばいいんだ 84 00:05:44,905 --> 00:05:47,285 放せ! 85 00:05:48,685 --> 00:05:50,495 ミョンソプ 86 00:05:51,205 --> 00:05:56,395 父親を想って 人間らしく生きろ 87 00:05:56,395 --> 00:05:57,985 放せよ 88 00:05:57,985 --> 00:05:59,925 放せ 89 00:06:02,725 --> 00:06:04,735 やめろ 90 00:06:04,735 --> 00:06:07,275 ここで殺してやる 91 00:06:07,275 --> 00:06:08,835 分かるか? 92 00:06:12,635 --> 00:06:14,685 息をさせろ 93 00:06:14,685 --> 00:06:19,305 本気で殺す気か 94 00:06:24,455 --> 00:06:26,305 ミョンソプ 95 00:06:27,315 --> 00:06:29,485 俺にも非がある 96 00:06:30,125 --> 00:06:31,955 すまない 97 00:07:07,555 --> 00:07:11,715 “ティッコギ家” 98 00:07:13,915 --> 00:07:15,605 コップを 99 00:07:21,425 --> 00:07:25,255 贅沢なものを食べられるが 100 00:07:25,255 --> 00:07:30,975 刑務所で恋しかったのが この肉だ 101 00:07:30,975 --> 00:07:32,425 ほら 102 00:07:40,705 --> 00:07:43,835 市場で一日中 取立てをして 103 00:07:43,835 --> 00:07:48,375 深夜によくここで食べた 104 00:07:48,375 --> 00:07:52,595 店の残り物を焼いたんだ 105 00:07:52,595 --> 00:07:56,145 なぜあんなに美味かったのか 106 00:07:57,205 --> 00:08:02,185 \h 107 00:08:11,725 --> 00:08:14,865 すまなかった ウンジュン 108 00:08:14,865 --> 00:08:16,985 息子の育て方を間違えた だから 109 00:08:16,985 --> 00:08:18,955 息子の育て方を間違えた だから 110 00:08:18,955 --> 00:08:22,515 私もお前も苦しんでる 111 00:08:22,515 --> 00:08:24,895 会社にも迷惑を 112 00:08:26,615 --> 00:08:30,475 ミョンソプを海外に出せば 113 00:08:30,475 --> 00:08:34,165 そのために誰かが 責任を取らないと 114 00:08:34,165 --> 00:08:36,585 不利なことが多すぎる 115 00:08:39,185 --> 00:08:43,145 ウンジュン 私が頼んでる 116 00:08:43,845 --> 00:08:47,365 オジョンを継承する人物は 117 00:08:47,365 --> 00:08:52,045 完璧であるべきでは? 118 00:09:10,795 --> 00:09:13,945 法務チーム全員に任せる 119 00:09:13,945 --> 00:09:18,615 仮釈放でも特別放免でも 機会を探る 120 00:09:18,615 --> 00:09:22,145 出所したら 系列会社をやる 121 00:09:22,145 --> 00:09:26,815 そろそろ社長と呼ばれていい頃だ 122 00:09:29,165 --> 00:09:35,255 チョン・スボムに 人生を懸ける価値が? 123 00:09:36,215 --> 00:09:38,765 室長はどうなんですか 124 00:09:39,985 --> 00:09:42,595 オジョングループは 125 00:09:42,595 --> 00:09:45,095 それだけの価値がありますか 126 00:09:45,095 --> 00:09:49,905 室長が全ての罪を背負うほど 127 00:09:49,905 --> 00:09:52,685 価値がありますか 128 00:09:54,595 --> 00:09:58,065 オジョンにその価値はないが 129 00:09:59,175 --> 00:10:01,215 会長は別だ 130 00:10:02,015 --> 00:10:05,485 お互いに人のために 命を懸けてる 131 00:10:05,485 --> 00:10:07,505 俺も 132 00:10:07,505 --> 00:10:09,235 イ弁護士も 133 00:10:42,645 --> 00:10:44,385 1週間前 134 00:10:44,385 --> 00:10:46,785 イ弁護士 135 00:10:46,785 --> 00:10:49,595 顔色が悪いわ 136 00:10:49,595 --> 00:10:51,145 ええ 137 00:10:52,445 --> 00:10:55,945 どうしてあなたがここに? 138 00:10:55,945 --> 00:10:57,875 お元気でしたか? 139 00:10:59,585 --> 00:11:02,715 実はジレンマに陥ってたの 140 00:11:02,715 --> 00:11:04,405 ジレンマ? 141 00:11:04,405 --> 00:11:10,865 私は致命的な 危険なものを抱えてる 142 00:11:10,865 --> 00:11:13,795 そのせいで眠れないの 143 00:11:14,865 --> 00:11:16,585 助けて 144 00:11:35,295 --> 00:11:36,615 まだ正気に戻らないのか 145 00:11:36,615 --> 00:11:42,925 そんな危険な映像をお前が 持ってきたのか? 146 00:11:44,175 --> 00:11:46,535 -なぜだ -なぜかしら 147 00:11:46,535 --> 00:11:50,325 幼稚な真似で 行く手を阻むのはやめて 148 00:11:50,325 --> 00:11:54,255 私の仮釈放を阻止するために 149 00:11:54,255 --> 00:11:56,645 イ・ハンシンに 渡すこともできた 150 00:11:56,645 --> 00:11:58,725 -もうやったわ -何? 151 00:11:58,725 --> 00:12:02,045 それが原本だと思いますか 152 00:12:02,045 --> 00:12:07,675 私もそこまで単純で 愚かじゃない 153 00:12:07,675 --> 00:12:10,145 私の行く手を阻むような ことがあったら 154 00:12:10,145 --> 00:12:12,355 私の行く手を阻むような ことがあったら 155 00:12:12,355 --> 00:12:16,545 その映像はイ弁護士が 公開します 156 00:12:17,995 --> 00:12:22,915 つまり原本はイが持ってるんだな 157 00:12:22,915 --> 00:12:24,635 はい 158 00:12:27,335 --> 00:12:30,435 \h 159 00:12:37,315 --> 00:12:39,965 “チ・ドンマン会長” 160 00:12:58,005 --> 00:13:01,735 チェさんが来たようですね 161 00:13:01,735 --> 00:13:04,275 よくも人を殺せるな 162 00:13:04,275 --> 00:13:06,065 3日前 163 00:13:08,205 --> 00:13:10,195 大した事じゃない 164 00:13:10,195 --> 00:13:12,475 運が悪かっただけです 165 00:13:12,475 --> 00:13:14,285 大した事じゃない? 166 00:13:14,285 --> 00:13:18,905 ソン室長はお前の尻拭いで 大変なんだ 167 00:13:18,905 --> 00:13:20,845 ちゃんと処理すればいいんだ 168 00:13:20,845 --> 00:13:22,025 まだ正気に戻らないのか 169 00:13:22,025 --> 00:13:24,405 何で黙ってるの? 170 00:13:24,405 --> 00:13:27,495 決定的な証拠ね 171 00:13:27,495 --> 00:13:30,115 芸能人なの? 172 00:13:30,825 --> 00:13:33,505 チ・ミョンソプが 自白してたらいいのに 173 00:13:33,505 --> 00:13:35,005 残念です 174 00:13:35,005 --> 00:13:38,125 その映像を会長に渡しましょう 175 00:13:38,125 --> 00:13:40,935 何を言ってるの? 