1 00:00:32,351 --> 00:00:36,121 ♪♪~ 2 00:00:36,121 --> 00:00:38,924 (米倉)知ってる? ねえ。 3 00:00:38,924 --> 00:00:44,363 9年前の今日 この写真が ニューヨークタイムズに載った。 4 00:00:44,363 --> 00:00:46,598 (里佳)高校の時に 見ました。 5 00:00:46,598 --> 00:00:48,567 スーダンの国境地帯で→ 6 00:00:48,567 --> 00:00:52,067 飢えた少女を狙うハゲワシという 1枚は 衝撃でした。 7 00:00:54,707 --> 00:00:58,610 (千石)写真発表と同時に ニューヨークタイムズに 批判が殺到した。 8 00:00:58,610 --> 00:01:02,614 (梶)「シャッターを押すより先 なぜ 少女を救わなかったのか?」。 9 00:01:02,614 --> 00:01:06,986 すさまじい非難の中 ピュリツァー賞を受賞したカメラマンは→ 10 00:01:06,986 --> 00:01:09,788 授賞式の1か月後 自殺した。 11 00:01:09,788 --> 00:01:13,058 (坂本)工藤さんやったら どっち? 撮るか 救うか。 12 00:01:13,058 --> 00:01:15,294 (千石)そういう問題の立て方 おかしいよ。 13 00:01:15,294 --> 00:01:17,963 そもそも これは フレームに 切り取られた構図の話だから。 14 00:01:17,963 --> 00:01:23,168 まあ いいさ。 乱暴な質問で あることは承知の上で。 どう? 15 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 私なら…。 16 00:01:27,306 --> 00:01:32,111 撮ります。 そして 救います。 17 00:01:32,111 --> 00:01:34,713 カメラマンなら それが仕事だと思います。 18 00:01:34,713 --> 00:01:36,982 カメラマンならね。 19 00:01:36,982 --> 00:01:40,119 でも 君は カメラマンじゃない。 20 00:01:40,119 --> 00:01:43,622 今 僕が聞いたのは 「君なら」。 21 00:01:43,622 --> 00:01:46,058 ≪(神谷)工藤さん! 22 00:01:46,058 --> 00:01:48,058 はい! 23 00:01:52,297 --> 00:01:58,637 <UNHCR。 私は その東京事務所に就職して→ 24 00:01:58,637 --> 00:02:01,240 エドワード・ウェインと出会った。→ 25 00:02:01,240 --> 00:02:05,310 エドは 世界各地の難民キャンプを 渡り歩いてきた→ 26 00:02:05,310 --> 00:02:08,580 筋金入りのフィールド職員。→ 27 00:02:08,580 --> 00:02:14,119 私たちは やがて 愛し合い 結婚した> 28 00:02:14,119 --> 00:02:18,090 ああ それは キッチンへ。 (男)はい はい。 29 00:02:18,090 --> 00:02:25,431 <けれど エドの孤独を 私は 理解することができないまま→ 30 00:02:25,431 --> 00:02:32,638 結婚26日目 彼は 任地 スーダンへたった> 31 00:02:32,638 --> 00:02:35,307 (神谷)今日から 正式に 広報担当として→ 32 00:02:35,307 --> 00:02:38,207 私の下で働いてもらうわ。 33 00:02:43,882 --> 00:02:48,520 ♪♪~ 34 00:02:48,520 --> 00:02:52,524 (エド)<UNHCR。 世界の難民の保護と→ 35 00:02:52,524 --> 00:02:57,796 難民問題の解決に向け 活動する国連の機関である> 36 00:02:57,796 --> 00:03:04,396 ♪♪~ 37 00:03:31,730 --> 00:03:34,830 (千鶴)緊急事態です。 これ。 38 00:03:37,302 --> 00:03:39,302 (千鶴)どうします? 39 00:03:42,641 --> 00:03:45,277 まずは 落ち着く。 40 00:03:45,277 --> 00:03:49,281 心の中で 数を数える。 41 00:03:49,281 --> 00:03:52,281 1 2…。 42 00:03:54,586 --> 00:03:56,488 お待たせしました。 43 00:03:56,488 --> 00:03:59,625 お訪ねしたのは この記事のことで。 44 00:03:59,625 --> 00:04:04,296 これ 朝刊ですよ。 リアクションだったら もっと早くあると思った。 45 00:04:04,296 --> 00:04:06,598 お宅の神谷さん 鈍くなったな。 46 00:04:06,598 --> 00:04:10,769 神谷も 私も eセンターのワークショップに 出ていましたので。 47 00:04:10,769 --> 00:04:13,372 先程 こちらのドナーから 電話もいただきました。 48 00:04:13,372 --> 00:04:18,644 ドナー? 支援提供者ですね。 画材メーカーのフカザワです。 49 00:04:18,644 --> 00:04:21,647 この記事に書かれた クレヨンの提供者です。 50 00:04:21,647 --> 00:04:25,317 (千石)支援を降りる? (米倉)この記事のせいで? 51 00:04:25,317 --> 00:04:27,853 難民キャンプに送ったはずの 大量のクレヨンが→ 52 00:04:27,853 --> 00:04:31,723 何で 難民のところに届かず 周辺住民の間に出回ってるのかて。 53 00:04:31,723 --> 00:04:33,926 ああ そういうこと? 54 00:04:33,926 --> 00:04:36,795 記事には そのクレヨンが 難民とは 何の関係もない→ 55 00:04:36,795 --> 00:04:39,164 お祭りの景品になっている ことまで 書かれてあるんです。 56 00:04:39,164 --> 00:04:44,169 ふ~ん。 さすが 寺島君。 手加減しないね。 57 00:04:44,169 --> 00:04:47,406 ああ 取材も しっかりしてるわ! 58 00:04:47,406 --> 00:04:51,977 現地で取材したことは 誇張せずにまとめました。 59 00:04:51,977 --> 00:04:55,147 国境近くの難民キャンプでは 援助を受けられる難民よりも→ 60 00:04:55,147 --> 00:04:57,950 更に貧しい地元民も たくさんいる。 61 00:04:57,950 --> 00:05:01,086 彼らは 手厚く保護されている 難民に いらだちを隠せず→ 62 00:05:01,086 --> 00:05:03,855 難民との間に トラブルが絶えない。 ええ。 63 00:05:03,855 --> 00:05:06,258 ですから 時には その緊張を緩和し→ 64 00:05:06,258 --> 00:05:09,928 難民に向けられる 暴力から守るため UNHCRでは→ 65 00:05:09,928 --> 00:05:13,799 周辺住民も 同じような 支援物資を配給しています。 66 00:05:13,799 --> 00:05:16,935 つまり ご機嫌を伺うわけですよね? 67 00:05:16,935 --> 00:05:20,339 ドナーであるメーカーの言い分は こうでした。 68 00:05:20,339 --> 00:05:22,608 「託した支援物資について→ 69 00:05:22,608 --> 00:05:26,011 UNHCRが どのような配分をしても かまわない。→ 70 00:05:26,011 --> 00:05:28,146 けれど あたかも 自社製品が→ 71 00:05:28,146 --> 00:05:31,750 粗末に扱われているような印象を 受けるのは 残念だ。→ 72 00:05:31,750 --> 00:05:35,487 この記事を読む限り 当社が まるで 見当違いの善意で→ 73 00:05:35,487 --> 00:05:38,690 自己満足に浸っているように 見える」。 74 00:05:38,690 --> 00:05:42,594 この記事のせいで ドナーの 企業イメージが損なわれたと? 75 00:05:42,594 --> 00:05:45,464 寺島さんの取材について 文句を言うつもりはありません。 76 00:05:45,464 --> 00:05:50,102 けれど この記事が原因で 支援に 協力的だったドナーが降り→ 77 00:05:50,102 --> 00:05:53,205 結果的に 難民に影響が出ると…。 要するに→ 78 00:05:53,205 --> 00:05:55,707 活動について 都合の悪いことは→ 79 00:05:55,707 --> 00:05:57,909 たとえ 事実でも 気軽に記事にするなと? 80 00:05:57,909 --> 00:06:01,209 少しでも多くの難民を 守るためです。 81 00:06:06,952 --> 00:06:09,855 いくら 人道支援であろうと→ 82 00:06:09,855 --> 00:06:13,025 一部利益のために 事実は曲げない! 83 00:06:13,025 --> 00:06:15,294 そのための報道は しない! 84 00:06:15,294 --> 00:06:21,199 [TEL] 85 00:06:21,199 --> 00:06:23,199 もしもし。 86 00:06:26,171 --> 00:06:30,742 神谷さんから。 今 フカザワの本社だって。 87 00:06:30,742 --> 00:06:34,079 ♪♪~ 88 00:06:34,079 --> 00:06:36,515 神谷さん! 戻るわよ。 89 00:06:36,515 --> 00:06:39,084 事情説明に行ったんですか? それとも 謝罪に? 90 00:06:39,084 --> 00:06:41,084 向こうは 何て? 91 00:06:43,088 --> 00:06:45,590 わざわざ 寺島さんのほうから 見えるなんて。 92 00:06:45,590 --> 00:06:48,960 無理ですから! どんな事情があろうと→ 93 00:06:48,960 --> 00:06:53,598 記事は 撤回も訂正もしません。 