176 00:13:40,935 --> 00:13:46,475 これを渡せば見返りは? 177 00:13:46,475 --> 00:13:51,735 小細工をしてから 恐怖を感じなくなったようだな 178 00:13:51,735 --> 00:13:55,695 今私を脅迫してるのか 179 00:13:57,325 --> 00:14:00,815 脅迫ではなく 交渉です 180 00:14:00,815 --> 00:14:02,755 条件は 181 00:14:03,705 --> 00:14:06,385 直接話しましょうか 182 00:14:29,465 --> 00:14:32,705 これ以上放っておけない 奴の最期を見届ける 183 00:14:32,705 --> 00:14:35,235 これ以上放っておけない 奴の最期を見届ける 184 00:14:36,965 --> 00:14:39,135 イを処理して 185 00:14:39,835 --> 00:14:42,775 私が刑務所に行きます 186 00:14:50,165 --> 00:14:51,515 今からでしょ? 187 00:14:51,515 --> 00:14:55,005 弁護士さん どう考えても危険です 188 00:14:55,005 --> 00:14:58,905 危険なのは分かってますが 189 00:14:58,905 --> 00:15:01,555 危険を冒してでも 190 00:15:02,805 --> 00:15:05,385 彼を捕まえないと 191 00:16:04,075 --> 00:16:08,615 人が死んでも 気付かないほど静かだ 192 00:16:09,755 --> 00:16:12,065 交渉を始めましょう 193 00:16:19,205 --> 00:16:23,455 やっぱり 交渉じゃないみたいだ 194 00:16:23,455 --> 00:16:24,725 跪け 195 00:16:24,725 --> 00:16:29,125 私が些細な問題も 解決できないと? 196 00:16:29,125 --> 00:16:34,425 お前をこの手で殺すために来た 197 00:16:34,425 --> 00:16:36,565 前に警告したぞ 198 00:16:36,565 --> 00:16:39,295 だから適度にやらないと 199 00:16:39,295 --> 00:16:41,225 待っても無駄だ 200 00:16:41,225 --> 00:16:46,565 警部補も高利貸しも ここには来ない 201 00:16:50,405 --> 00:16:52,745 急いでペク室長 202 00:16:52,745 --> 00:16:54,565 承知しました 203 00:16:55,525 --> 00:16:56,825 アクセルを踏んで 遅れたらイ弁護士が危ない 204 00:16:56,825 --> 00:16:58,695 アクセルを踏んで 遅れたらイ弁護士が危ない 205 00:16:58,695 --> 00:17:00,315 はい 206 00:17:11,145 --> 00:17:13,645 この野郎 どけろ! 207 00:17:13,645 --> 00:17:16,625 何であんな運転ができるの? 208 00:17:16,625 --> 00:17:18,845 早くトラックを動かして 209 00:17:18,845 --> 00:17:22,305 こいつ どけろ 210 00:18:01,095 --> 00:18:02,985 こいつら 211 00:18:14,935 --> 00:18:18,335 あいつらは誰なの? 212 00:18:25,445 --> 00:18:29,975 アン警部補 時間がかかりそうよ 213 00:18:29,975 --> 00:18:32,125 -先に行って -大丈夫ですか? 214 00:18:32,125 --> 00:18:36,245 私はチェ・ファランよ 215 00:18:41,835 --> 00:18:46,885 あの女たちは 私が送った奴の処理で忙しい 216 00:18:46,885 --> 00:18:49,695 だから期待するな 217 00:18:49,695 --> 00:18:53,585 自分で死を早めたんだ 218 00:18:53,585 --> 00:18:55,795 私を責めるなよ 219 00:18:55,795 --> 00:18:57,575 -会長 -どうした 220 00:18:57,575 --> 00:18:59,735 これ 221 00:19:01,305 --> 00:19:05,065 -これが必要だろ -殺して奪えばいい 222 00:19:05,065 --> 00:19:07,665 あんたには言ってない 223 00:19:07,665 --> 00:19:09,285 何? 224 00:19:15,075 --> 00:19:17,415 会長! 225 00:19:28,295 --> 00:19:30,925 ウンジュン 大丈夫か? 226 00:19:30,925 --> 00:19:32,735 しっかりしろ 227 00:19:32,735 --> 00:19:38,355 裏切り者が父さんを 気遣うふりをしてる 228 00:19:38,355 --> 00:19:41,715 ソン室長は父さんを 裏切ったんだぞ? 229 00:19:41,715 --> 00:19:44,035 父さんも年を取ったな 230 00:19:44,035 --> 00:19:45,625 何? 231 00:20:09,365 --> 00:20:10,485 俺だ 232 00:20:10,485 --> 00:20:14,065 全部事実だから 自分で確かめてみろ 233 00:20:14,065 --> 00:20:17,485 今まで集めた証拠を送るから 罪を償わせろ 234 00:20:17,485 --> 00:20:19,765 今まで集めた証拠を送るから 罪を償わせろ 235 00:20:19,765 --> 00:20:24,525 会長の責任は俺が取る 236 00:20:24,525 --> 00:20:26,295 邪魔するな 237 00:21:01,735 --> 00:21:05,035 \h 238 00:21:59,665 --> 00:22:02,265 気分はどうだ 239 00:22:03,365 --> 00:22:05,165 解放しようか? 240 00:22:15,995 --> 00:22:17,595 何だ? 241 00:22:17,595 --> 00:22:21,405 俺の代わりに ソン室長と組んだのか? 242 00:22:21,405 --> 00:22:22,935 ソン室長はなぜお前を 縛って俺を呼んだのか 243 00:22:22,935 --> 00:22:27,025 ソン室長はなぜお前を 縛って俺を呼んだのか 244 00:22:27,025 --> 00:22:28,845 何を言ってる 245 00:22:28,845 --> 00:22:31,145 組んでないのか? 246 00:22:31,145 --> 00:22:34,935 オジョンにそんな価値はないが 247 00:22:35,775 --> 00:22:38,105 会長は違う 248 00:22:38,105 --> 00:22:39,965 ソン室長は 249 00:22:39,965 --> 00:22:45,775 お前がチ会長の 行く手を阻む存在だと 250 00:22:58,755 --> 00:23:00,835 それで 251 00:23:00,835 --> 00:23:03,525 どうする? また警察に? 252 00:23:03,525 --> 00:23:05,955 いや 警察には引き渡さない 253 00:23:05,955 --> 00:23:08,065 本当なのか? 254 00:23:08,065 --> 00:23:12,185 今日チ会長と会って 最終決戦をする 255 00:23:12,185 --> 00:23:16,865 チ・ミョンソプ お前が 256 00:23:16,865 --> 00:23:20,605 殺人を犯した 決定的な証拠がある 257 00:23:21,255 --> 00:23:23,155 どの殺人だ? 258 00:23:23,895 --> 00:23:28,535 多くの犯罪を犯して 混乱してるのか 259 00:23:28,535 --> 00:23:32,675 どんな証拠を見つけて どんな条件を出すか気になれば 260 00:23:32,675 --> 00:23:34,265 一緒に来ればいい 261 00:23:34,265 --> 00:23:37,485 正気か? 何で俺が? 262 00:23:42,225 --> 00:23:44,275 来るかどうか選べ 263 00:23:44,275 --> 00:23:45,475 手伝ってくれ 264 00:23:45,475 --> 00:23:48,825 でも その証拠が暴かれたら 265 00:23:48,825 --> 00:23:53,085 お前もチ会長も オジョンも終わりだ 266 00:23:53,085 --> 00:23:57,155 彼はそれを知ってて 交渉に応じた 267 00:23:57,155 --> 00:24:04,035 それと なんとしても今日 決戦に行くつもりだ 268 00:24:04,035 --> 00:24:08,305 残念だな 興味がない 269 00:24:08,935 --> 00:24:13,285 言っただろ 選ぶのはお前だ 270 00:24:14,025 --> 00:24:19,745 でも どうなるか気にならないか 271 00:24:19,745 --> 00:24:21,975 チ・ミョンソプも誘い込みます 272 00:24:21,975 --> 00:24:25,005 イ弁護士 それはよくない 273 00:24:25,005 --> 00:24:27,905 全部メディアに公開するの 274 00:24:27,905 --> 00:24:29,945 前回公開した映像では 275 00:24:29,945 --> 00:24:33,295 ミョンソプたちは すぐ釈放されました 276 00:24:33,295 --> 00:24:35,385 今回も同じです 彼らを罰する方法は1つ 277 00:24:35,385 --> 00:24:38,815 今回も同じです 彼らを罰する方法は1つ 278 00:24:38,815 --> 00:24:42,195 証拠を隠滅し 細工をする時間がないよう 279 00:24:42,195 --> 00:24:45,575 奴らが悪事を働く現場を 280 00:24:45,575 --> 00:24:49,415 現行犯で捕まえます 281 00:25:01,235 --> 00:25:07,435 裏切り者が父さんを 気遣うふりをしてる 282 00:25:08,145 --> 00:25:12,195 痛いだろ 痛いよな 283 00:25:14,115 --> 00:25:17,475 -放せよ -ウンジュン 大丈夫か? 284 00:25:17,475 --> 00:25:19,035 なぜミョンソプがここに? 285 00:25:19,035 --> 00:25:23,085 早く言え 教えろ 286 00:25:23,085 --> 00:25:25,595 -やめろ -死にたくなきゃ じっとしてろ 287 00:25:25,595 --> 00:25:27,315 -お前 -どけ 288 00:25:27,315 --> 00:25:29,935 どけよ 289 00:25:31,865 --> 00:25:35,495 俺がやるから 父さんは車に 290 00:25:35,495 --> 00:25:38,105 お前がやる? 291 00:25:38,105 --> 00:25:39,375 本当に狂ったのか? 292 00:25:39,375 --> 00:25:42,175 どうせ室長が全部背負うんだろ 293 00:25:42,175 --> 00:25:44,465 辛うじて生きてるな 294 00:25:44,465 --> 00:25:46,485 早く楽にしてやるのが礼儀だ 295 00:25:46,485 --> 00:25:50,025 言うことを聞かないのね 296 00:25:50,025 --> 00:25:53,145 行きなさい 早く 297 00:25:53,145 --> 00:25:55,495 -早く行って -大丈夫ですか 298 00:25:55,495 --> 00:25:58,115 急いで片付けて 299 00:25:58,115 --> 00:25:59,635 さっさとして 300 00:25:59,635 --> 00:26:01,875 行くぞ! 301 00:26:12,935 --> 00:26:16,095 見つけた 引き上げろ 302 00:26:16,095 --> 00:26:18,025 早く 303 00:26:18,025 --> 00:26:19,655 こっちだ 304 00:26:19,655 --> 00:26:20,925 慎重に 305 00:26:20,925 --> 00:26:23,715 出てきた 306 00:26:23,715 --> 00:26:25,515 引っ張れ 307 00:26:25,515 --> 00:26:28,675 もう少しだ 慎重に 308 00:26:28,675 --> 00:26:30,695 ゆっくり引き上げろ 309 00:26:30,695 --> 00:26:33,525 上がったぞ 310 00:26:39,585 --> 00:26:41,545 これは違う 311 00:26:41,545 --> 00:26:43,665 間違ってる 312 00:26:43,665 --> 00:26:45,465 間違い? 313 00:26:45,465 --> 00:26:49,335 そうだな 間違いだ 314 00:26:49,335 --> 00:26:52,545 ソン室長より先に イ弁護士を殺すべきだ 315 00:26:52,545 --> 00:26:55,835 ソン室長があんたを殺して 自殺したように 316 00:26:55,835 --> 00:26:57,875 危なかった 317 00:27:15,345 --> 00:27:17,345 ミスっただろ 318 00:27:17,345 --> 00:27:19,085 この野郎 319 00:27:19,085 --> 00:27:22,115 あと何人殺すつもりだ 320 00:27:22,115 --> 00:27:24,665 ふざけてないで銃を渡せ 321 00:27:24,665 --> 00:27:26,575 父さんこそやめろ 322 00:27:26,575 --> 00:27:29,365 -片付けるなら ちゃんとしろ -何? 323 00:27:29,365 --> 00:27:31,305 ちゃんとしてたら何も言わない 324 00:27:31,305 --> 00:27:35,965 あんたが甘いから 心配事が山積みだ 325 00:27:35,965 --> 00:27:39,315 分かったから 銃を下ろせ 326 00:27:39,315 --> 00:27:42,095 -とりあえず海外に行って -行くかよ 327 00:27:42,095 --> 00:27:43,495 行かない 328 00:27:43,495 --> 00:27:45,575 何度言ったら分かるんだ 329 00:27:45,575 --> 00:27:48,435 嫌だと言ってる 330 00:27:58,715 --> 00:28:01,615 最後の取引条件です 331 00:28:01,615 --> 00:28:03,125 取引条件? 332 00:28:03,125 --> 00:28:05,195 ちくしょう 333 00:28:06,085 --> 00:28:09,015 タイミングが最悪だ 334 00:28:09,015 --> 00:28:11,915 言っただろ 選ぶのはお前だ 335 00:28:11,915 --> 00:28:16,435 どうなるか気にならないか 336 00:28:16,435 --> 00:28:18,555 イ弁護士 337 00:28:18,555 --> 00:28:21,355 父さんには絶対に勝てない 338 00:28:22,235 --> 00:28:26,285 どうなるかは今に分かる 339 00:28:26,285 --> 00:28:29,275 待ってくれ 340 00:28:30,105 --> 00:28:34,285 最後の取引をしよう 341 00:28:34,285 --> 00:28:35,545 何を? 342 00:28:35,545 --> 00:28:36,875 取引 343 00:28:36,875 --> 00:28:40,545 父さんを刑務所送りにする 証拠を渡すから 344 00:28:41,715 --> 00:28:43,595 あの映像を渡してくれ 345 00:28:43,595 --> 00:28:45,415 どうだ? 346 00:28:48,065 --> 00:28:51,495 広域捜査隊のキム・ジュモクです 347 00:28:51,495 --> 00:28:54,775 あなたに聞いた場所でイムの 死体を発見しました 348 00:28:54,775 --> 00:28:57,015 身長と服装を見る限り 349 00:28:57,015 --> 00:29:00,005 イムで確かです 350 00:29:00,005 --> 00:29:01,925 イムの死体だと? 351 00:29:01,925 --> 00:29:04,455 本当にイムまで? 352 00:29:04,455 --> 00:29:07,075 殺人鬼に取り憑かれてるのか 353 00:29:07,075 --> 00:29:12,915 イ弁護士 ミョンソプの 取引条件は? 354 00:29:13,675 --> 00:29:17,995 イムの死体には 散弾銃の弾丸が入ってる 355 00:29:17,995 --> 00:29:25,865 こいつは会長の銃で撃って あなたに濡れ衣を 356 00:29:33,445 --> 00:29:35,095 本当か? 357 00:29:35,945 --> 00:29:38,515 ミョンソプが本当に 358 00:29:38,515 --> 00:29:41,775 私に殺人の濡れ衣を着せようと? 