それだけ言いに。 94 00:06:53,598 --> 00:06:55,867 難民支援の現実を→ 95 00:06:55,867 --> 00:06:59,371 ありのまま書いた とてもいい記事だと思ったわ。 96 00:06:59,371 --> 00:07:01,673 ありがとうございました。 97 00:07:01,673 --> 00:07:03,673 あっ…。 98 00:07:05,844 --> 00:07:08,980 (神谷)取材も かなり? それは まあ…。 99 00:07:08,980 --> 00:07:12,884 だったら お祭りに出された クレヨンの中には→ 100 00:07:12,884 --> 00:07:17,489 難民自身が売ったものも あることは ご存じよね? 101 00:07:17,489 --> 00:07:23,662 そのお金で 彼らは 燃料や食糧を手に入れる。 102 00:07:23,662 --> 00:07:26,631 まあ…。 103 00:07:26,631 --> 00:07:31,837 先週 うちの職員が メールで 面白いことを教えてくれたわ。 104 00:07:31,837 --> 00:07:35,307 クレヨンのたどりつく先。 105 00:07:35,307 --> 00:07:37,307 知ってる? 106 00:07:39,745 --> 00:07:42,614 子供。→ 107 00:07:42,614 --> 00:07:46,017 奪い合いになって バラバラに落ちたクレヨンのうち→ 108 00:07:46,017 --> 00:07:49,121 やっと1本を 握りしめた少年を見て→ 109 00:07:49,121 --> 00:07:52,324 彼女 胸が詰まったそうよ。→ 110 00:07:52,324 --> 00:07:57,863 ああ やっと… やっと 必要としている人のところへ→ 111 00:07:57,863 --> 00:08:00,031 それが 回った。 112 00:08:00,031 --> 00:08:02,734 どうぞ。 113 00:08:02,734 --> 00:08:06,238 その子が握ったのは 青。 114 00:08:06,238 --> 00:08:12,677 3日後 彼は 赤いクレヨンの子供と 一緒に 絵を描き始めた。 115 00:08:12,677 --> 00:08:18,617 しばらくして オレンジの女の子が 仲間に加わった。→ 116 00:08:18,617 --> 00:08:20,986 バラバラの色を持ち寄って→ 117 00:08:20,986 --> 00:08:32,330 今 地元民と 難民の子供たちが 1枚の絵を描いている。 118 00:08:32,330 --> 00:08:35,801 これ 記事にしても? 119 00:08:35,801 --> 00:08:38,270 現地の職員を 紹介しましょう。 120 00:08:38,270 --> 00:08:44,242 ♪♪~ 121 00:08:44,242 --> 00:08:47,342 かなわないな 神谷さんには。 122 00:08:49,648 --> 00:08:54,619 あの記事の先 楽しみにしててください。 123 00:08:54,619 --> 00:08:59,291 ♪♪~ 124 00:08:59,291 --> 00:09:04,296 本当 かなわないんだ 実際。 125 00:09:04,296 --> 00:09:06,731 私なんか 何もできない。 126 00:09:06,731 --> 00:09:09,234 [TEL](恵利子)いいじゃない! 使えない上司なら→ 127 00:09:09,234 --> 00:09:13,472 辞める時 気が引けるけど できる上司なら 後腐れないし。 128 00:09:13,472 --> 00:09:17,142 ちょっと 待って! 誰が UNHCR辞めるって言った?! 129 00:09:17,142 --> 00:09:19,177 言ってたじゃん 昔! 130 00:09:19,177 --> 00:09:23,114 「今のポスト 踏み台にして もっと上を狙う」って。 131 00:09:23,114 --> 00:09:26,618 言った? (尚美)言った。 132 00:09:26,618 --> 00:09:28,820 言ってたかもしれないけど…。 ガンモとチクワ…。 133 00:09:28,820 --> 00:09:33,124 今どき できる上司と比べて へこむなんて 時間の無駄! 134 00:09:33,124 --> 00:09:36,895 里佳は 里佳にしかできないことを やればいいの! 135 00:09:36,895 --> 00:09:39,664 私にしか できんことって→ 136 00:09:39,664 --> 00:09:42,734 何だべ? 分からんし 私 里佳じゃないし。 137 00:09:42,734 --> 00:09:45,871 う~ん! ホーム!→ 138 00:09:45,871 --> 00:09:50,108 ダンナが帰国した時 誰より安らげるホームをつくる。 139 00:09:50,108 --> 00:09:52,477 これが 君の使命でしょう?! 140 00:09:52,477 --> 00:09:54,713 ホーム…。 [TEL](恵利子)あっ ダンナ 帰ってきた。 141 00:09:54,713 --> 00:09:58,116 じゃあね! 元気出してね! エドにも よろしくね! 142 00:09:58,116 --> 00:10:00,616 「あっ ダンナ帰ってきた!」。 143 00:10:02,954 --> 00:10:05,390 ねえ エドは? 元気なの? 144 00:10:05,390 --> 00:10:08,093 74日前までは。 145 00:10:08,093 --> 00:10:11,463 74日? もっと連絡しなよ! 146 00:10:11,463 --> 00:10:13,932 電話とかメールとか いろいろ 方法あるじゃない? 147 00:10:13,932 --> 00:10:16,535 電話回線 まだ つながらない。 148 00:10:16,535 --> 00:10:19,571 パソコンは 常時 接続不可能。 149 00:10:19,571 --> 00:10:22,674 寂しくないの? 150 00:10:22,674 --> 00:10:41,374 ♪♪~ 151 00:11:43,054 --> 00:11:46,891 ♪♪~ 152 00:11:46,891 --> 00:11:50,629 おやすみ ジュニア。 153 00:11:50,629 --> 00:11:54,329 おやすみ エド。 154 00:12:00,305 --> 00:12:04,609 ♪♪~ 155 00:12:04,609 --> 00:12:09,609 ごめんなさい。 あっ ちょっと! ごめんなさい。 すみません。 156 00:12:12,651 --> 00:12:15,520 あっ! 157 00:12:15,520 --> 00:12:17,520 あっ…。 158 00:12:22,127 --> 00:12:24,162 メリークリスマス。 159 00:12:24,162 --> 00:12:56,428 ♪♪~ 160 00:12:56,428 --> 00:12:59,164 メリークリスマス。 161 00:12:59,164 --> 00:13:02,767 ♪♪~ 162 00:13:02,767 --> 00:13:04,767 ワオ! 163 00:13:07,205 --> 00:13:09,374 全部 君が? 164 00:13:09,374 --> 00:13:12,510 驚いた? 165 00:13:12,510 --> 00:13:16,648 すばらしい! 君に こんな才能があったなんて。 166 00:13:16,648 --> 00:13:19,984 研究したの。 2人のホームのためにね。 167 00:13:19,984 --> 00:13:22,120 ホーム? 168 00:13:22,120 --> 00:13:26,620 さあ 座って。 あなたの席よ。 どうぞ。 169 00:13:29,794 --> 00:13:32,330 どうかした? いや。 170 00:13:32,330 --> 00:13:34,430 すぐ 準備するね。 171 00:13:57,188 --> 00:14:01,860 あっ… 汚したら大変だ。 せっかくの君のアート。 172 00:14:01,860 --> 00:14:04,260 ドント ウォーリー。 173 00:14:08,133 --> 00:14:11,336 ベッドは このままなんだ。 174 00:14:11,336 --> 00:14:16,236 イエス。 知り合った時のまま。 175 00:14:27,185 --> 00:14:29,185 ねえ。 176 00:14:33,324 --> 00:14:37,128 前から 聞こうと思ってた。 177 00:14:37,128 --> 00:14:41,528 なぜ 眠る時に 私から離れるの? 178 00:14:44,335 --> 00:14:46,935 手もつながない。 179 00:14:54,779 --> 00:14:58,179 不規則な任務で 不眠症なんだ。 180 00:15:01,319 --> 00:15:04,022 人と触れてると 寝つけない。 181 00:15:04,022 --> 00:15:07,322 昔から? 昔から。 182 00:15:09,794 --> 00:15:11,794 ノー。 183 00:15:14,666 --> 00:15:16,701 よせ! 184 00:15:16,701 --> 00:15:26,901 ♪♪~ 185 00:15:32,817 --> 00:15:39,417 ♪♪~ 186 00:15:41,426 --> 00:15:44,762 ああ きれいなクリスマスツリーがあります! 187 00:15:44,762 --> 00:15:49,734 そして その向こうに エド! ホウ ホウ ホウ! 188 00:15:49,734 --> 00:15:52,237 ダンシング・サンタです。 189 00:15:52,237 --> 00:15:55,106 写真の撮り合いっこが ホーム? 190 00:15:55,106 --> 00:15:59,344 ホームには まず 記憶が必要なの とっても幸せな。 191 00:15:59,344 --> 00:16:03,681 おかしいな。 こんなに…。 顔 くっつけて。 192 00:16:03,681 --> 00:16:05,917 あっ! やっちゃった。 