359 00:29:46,845 --> 00:29:52,115 死にそうなのに 随分饒舌だな 360 00:29:53,685 --> 00:29:54,955 撃ってみろよ 361 00:29:54,955 --> 00:29:57,775 死ね この野郎 362 00:29:59,795 --> 00:30:02,815 チ・ミョンソプ 銃を捨てて 363 00:30:03,395 --> 00:30:04,785 驚いたな 364 00:30:04,785 --> 00:30:06,375 いいことだ 365 00:30:06,375 --> 00:30:08,915 一度に全員始末できる 366 00:30:08,915 --> 00:30:10,405 銃を捨てなさい 367 00:30:10,405 --> 00:30:13,625 撃てもしない銃で何を? 368 00:30:18,145 --> 00:30:20,615 今度は実弾よ 369 00:30:21,895 --> 00:30:23,205 撃てないと思う? 370 00:30:23,205 --> 00:30:26,755 撃てないだろうな 371 00:30:27,435 --> 00:30:30,505 勇気があるなら撃てよ 372 00:31:15,355 --> 00:31:17,255 どうかしてる 373 00:31:18,125 --> 00:31:20,415 本当に撃つなんて 374 00:31:20,415 --> 00:31:23,145 ミョンソプ 375 00:31:23,835 --> 00:31:26,345 ミョンソプ 376 00:31:26,345 --> 00:31:29,765 ミョンソプ 大丈夫か 377 00:31:34,295 --> 00:31:37,165 父さん 痛い 378 00:31:37,165 --> 00:31:41,715 父さん 凄く痛い 379 00:31:43,655 --> 00:31:51,055 よくも私の前で 息子の血を流したな 380 00:31:58,045 --> 00:32:00,755 ウンジュン なぜ 381 00:32:00,755 --> 00:32:02,785 どうして 382 00:32:11,015 --> 00:32:14,945 兄貴 やめましょう 383 00:32:15,765 --> 00:32:20,095 これ以上あなたが 壊れるのを見てられない 384 00:32:23,835 --> 00:32:25,435 ウンジュン 385 00:32:26,275 --> 00:32:27,975 ウンジュン 386 00:32:28,965 --> 00:32:31,235 ミョンソプ 387 00:32:32,525 --> 00:32:34,435 ミョンソプ 388 00:32:34,435 --> 00:32:36,065 駄目だ 389 00:32:37,195 --> 00:32:40,055 ミョンソプ 390 00:32:40,785 --> 00:32:43,825 父さん 痛い 391 00:32:43,825 --> 00:32:45,715 ミョンソプ 392 00:32:45,715 --> 00:32:47,245 お前のせいだ 393 00:32:47,245 --> 00:32:52,405 お前のせいで 息子もウンジュンも 394 00:32:52,405 --> 00:32:54,595 救急車を 395 00:32:54,595 --> 00:32:57,795 救急車を呼べ 396 00:32:57,795 --> 00:33:00,225 ミョンソプ 397 00:33:03,345 --> 00:33:06,085 あなたが引き起こしたことです 398 00:33:06,665 --> 00:33:09,425 あなたがしてきた全ての悪事 399 00:33:11,185 --> 00:33:15,655 それを反省せず続けようとした 400 00:33:17,935 --> 00:33:20,175 その代価が 401 00:33:22,465 --> 00:33:25,175 今あなたに返ってきた 402 00:33:57,255 --> 00:33:59,915 ミョンソプ! 403 00:34:00,625 --> 00:34:03,395 ウンジュン! 404 00:34:03,395 --> 00:34:05,375 ミョンソプ 405 00:34:07,415 --> 00:34:09,795 ミョンソプ 406 00:34:09,795 --> 00:34:14,945 \h 407 00:34:16,485 --> 00:34:20,445 連中のポケットは探した? 408 00:34:20,445 --> 00:34:25,005 トラックのキーを探して! 409 00:34:25,005 --> 00:34:27,715 持ってる奴は出てきなさい 410 00:34:27,715 --> 00:34:31,605 持ってる奴を見つけて 411 00:34:31,605 --> 00:34:35,565 \h 412 00:34:35,565 --> 00:34:37,145 “オジョンのチ・ミョンソプ専務が 遺体で発見される” 413 00:34:37,145 --> 00:34:40,445 “オジョンのチ・ミョンソプ専務が 遺体で発見される” 414 00:34:40,445 --> 00:34:43,905 “現場にはチ会長の姿も” 415 00:34:45,475 --> 00:34:49,165 “会長は裁判中 専務死亡で オジョンはどうなるのか?” 416 00:34:49,165 --> 00:34:52,005 “オジョンの行く末を 案じる声が高まる” 417 00:34:53,145 --> 00:34:57,245 オジョンの後継者 ミョンソプ氏が死亡した 418 00:34:57,245 --> 00:35:00,435 チ会長の一審判決が 今日開かれます 419 00:35:00,435 --> 00:35:05,305 殺人と犯罪隠ぺい教唆の容疑で 逮捕された会長に 420 00:35:05,305 --> 00:35:09,455 国民の関心が集まり 裁判所の判断がどうなるのか 421 00:35:09,455 --> 00:35:12,735 注目されています 422 00:35:12,735 --> 00:35:17,445 被告には仮釈放なしの 無期懲役を宣告します 423 00:35:22,145 --> 00:35:25,945 これは始まりに過ぎません 424 00:35:25,945 --> 00:35:31,905 あなたが犯した全ての罪を 1つずつ 425 00:35:31,905 --> 00:35:34,885 俺が最後まで追及する 426 00:35:35,575 --> 00:35:38,565 全ての罪を償うまで 427 00:35:38,565 --> 00:35:45,125 過去に築いた監獄から 出ることはできません 428 00:36:00,665 --> 00:36:03,895 どこにいるの? 429 00:36:06,385 --> 00:36:10,105 資金が手に入り次第 430 00:36:10,105 --> 00:36:12,595 私が言った株を買い続けて 431 00:36:12,595 --> 00:36:14,685 人に会ってから戻る 432 00:36:14,685 --> 00:36:15,825 もういい 433 00:36:15,825 --> 00:36:19,385 株の買い占めに集中して 切るわ 434 00:36:19,385 --> 00:36:22,135 一体どこにいるの? 435 00:36:22,765 --> 00:36:24,585 何でこんなに沢山? 436 00:36:24,585 --> 00:36:30,005 社長! 437 00:36:30,005 --> 00:36:35,135 社長! 438 00:36:35,135 --> 00:36:37,695 ファランが来ましたよ 439 00:36:37,695 --> 00:36:40,435 -誰だ? -ファランよ 440 00:36:40,435 --> 00:36:43,055 -ファランか? -ええ 441 00:36:43,055 --> 00:36:45,375 来たの 442 00:36:47,165 --> 00:36:49,285 警察を呼ぶわ 出て行って 443 00:36:49,285 --> 00:36:51,435 やめろ 444 00:36:52,135 --> 00:36:55,445 若い娘は 445 00:36:55,445 --> 00:36:57,605 恐れを知らないな 446 00:36:58,555 --> 00:37:00,705 大胆だ 447 00:37:01,885 --> 00:37:04,815 俺の下で働くか? 448 00:37:04,815 --> 00:37:07,315 どうして来たんだ? 