193 00:16:05,917 --> 00:16:09,153 何で そんなこと言うの? こんな感じです。 194 00:16:09,153 --> 00:16:11,856 エドさん どんな感じですか? 195 00:16:11,856 --> 00:16:13,925 もう バッチリですよ。 196 00:16:13,925 --> 00:16:15,994 ああっ! 197 00:16:15,994 --> 00:16:26,638 ♪♪~ 198 00:16:26,638 --> 00:16:29,440 じゃあ。 バイ。 199 00:16:29,440 --> 00:16:33,411 ♪♪~ 200 00:16:33,411 --> 00:16:38,049 <休暇は いつも 瞬く間に終わった> 201 00:16:38,049 --> 00:16:44,049 ♪♪~ 202 00:17:05,143 --> 00:17:07,946 (寺島)工藤さん! ああ こんにちは。 203 00:17:07,946 --> 00:17:10,882 今日は? あっ 米倉さんに。 204 00:17:10,882 --> 00:17:15,882 元外交官として この事件について どう思うか 聞こうと思って。 205 00:17:18,890 --> 00:17:21,025 こういうことがあると 心配でしょう? 206 00:17:21,025 --> 00:17:25,263 今年に入って 国連職員が 何人か亡くなってますから。 207 00:17:25,263 --> 00:17:28,663 …も そうだけど エドのことも。 208 00:17:31,169 --> 00:17:36,975 一晩中かけたんですけど 全然 通じなくて。 209 00:17:36,975 --> 00:17:39,210 かけた? 電話をですか? 210 00:17:39,210 --> 00:17:44,148 それが 何か? あっ… いや…。 211 00:17:44,148 --> 00:17:48,219 うん? 212 00:17:48,219 --> 00:17:51,689 (ミン)いらっしゃいませ。 駄目よ。 今 案内するから。 213 00:17:51,689 --> 00:17:53,689 入っては駄目よ。 214 00:18:44,342 --> 00:18:50,848 どういうつもりよ?! 日本に戻って 私にだけ会わないのは 卑怯だわ。 215 00:18:50,848 --> 00:18:53,985 私 今まで あなた責めたこと ないよね?! 216 00:18:53,985 --> 00:18:57,755 どんなに帰国が遅れても 休暇が短くなっても→ 217 00:18:57,755 --> 00:19:00,658 30分かけて やっと通じた電話を 「今は話せない」。 218 00:19:00,658 --> 00:19:04,962 たった2秒で切られても あなたを 責めたことなんて一度もなかった。 219 00:19:04,962 --> 00:19:09,801 なのに どうして こんな仕打ち 受けなきゃいけないの?! 220 00:19:09,801 --> 00:19:13,404 1日 帰国が延びるたびに クッションの数が増えた。 221 00:19:13,404 --> 00:19:17,108 休暇が短くなった分 パンケーキを焼いて サービスした。 222 00:19:17,108 --> 00:19:21,008 テーブルクロスを褒め サンタのコスプレにつきあった。 223 00:19:23,414 --> 00:19:31,756 それが あなたを うちから 遠ざけたり…。 224 00:19:31,756 --> 00:19:35,560 ホーム…。 225 00:19:35,560 --> 00:19:38,629 きっと 疲れてるのよ。 226 00:19:38,629 --> 00:19:41,566 最初から 居心地のいい場所なんてない。 227 00:19:41,566 --> 00:19:45,069 努力して 少しずつ譲り合って→ 228 00:19:45,069 --> 00:19:47,269 そうやって つくっていけばいいの。 229 00:19:52,310 --> 00:19:54,812 駄目だ。 230 00:19:54,812 --> 00:19:58,316 僕には できそうもない。 エド。 231 00:19:58,316 --> 00:20:01,819 とりあえず ここを出よう。 エド! 232 00:20:01,819 --> 00:20:05,919 増え続ける品物で 息が詰まりそうなんだ! 233 00:20:13,798 --> 00:20:17,335 君を責めてるんじゃない。 234 00:20:17,335 --> 00:20:20,404 この部屋のことでもない。 235 00:20:20,404 --> 00:20:24,308 フィールドから戻るたびに いつも思うんだ。 236 00:20:24,308 --> 00:20:28,308 なぜ 人は こんなに物がないと 生きていけないんだろう?! 237 00:20:30,615 --> 00:20:33,417 それが いけないこと? 238 00:20:33,417 --> 00:20:37,488 生きることが 荷物を増やすことで どうして いけないの? 239 00:20:37,488 --> 00:20:39,557 みんな そうして生きてるわ! 