449 00:37:07,315 --> 00:37:09,715 何しに来た? 450 00:37:09,715 --> 00:37:12,315 こっちに来て 451 00:37:12,315 --> 00:37:14,985 私を忘れてないでしょ? 452 00:37:14,985 --> 00:37:18,215 ちょっとだけな 453 00:37:18,215 --> 00:37:20,055 乾杯 454 00:37:20,055 --> 00:37:22,075 農夫になるという 願いが叶いましたね 455 00:37:22,075 --> 00:37:24,425 農夫になるという 願いが叶いましたね 456 00:37:24,425 --> 00:37:26,665 -じゃがいもは美味しい? -最高だ 457 00:37:26,665 --> 00:37:29,875 こんなに大きいんだ 458 00:37:29,875 --> 00:37:33,595 お前の目を見ると 何かあったようだな 459 00:37:33,595 --> 00:37:35,145 何もないわ 460 00:37:35,145 --> 00:37:38,225 いいえ 実はあったの 461 00:37:38,225 --> 00:37:41,515 -何だ? -変な弁護士に会ったの 462 00:37:41,515 --> 00:37:43,705 変な弁護士? 463 00:37:43,705 --> 00:37:46,715 誰か知らないが その目だと 特別な人だな 離れるな 464 00:37:46,715 --> 00:37:50,795 誰か知らないが その目だと 特別な人だな 離れるな 465 00:37:51,825 --> 00:37:55,415 実は頼みがあるんです 466 00:37:55,415 --> 00:37:58,165 -何だ? -お金を貸してください 467 00:37:58,165 --> 00:38:00,695 大きいのを500 468 00:38:01,745 --> 00:38:04,905 じゃがいも農家に500も? 469 00:38:04,905 --> 00:38:06,815 本気か? 470 00:38:07,975 --> 00:38:13,195 どうしても欲しいものを 見つけたの 471 00:38:13,195 --> 00:38:16,085 目が野心に燃えてるな 472 00:38:16,085 --> 00:38:18,755 本気で欲しいものらしい 473 00:38:18,755 --> 00:38:20,945 何だ? 474 00:38:20,945 --> 00:38:24,845 教えないつもりか 475 00:38:24,845 --> 00:38:26,315 -教えろ -嫌 476 00:38:26,315 --> 00:38:28,435 言うんだ 477 00:38:28,435 --> 00:38:31,135 食べろ 言ってくれ 478 00:38:32,025 --> 00:38:35,945 ウンジさんもピザをどうぞ 479 00:38:35,945 --> 00:38:38,005 ありがとう 480 00:38:38,005 --> 00:38:41,195 味はいかがですか? 481 00:38:41,195 --> 00:38:43,475 美味しいです 482 00:38:43,475 --> 00:38:47,115 でも事務長は食べないんですか? 483 00:38:47,115 --> 00:38:53,065 あなたが食べてるのを 見るだけで満腹に 484 00:38:53,065 --> 00:38:55,295 馬鹿言わないで 食べてください 485 00:38:55,295 --> 00:38:57,505 はい 486 00:38:58,305 --> 00:39:00,405 どうぞ 487 00:39:00,405 --> 00:39:02,445 早く 488 00:39:03,145 --> 00:39:04,595 大丈夫かな 489 00:39:04,595 --> 00:39:06,415 \h 490 00:39:10,845 --> 00:39:12,155 美味しいでしょ 491 00:39:12,155 --> 00:39:18,285 今まで食べたパスタの中で 一番美味しいです 492 00:39:18,285 --> 00:39:20,925 私もです 493 00:39:20,925 --> 00:39:24,925 事務長と食べるピザとパスタは 494 00:39:24,925 --> 00:39:28,205 世界で一番美味しいです 495 00:39:30,345 --> 00:39:32,885 本当かな 496 00:39:34,805 --> 00:39:38,055 -大丈夫ですか -ごめんなさい 497 00:39:38,915 --> 00:39:40,705 大丈夫? 私もです 498 00:39:40,705 --> 00:39:42,505 美味しいな 499 00:39:42,505 --> 00:39:45,055 “ソウル上部警察署” 500 00:39:45,055 --> 00:39:46,925 “特別昇進おめでとうございます” 501 00:39:46,925 --> 00:39:51,375 ソウル上部警察署 広域捜査隊 巡査長キム・ジュモク 502 00:39:51,375 --> 00:39:53,675 一階級特進です 503 00:39:53,675 --> 00:39:56,085 巡査部長キム・ジュモク 504 00:39:56,085 --> 00:39:57,165 次 505 00:39:57,165 --> 00:40:01,425 ソウル上部警察署 広域捜査隊 警部補アン・ソユン 506 00:40:01,425 --> 00:40:04,335 一階級特進です 507 00:40:04,335 --> 00:40:07,625 警部アン・ソユン 508 00:40:14,295 --> 00:40:16,565 警視総監に敬礼 509 00:40:35,165 --> 00:40:37,455 いらっしゃいませ 510 00:40:41,725 --> 00:40:44,125 何かお探しですか? 511 00:40:44,125 --> 00:40:46,715 妹に 512 00:40:46,715 --> 00:40:49,115 ごゆっくりご覧ください 513 00:41:10,125 --> 00:41:14,775 “最愛の妹へ 幸せに眠れ” 514 00:41:17,705 --> 00:41:19,665 アン・ダユン 515 00:41:21,075 --> 00:41:23,785 約束は守ったわ 516 00:41:26,365 --> 00:41:28,485 もう泣かない 517 00:41:35,145 --> 00:41:37,145 “故アン・ダユン” 518 00:41:37,145 --> 00:41:41,225 最後まで諦めない人がいる限り 519 00:41:41,225 --> 00:41:46,655 遅かれ早かれ 真実は明らかになる 520 00:41:47,355 --> 00:41:52,145 だから最後まで諦めない 521 00:41:55,535 --> 00:42:01,335 \h 522 00:42:24,205 --> 00:42:27,445 建設はウニャングループに 523 00:42:27,445 --> 00:42:30,695 化学はヒョンホグループに渡す 524 00:42:30,695 --> 00:42:32,745 皆さん同意されますね? 525 00:42:32,745 --> 00:42:34,385 さあ 皆で拍手 526 00:42:34,385 --> 00:42:36,945 記録してください 527 00:42:36,945 --> 00:42:39,485 会社を育てるのは難しいけど 528 00:42:39,485 --> 00:42:42,425 潰れるのは簡単です 529 00:42:42,425 --> 00:42:47,145 系列会社も バラバラになるだけだ 530 00:42:47,145 --> 00:42:48,525 次はどうします? 531 00:42:48,525 --> 00:42:51,885 オジョンキャピタルの 持分を確保した 532 00:42:51,885 --> 00:42:55,995 共同ファンドの代表がここに? 533 00:42:55,995 --> 00:42:58,265 共同ファンドは? 534 00:42:58,265 --> 00:43:02,805 ペク室長 ここはにおいも違うわ 535 00:43:02,805 --> 00:43:05,735 いいと思ったら 持っていって 536 00:43:09,165 --> 00:43:11,465 チ・ドンマン 537 00:43:14,495 --> 00:43:16,155 どなたですか 538 00:43:21,195 --> 00:43:24,505 なぜ勝手に座ってるんですか? 539 00:43:24,505 --> 00:43:26,845 私のこと? 540 00:43:26,845 --> 00:43:30,655 オジョンキャピタルを 奪いに来たチェ・ファランよ 541 00:43:30,655 --> 00:43:35,765 そうですか 気付かずにすみません 542 00:43:37,635 --> 00:43:42,465 チ会長は会社が 分割されてご立腹ね 543 00:43:42,465 --> 00:43:46,825 刑務所で夜眠れるかしら? 544 00:43:47,955 --> 00:43:52,375 この椅子は持って帰るわ 座り心地がいい 545 00:43:52,375 --> 00:43:54,135 そうしましょう 546 00:43:54,135 --> 00:43:56,715 お願いがあるんだけど 547 00:43:56,715 --> 00:43:58,315 はい? 548 00:43:59,595 --> 00:44:00,845 何でしょうか? 549 00:44:00,845 --> 00:44:06,035 チ会長に会って こう伝えて 550 00:44:06,035 --> 00:44:10,685 あなたの大事なオジョンを 551 00:44:10,685 --> 00:44:15,225 このチェ・ファランが引き継ぐと 552 00:44:15,225 --> 00:44:17,825 \h 553 00:44:17,825 --> 00:44:20,795 \h 554 00:44:20,795 --> 00:44:23,545 \h 555 00:44:23,545 --> 00:44:26,965 \h 556 00:44:37,215 --> 00:44:41,195 被告人に無罪を宣告します 557 00:44:43,525 --> 00:44:45,015 感謝します 558 00:44:45,015 --> 00:44:47,025 ありがとうございます 559 00:44:49,215 --> 00:44:52,825 スボム 560 00:44:57,375 --> 00:45:00,535 ハンシン ありがとう 561 00:45:00,535 --> 00:45:02,435 チョン・スボム 万歳 562 00:45:02,435 --> 00:45:04,715 万歳! 563 00:45:04,715 --> 00:45:06,775 万歳 564 00:45:15,255 --> 00:45:17,925 英語で何て言うか知ってるか 565 00:45:17,925 --> 00:45:20,315 コレクション オフィサーだ 566 00:45:20,315 --> 00:45:24,735 私たちは犯罪者にとっての 修正ペンだ 567 00:45:24,735 --> 00:45:28,145 その上に何を書くかは選べない 568 00:45:28,145 --> 00:45:30,875 それは受刑者次第だ 569 00:45:30,875 --> 00:45:32,405 “チョン・スボム” 570 00:45:38,065 --> 00:45:39,985 笑わないように 571 00:45:41,105 --> 00:45:44,285 初日なのに 早く来るべきでは? 572 00:45:44,285 --> 00:45:47,015 それは… 573 00:45:48,415 --> 00:45:49,755 すみません 574 00:45:49,755 --> 00:45:53,275 経験者なので 多くは言いません 575 00:45:53,275 --> 00:45:55,895 一に規定 二に規定 576 00:45:55,895 --> 00:45:57,555 三に規定 577 00:45:57,555 --> 00:45:58,955 規定通りにしてください 578 00:45:58,955 --> 00:46:01,125 肝に銘じます 579 00:46:01,125 --> 00:46:03,605 それから 580 00:46:03,605 --> 00:46:06,535 いい加減にしないと老害ですよ 581 00:46:06,535 --> 00:46:08,195 何? 老害? 582 00:46:08,195 --> 00:46:10,665 老害みたいです 583 00:46:13,495 --> 00:46:16,605 復帰おめでとうございます 584 00:46:16,605 --> 00:46:18,815 これは ありがとう 585 00:46:18,815 --> 00:46:20,745 どこで手に入れた? 586 00:46:20,745 --> 00:46:23,235 復帰の感想をお願いします 587 00:46:23,235 --> 00:46:26,805 -老害みたいかな -そんなことない 588 00:46:27,595 --> 00:46:34,085 戻るべき場所に 戻ってきたようだ 589 00:46:35,065 --> 00:46:38,755 -嘘つき -故郷に戻った気分だ 590 00:46:38,755 --> 00:46:41,545 刑務所にうんざりでは? 591 00:46:41,545 --> 00:46:43,335 いや そんなことない 592 00:46:43,335 --> 00:46:46,835 生まれつきの 刑務官体質ですね 593 00:46:47,905 --> 00:46:49,375 ありがとう 594 00:46:49,375 --> 00:46:51,665 ありがとうございます! 595 00:46:51,665 --> 00:46:54,505 おめでとうございます 596 00:46:56,225 --> 00:46:57,875 ありがとう 597 00:46:59,175 --> 00:47:01,475 皆 ありがとう 598 00:47:16,655 --> 00:47:23,645 仮釈放審査官の イ・ハンシン弁護士です 599 00:47:23,645 --> 00:47:28,635 チ会長の捜査記録を 見せてください 600 00:47:29,605 --> 00:47:34,395 私が苦労して作った 事件記録を 601 00:47:34,395 --> 00:47:39,655 イ弁護士に見せるために 中に入ればいいと 602 00:47:39,655 --> 00:47:41,235 はい そうです 603 00:47:41,235 --> 00:47:43,285 それは無理ね 604 00:47:44,985 --> 00:47:46,355 取引しましょう 605 00:47:46,355 --> 00:47:48,485 取引? 606 00:47:48,485 --> 00:47:51,815 債権回収の弁護士は沢山いる 607 00:47:51,815 --> 00:47:54,645 俺は他の弁護士とは違います 608 00:47:54,645 --> 00:47:58,225 チェ社長が騙し取られた お金を取り戻す 609 00:48:02,475 --> 00:48:07,115 彼女は有名な悪徳高利貸しよ 610 00:48:07,115 --> 00:48:09,275 刑事め 611 00:48:09,275 --> 00:48:12,315 イ弁護士 失望しました 612 00:48:12,315 --> 00:48:14,125 汚いお金を借りるなんて 613 00:48:14,125 --> 00:48:16,215 お金に綺麗も汚いもない お金はお金よ 614 00:48:16,215 --> 00:48:17,545 お金に綺麗も汚いもない お金はお金よ 615 00:48:17,545 --> 00:48:20,235 中で食事でもしながら話を 616 00:48:20,235 --> 00:48:23,685 犯罪者とは組みません 617 00:48:23,685 --> 00:48:26,135 私も刑事と食事はしない 618 00:48:26,135 --> 00:48:27,905 開けて 619 00:48:29,825 --> 00:48:33,655 こんなものを私の手首にかけて 平気だと思ってる? 620 00:48:33,655 --> 00:48:35,855 捜査への共助に感謝します 621 00:48:35,855 --> 00:48:37,305 共助? 622 00:48:37,305 --> 00:48:39,675 手伝いましょうか? 623 00:48:41,405 --> 00:48:44,495 助けを求めるなら 自分で頼んで 624 00:48:44,495 --> 00:48:55,945 \h 625 00:48:55,945 --> 00:49:03,025 \h 626 00:49:06,035 --> 00:49:08,895 イ弁護士 怒ってるのは私だけ? 627 00:49:08,895 --> 00:49:13,025 アン警部補 私だけが 怒りで眠れないの? 628 00:49:13,025 --> 00:49:15,965 卵で岩を壊せないと思ってる? 