240 00:20:39,557 --> 00:20:45,263 私の親たちも 友達も 庭に 花を植えたり 子供を育てたり→ 241 00:20:45,263 --> 00:20:47,331 そうやって いろんなものを 背負って 生きてるわ。 242 00:20:47,331 --> 00:20:50,835 なぜ あなただけが いつまでも 好き勝手に さまよおうとするの?! 243 00:20:50,835 --> 00:20:52,835 さまよう? 244 00:21:04,916 --> 00:21:07,785 フィールドに行かないか? 245 00:21:07,785 --> 00:21:12,590 はっ…? フィールド任務を志望してみない? 246 00:21:12,590 --> 00:21:15,326 私が? いつも思ってた。 247 00:21:15,326 --> 00:21:21,799 君のバイタリティー 君の負けん気 君のふくらはぎ。 248 00:21:21,799 --> 00:21:24,735 世界どこでも 通用するよ。 ちょっと待って。 249 00:21:24,735 --> 00:21:27,805 私は 現地採用の一般職員よ。 ジュニア・プロフェッショナル・オフィサーの→ 250 00:21:27,805 --> 00:21:30,675 試験を受ければいい。 僕が 推薦する。 251 00:21:30,675 --> 00:21:33,678 試験に受かったら もう 君は 立派に→ 252 00:21:33,678 --> 00:21:37,114 フィールドで働くことができる。 ノー。 253 00:21:37,114 --> 00:21:41,118 何で? 考えたこともない。 254 00:21:41,118 --> 00:21:43,688 私が 難民のために? 255 00:21:43,688 --> 00:21:45,856 今でも そうしてるじゃないか 東京で。 256 00:21:45,856 --> 00:21:49,794 それとこれとは 訳が違う! 逃げてるのは 君だ! 257 00:21:49,794 --> 00:21:52,263 見つめなければならない 大事な景色を→ 258 00:21:52,263 --> 00:21:55,967 君は いつも 見ずに済ませようとしている! 259 00:21:55,967 --> 00:22:00,671 ♪♪~ 260 00:22:00,671 --> 00:22:02,707 フィールドへ出よう。 261 00:22:02,707 --> 00:22:05,343 ♪♪~ 262 00:22:05,343 --> 00:22:12,416 私が フィールド職員になったら…→ 263 00:22:12,416 --> 00:22:16,087 私たち どうなるの? 2人とも バラバラにさまよって…。 264 00:22:16,087 --> 00:22:18,623 そんな夫婦なんてない! 265 00:22:18,623 --> 00:22:22,693 幸せは 形じゃない。 形だって 幸せだわ! 266 00:22:22,693 --> 00:22:26,931 一生 途上国を回って…→ 267 00:22:26,931 --> 00:22:31,068 生まれた場所でもない 暮らした事もない…→ 268 00:22:31,068 --> 00:22:37,942 そんな町で あなたは死んでくって 言うの? 269 00:22:37,942 --> 00:22:39,977 イエス。 270 00:22:39,977 --> 00:22:43,714 ♪♪~ 271 00:22:43,714 --> 00:22:45,750 イエス。 272 00:22:45,750 --> 00:23:19,216 ♪♪~ 273 00:23:19,216 --> 00:23:22,620 ケンカの続きは いつ? 274 00:23:22,620 --> 00:23:24,388 1年後。 275 00:23:24,388 --> 00:23:36,200 ♪♪~ 276 00:23:36,200 --> 00:23:39,704 病院? そう。 行けって。 277 00:23:39,704 --> 00:23:42,273 そんな! だって 結婚して まだ 2年じゃん。 278 00:23:42,273 --> 00:23:44,308 子供ができないくらいで 言うかな? 279 00:23:44,308 --> 00:23:47,311 言うんだ これが。 自分らが暇なもんだから→ 280 00:23:47,311 --> 00:23:49,780 孫でも 産んでもらおうって感じで。 281 00:23:49,780 --> 00:23:53,017 ダンナは かばってくれないの? 自分の親でしょう? 282 00:23:53,017 --> 00:23:56,520 う~ん! ダーッ! ねえ じゃあさ 犬飼えば? 283 00:23:56,520 --> 00:23:58,923 それで 時々 ダンナの実家に 遊びにいけば いいんだよ。 284 00:23:58,923 --> 00:24:01,425 犬は 嫌! 285 00:24:01,425 --> 00:24:05,896 「ああ あそこは 子供がいないから 犬を飼うのね」。 286 00:24:05,896 --> 00:24:07,932 そう言われそう。 287 00:24:07,932 --> 00:24:10,601 いいじゃない 言われたって。 