629 00:49:15,965 --> 00:49:17,505 イ弁護士 しっかりして 630 00:49:17,505 --> 00:49:20,135 打ち負かそう 631 00:49:20,135 --> 00:49:22,065 オジョングループ 632 00:49:22,065 --> 00:49:23,445 そう 行くわよ 633 00:49:23,445 --> 00:49:25,615 やってやるわ 倒すの 634 00:49:25,615 --> 00:49:29,845 \h 635 00:49:29,845 --> 00:49:36,535 \h 636 00:49:36,535 --> 00:49:39,105 イ弁護士 早く来て 637 00:49:39,105 --> 00:49:41,965 全部終わったんだから くつろぐの 638 00:49:41,965 --> 00:49:44,975 イ弁護士さえ来ればいい 639 00:49:45,925 --> 00:49:50,345 \h 640 00:49:50,345 --> 00:49:51,615 熱い! 641 00:49:51,615 --> 00:49:53,075 大丈夫ですか? 642 00:49:53,075 --> 00:49:55,085 だから下がってないと 643 00:49:55,085 --> 00:49:58,255 危険だからやめろと言ったのに 644 00:49:58,255 --> 00:50:00,045 腹が立つな 645 00:50:00,045 --> 00:50:03,315 駄目だと言ったのに 646 00:50:03,315 --> 00:50:04,995 見せて 647 00:50:04,995 --> 00:50:07,415 まったくあいつらは 648 00:50:07,415 --> 00:50:09,585 クマとウサギのカップル 649 00:50:09,585 --> 00:50:14,185 イチャつかずに肉を焼いて 焦げてる 650 00:50:15,605 --> 00:50:19,065 まったく 嫌になる 651 00:50:19,065 --> 00:50:21,775 イ弁護士 座って 652 00:50:21,775 --> 00:50:25,605 どう? たまには外出もいいでしょ 653 00:50:27,055 --> 00:50:29,475 ワインは美味しいですね 654 00:50:29,475 --> 00:50:31,315 私と一緒に飲むからよ 655 00:50:31,315 --> 00:50:34,815 私たちは波長が合うの 656 00:50:34,815 --> 00:50:38,235 合うような合わないような気が 657 00:50:38,235 --> 00:50:39,495 聞いて 658 00:50:39,495 --> 00:50:42,435 あなたは私にとって 特別な人だって 659 00:50:42,435 --> 00:50:46,375 だから あなたの隣にいるわ 660 00:50:47,105 --> 00:50:49,885 寒い 山の中にいるからかな 661 00:50:49,885 --> 00:50:51,885 寒いの? 毛布は要る? 662 00:50:51,885 --> 00:50:54,075 -来ましたよ -来たの? 663 00:50:54,075 --> 00:50:56,175 警部補 ようこそ 664 00:50:56,175 --> 00:50:58,545 警部補じゃなくて警部です 665 00:50:58,545 --> 00:51:01,475 警部ですか おめでとうございます 666 00:51:01,475 --> 00:51:03,235 一言どうぞ 667 00:51:03,235 --> 00:51:05,125 恥ずかしいわ 668 00:51:05,125 --> 00:51:07,395 皆さんのおかげです ありがとう 669 00:51:07,395 --> 00:51:08,685 おめでとうございます 670 00:51:08,685 --> 00:51:10,795 座って 早く座って 671 00:51:10,795 --> 00:51:14,125 -まず座って -チェさんは来ないんですか? 672 00:51:14,125 --> 00:51:19,125 彼女は正義の彼女の撮影中で 673 00:51:19,125 --> 00:51:22,715 -映画のタイトル? -そうです 674 00:51:22,715 --> 00:51:25,655 凄いタイトルね 675 00:51:25,655 --> 00:51:27,555 皆さん こちらへどうぞ 676 00:51:27,555 --> 00:51:31,635 “俳優チェ・ウォンミ” くそ野郎ね まったく 677 00:51:31,635 --> 00:51:33,115 今何て言った? 678 00:51:33,115 --> 00:51:35,745 聞こえないの? くそ野郎と言ったの 679 00:51:35,745 --> 00:51:39,205 嫉妬深くて嘘ばっかり 680 00:51:39,205 --> 00:51:42,655 浮気までして騙して 681 00:51:42,655 --> 00:51:44,165 失せろ 682 00:51:44,165 --> 00:51:47,035 牛の所へ行け 牛野郎! 683 00:51:47,035 --> 00:51:49,025 牛より質が悪い 684 00:51:49,025 --> 00:51:51,865 カット オーケー! 685 00:51:51,865 --> 00:51:55,305 演技もカリスマ性も最高だ 686 00:51:55,305 --> 00:51:58,005 -万歳! -ソ弁護士 687 00:51:58,005 --> 00:51:59,625 何しに来たの? 688 00:51:59,625 --> 00:52:01,155 あなたに会いに 689 00:52:01,155 --> 00:52:03,385 いつ来たの? 690 00:52:03,385 --> 00:52:05,305 これは何? 691 00:52:05,305 --> 00:52:07,825 手ぶらでは来れません 692 00:52:07,825 --> 00:52:10,055 -少し休んで -傘をお持ちしました 693 00:52:10,055 --> 00:52:11,815 贈り物です 私からの気持ちです 694 00:52:11,815 --> 00:52:14,575 贈り物です 私からの気持ちです 695 00:52:14,575 --> 00:52:17,555 何? 本当にありがとう 696 00:52:17,555 --> 00:52:20,815 この映画の法律顧問ですから 697 00:52:20,815 --> 00:52:22,415 本当に? 698 00:52:22,415 --> 00:52:24,615 あなたの印象が変わったわ 699 00:52:24,615 --> 00:52:26,195 え? 700 00:52:27,275 --> 00:52:30,505 とても可愛いのね 701 00:52:34,365 --> 00:52:38,265 これを皆にあげるわ 702 00:52:38,265 --> 00:52:40,805 新しい名刺よ 703 00:52:40,805 --> 00:52:42,925 ファランキャピタル? 704 00:52:42,925 --> 00:52:44,615 ファランキャピタルですか? 705 00:52:44,615 --> 00:52:48,365 オジョンキャピタルが 売りに出されてたの 706 00:52:48,365 --> 00:52:52,445 それを買って名前を変えたの 707 00:52:55,775 --> 00:52:57,505 おめでとうございます 708 00:52:57,505 --> 00:53:01,175 私は人を見る目があるわ 709 00:53:01,175 --> 00:53:05,535 イ弁護士のそばにいると どんどんお金持ちになる 710 00:53:05,535 --> 00:53:07,575 金融業界のプロですね 711 00:53:07,575 --> 00:53:09,555 ええ 712 00:53:09,555 --> 00:53:11,305 それともう1つ 713 00:53:11,305 --> 00:53:12,885 -皆 -開くんだ 714 00:53:12,885 --> 00:53:14,985 ええ 開いて 715 00:53:14,985 --> 00:53:16,785 “ファラン奨学財団” 716 00:53:16,785 --> 00:53:17,945 ファラン奨学財団? 717 00:53:17,945 --> 00:53:21,745 そこの理事長になるの 718 00:53:21,745 --> 00:53:25,455 ファランキャピタルを作って 719 00:53:25,455 --> 00:53:28,085 税金をたっぷり払ってる 720 00:53:28,085 --> 00:53:29,875 だから減税のために 721 00:53:29,875 --> 00:53:32,985 作ることにしたのよ 722 00:53:35,215 --> 00:53:36,755 何? 723 00:53:36,755 --> 00:53:41,025 不安だわ 何でいやらしく笑うの? 