288 00:24:10,601 --> 00:24:12,970 子供いないのだって 犬飼うのだって→ 289 00:24:12,970 --> 00:24:16,474 自分が それでいいなら 正々堂々としてればいいのよ。 290 00:24:16,474 --> 00:24:19,674 う… うん…。 291 00:24:22,913 --> 00:24:26,150 すぐ帰る。 不満をダンナにぶつける。 292 00:24:26,150 --> 00:24:29,019 ここで ボールにぶつけてたって 時間の無駄。 293 00:24:29,019 --> 00:24:33,224 よく言うわ! 自分だって ここで 憂さ晴らししてんじゃない! 294 00:24:33,224 --> 00:24:35,659 私は 相手がいないもの。 295 00:24:35,659 --> 00:24:39,497 ぶつけて こじれて 離婚とかに なったら どうするの? 296 00:24:39,497 --> 00:24:42,967 その時 その時! いやいや いやいや。 297 00:24:42,967 --> 00:24:49,673 離婚できるほど ケンカできる相手が いるって うらやましいよ。 298 00:24:49,673 --> 00:25:20,838 [TEL](呼び出し音) 299 00:25:20,838 --> 00:25:24,838 [TEL](男)ハロー。 ハロー。 300 00:25:43,060 --> 00:25:47,898 [TEL](不通音) ハロー ハロー。 301 00:25:47,898 --> 00:25:49,967 あ…。 302 00:25:49,967 --> 00:25:56,106 [TEL](不通音) 303 00:25:56,106 --> 00:25:58,309 ハッピーニューイヤー…。 304 00:25:58,309 --> 00:26:02,709 [TEL](不通音) 305 00:26:06,183 --> 00:26:09,854 本部に提出するプレゼン文書とは 思えないわ。→ 306 00:26:09,854 --> 00:26:12,823 表現が稚拙で 重みに欠ける。 307 00:26:12,823 --> 00:26:17,261 ここの形容詞 この定冠詞。 もっと 言葉を選んで。 308 00:26:17,261 --> 00:26:20,130 誤字 脱字も多い。 はい。 309 00:26:20,130 --> 00:26:22,633 何日もかけて 計画してきたプロジェクトが→ 310 00:26:22,633 --> 00:26:25,669 こんなことで 見劣りするのは損よ! 311 00:26:25,669 --> 00:26:28,506 日本では どういう支援が 共感を得てるか→ 312 00:26:28,506 --> 00:26:33,244 本部の興味にも応えつつ きちんと締めて。 313 00:26:33,244 --> 00:26:35,479 了解しました。 314 00:26:35,479 --> 00:26:40,651 それと… 緊急ミッション。 315 00:26:40,651 --> 00:26:44,555 東京事務所代表による 極秘ワークショップよ。 316 00:26:44,555 --> 00:26:51,529 (リンダ)♪♪「天城越え」 317 00:26:51,529 --> 00:26:55,929 (拍手と笑い声) 318 00:27:04,408 --> 00:27:06,408 コブシ! 319 00:27:10,948 --> 00:27:22,626 ♪♪~ 320 00:27:22,626 --> 00:27:27,826 ♪♪「隠し切れない 移り香が」 321 00:27:30,601 --> 00:27:33,470 ありがとうございます。 うん? 322 00:27:33,470 --> 00:27:37,508 神谷さんですよね? 私を心配して→ 323 00:27:37,508 --> 00:27:41,608 代表と一緒に 励まそうとしてくれた。 324 00:27:45,649 --> 00:27:49,153 エドに フィールドに行けって 言われました。 325 00:27:49,153 --> 00:27:54,224 フィールドに? あなた そのつもりなの? 326 00:27:54,224 --> 00:28:01,265 いえ。 行く気はないです。 327 00:28:01,265 --> 00:28:04,034 でも その時 言われました。 328 00:28:04,034 --> 00:28:09,834 「君は 見なくちゃならない景色を 見ずに過ごしている」って。 329 00:28:14,712 --> 00:28:18,649 私が見なきゃいけないものって 何だろう…? 330 00:28:18,649 --> 00:28:22,119 撮るか 救うか…。 331 00:28:22,119 --> 00:28:26,090 いつだったか 聞かれてたわね 米倉さんから。 332 00:28:26,090 --> 00:28:29,326 「ハゲワシと少女」の写真を見て。 333 00:28:29,326 --> 00:28:31,528 ああ…。 334 00:28:31,528 --> 00:28:37,334 あれは あの写真のことだけを 聞いたんじゃないわ。→ 335 00:28:37,334 --> 00:28:43,007 苦しんでる難民を前にした時 何をすべきなのか…。