724 00:53:41,025 --> 00:53:44,395 あなたの慈悲深さは知ってます 725 00:53:44,395 --> 00:53:46,475 そうですよ おめでとうございます 726 00:53:46,475 --> 00:53:48,455 おめでとうございます 727 00:53:48,455 --> 00:53:50,895 拍手! 728 00:53:50,895 --> 00:53:54,135 とても素晴らしいことを したようね? 729 00:53:54,135 --> 00:53:56,735 素晴らしい日に 乾杯しましょうか 730 00:53:56,735 --> 00:54:01,025 グラスを持って立ちましょう 731 00:54:01,025 --> 00:54:04,705 チェ社長と ファラン奨学財団のために 732 00:54:04,705 --> 00:54:07,995 ために! 733 00:54:07,995 --> 00:54:09,815 “正義の彼女” 734 00:54:09,815 --> 00:54:12,445 \h 735 00:54:12,445 --> 00:54:15,365 \h 736 00:54:15,365 --> 00:54:18,255 \h 737 00:54:18,255 --> 00:54:21,515 \h 738 00:54:23,615 --> 00:54:25,925 有名人のニュースです “ジョクソン刑務所” 739 00:54:25,925 --> 00:54:31,225 チェ・ウォンミさんが ファン・ドンウク監督の新作 740 00:54:31,225 --> 00:54:34,265 正義の彼女で 帰ってきました 741 00:54:34,265 --> 00:54:37,765 ファン監督は チェさんのイメージが 742 00:54:37,765 --> 00:54:39,975 作品のイメージにピッタリだと 743 00:54:39,975 --> 00:54:43,695 死んだように 過ごせと言ったのに 744 00:54:43,695 --> 00:54:46,065 なぜまた騒ぐんだ? 745 00:54:46,065 --> 00:54:49,835 \h 746 00:54:50,595 --> 00:54:53,585 ミョンソプは最近 747 00:54:54,885 --> 00:54:59,475 なぜ連絡してこない? 748 00:55:25,195 --> 00:55:26,945 -ウンジュン -はい 兄貴 749 00:55:26,945 --> 00:55:29,885 もう高利貸しじゃない 750 00:55:29,885 --> 00:55:32,165 金融業者だぞ 751 00:55:32,165 --> 00:55:35,135 どうだ 最高だろ 752 00:55:36,245 --> 00:55:38,765 兄貴 凄いですね 753 00:55:38,765 --> 00:55:41,355 これで満足するな 754 00:55:41,355 --> 00:55:42,815 これは始まりだ 755 00:55:42,815 --> 00:55:44,205 もちろんですよ 756 00:55:44,205 --> 00:55:47,905 2人にできないことがあるか 757 00:55:47,905 --> 00:55:53,715 信じてついてくればいいんだ 分かったか 758 00:55:53,715 --> 00:55:57,525 これからは兄貴ではなく 759 00:55:57,525 --> 00:55:59,745 会長と呼びます 760 00:55:59,745 --> 00:56:02,065 飲もう 761 00:56:02,965 --> 00:56:05,505 乾杯 762 00:56:11,845 --> 00:56:13,325 肉を食え 763 00:56:13,325 --> 00:56:15,775 -はい! -食べろ 764 00:56:21,725 --> 00:56:23,665 いただきます 765 00:56:43,275 --> 00:56:47,035 \h 766 00:56:47,035 --> 00:56:50,585 “委嘱証” 767 00:56:50,585 --> 00:56:53,245 なぜそれを取るんですか 768 00:56:53,245 --> 00:56:56,215 もうやめようと思って 769 00:56:56,215 --> 00:57:00,055 重荷を下ろせば 身軽になれると思ったのに 770 00:57:00,055 --> 00:57:02,945 寂しい気分です 771 00:57:02,945 --> 00:57:07,345 なぜですか? 苦労して審査官になったのに 772 00:57:07,345 --> 00:57:10,145 俺の能力ではありません 773 00:57:10,145 --> 00:57:13,605 もっと能力と資格のある人が 774 00:57:13,605 --> 00:57:17,035 仮釈放審査官になるべきです 775 00:57:18,355 --> 00:57:21,455 そうですか 776 00:57:21,455 --> 00:57:24,085 どちらへ? 777 00:57:25,925 --> 00:57:30,945 \h 778 00:57:30,945 --> 00:57:35,945 \h 779 00:57:35,945 --> 00:57:40,945 \h 780 00:57:44,325 --> 00:57:50,765 “弱者のための国は どこにあるのか” 781 00:57:52,435 --> 00:57:55,845 “弱者のための国は どこにあるのか” 782 00:57:56,825 --> 00:58:01,915 \h 783 00:58:01,915 --> 00:58:06,915 \h 784 00:58:06,915 --> 00:58:11,915 \h 785 00:58:11,915 --> 00:58:16,915 \h 786 00:58:16,915 --> 00:58:21,915 \h 787 00:58:24,115 --> 00:58:26,475 弁護士のイ・ハンシンです 788 00:58:27,915 --> 00:58:35,455 字幕提供 ⚖️Guardians of Justice Team🛡️ 789 00:58:35,455 --> 00:58:38,125 “弁護士 イ・ハンシン” 790 00:58:40,415 --> 00:58:43,255 No way, I know what you’re going to do 791 00:58:43,255 --> 00:58:46,515 お前の思い通りにはならない 792 00:58:46,515 --> 00:58:51,585 どうあがいても 俺の手のひらの上 793 00:58:51,585 --> 00:58:54,475 Like I’m burning everything 794 00:58:54,475 --> 00:58:57,265 全てをかけてみる 795 00:58:57,265 --> 00:59:02,975 結局 最後には正体がバレる 796 00:59:02,975 --> 00:59:08,375 You’re fighting like a coward does, 俺の相手は簡単じゃない 797 00:59:08,375 --> 00:59:12,465 Don’t care, will you just come at me? 798 00:59:12,465 --> 00:59:15,255 You’re a megalomaniac 799 00:59:15,255 --> 00:59:18,505 You’re gonna lose so many 800 00:59:18,505 --> 00:59:23,725 目を覆って隠そうとしても 全部見せてやる 801 00:59:23,725 --> 00:59:26,435 You’re a megalomaniac 802 00:59:26,435 --> 00:59:29,565 You’re gonna lose so many 803 00:59:29,565 --> 00:59:34,465 どちらかだけが勝つゲーム 804 00:59:34,465 --> 00:59:37,875 仮釈放審査官イ・ハンシン 805 00:59:47,135 --> 00:59:55,615 過去の暗い夜は 白く塗りつぶされ 806 00:59:55,615 --> 00:59:59,755 朝がやって来る 807 00:59:59,755 --> 01:00:02,935 手を伸ばす 808 01:00:02,935 --> 01:00:11,315 掴みかけた光に身を投げる 809 01:00:11,315 --> 01:00:18,265 日の光が明るい空を照らす 810 01:00:23,685 --> 01:00:29,565 美しい夜空を照らす星の光 811 01:00:29,565 --> 01:00:32,645 ご視聴ありがとうございました!