→ 336 00:28:43,007 --> 00:28:46,043 私たちは いつも 問われてるんだと思う。 337 00:28:46,043 --> 00:28:49,043 私なら…。 338 00:28:51,248 --> 00:28:55,219 エドは? あれから? 339 00:28:55,219 --> 00:28:59,790 戻ってません。 連絡もありません。 340 00:28:59,790 --> 00:29:02,960 そう。 341 00:29:02,960 --> 00:29:07,064 エドのしたいことは はっきりしてました。 342 00:29:07,064 --> 00:29:11,835 たとえ 知らない国で 命を落としてもいい。 343 00:29:11,835 --> 00:29:14,605 即答でした。 344 00:29:14,605 --> 00:29:17,805 ショックでした。 345 00:29:20,244 --> 00:29:25,282 エドの答えの中に 私が 存在しなかったからじゃない。 346 00:29:25,282 --> 00:29:31,088 「イエス」 そう言い切れるエドが…。 347 00:29:31,088 --> 00:29:33,588 ♪♪~ 348 00:29:36,560 --> 00:29:40,764 ああっ! ああ 見て 見て。 349 00:29:40,764 --> 00:29:43,067 えっ? 何? 350 00:29:43,067 --> 00:29:46,170 あっ! ああ…。 351 00:29:46,170 --> 00:29:48,772 かわいい! (千石)米倉さんからだ。→ 352 00:29:48,772 --> 00:29:53,110 イースターの電子メール。 相変わらず 粋なこって。 353 00:29:53,110 --> 00:29:57,110 ジュネーブか…。 あっちは にぎやかやろな。 354 00:30:43,093 --> 00:30:45,395 やってほしい。 ノー。 355 00:30:45,395 --> 00:30:53,637 ♪♪~ 356 00:30:53,637 --> 00:30:56,039 頼まれた? いやいや。 357 00:30:56,039 --> 00:31:00,639 彼女は この話は知らない。 僕が 勝手に 君に会いにきた。 358 00:31:03,514 --> 00:31:08,252 この傷 いまだに残ってる。 ソーリー。 359 00:31:08,252 --> 00:31:11,622 フィールドばかりを渡り歩いた 君のパンチは 効いたな。 360 00:31:11,622 --> 00:31:13,857 ホント ごめん。 361 00:31:13,857 --> 00:31:17,357 大丈夫だ。 労災にしてもらったから。 362 00:31:21,965 --> 00:31:24,265 日本に戻らないか? 363 00:31:26,670 --> 00:31:29,640 工藤君は 何も言わない。 けなげに頑張ってるよ。→ 364 00:31:29,640 --> 00:31:31,742 神谷女史に しごかれてる。 365 00:31:31,742 --> 00:31:34,611 だったら なおさら 僕は必要ない。 366 00:31:34,611 --> 00:31:39,183 彼女だったら 1人でやっていける。 367 00:31:39,183 --> 00:31:43,187 君が やっていけない。→ 368 00:31:43,187 --> 00:31:45,923 僕も経験があるから 分かる。 369 00:31:45,923 --> 00:31:50,594 難民キャンプにあるのは 生存への闘いだ。 370 00:31:50,594 --> 00:31:52,996 帰る場所を持たない暮らしは→ 371 00:31:52,996 --> 00:31:58,268 彼らから 根こそぎ 希望を奪ってく。 372 00:31:58,268 --> 00:32:04,875 過酷な現実の前に 僕らは やがて 幸福に なじまなくなってく。 373 00:32:04,875 --> 00:32:09,780 そうやって 消えていった フィールド職員を 何人も知ってるよ。 374 00:32:09,780 --> 00:32:15,252 酒におぼれ 故国から逃げ…→ 375 00:32:15,252 --> 00:32:19,552 あれほど愛したフィールドから 脱落していった…。 376 00:32:22,125 --> 00:32:24,561 フィールド勤務は 誰よりも→ 377 00:32:24,561 --> 00:32:28,799 人の体温を感じなくちゃいけない ポジションだ。→ 378 00:32:28,799 --> 00:32:34,605 フィールドに 居続けたいなら 日本に戻れ。→ 379 00:32:34,605 --> 00:32:36,940 彼女と暮らせ。 380 00:32:36,940 --> 00:32:40,377 ♪♪~ 381 00:32:40,377 --> 00:32:58,877 ♪♪~ 382 00:33:01,198 --> 00:33:04,835 (工藤 遙)冷蔵庫に まだ 冷えてるからね。 383 00:33:04,835 --> 00:33:09,740 お父さんたら こっち来ればいいのに。 384 00:33:09,740 --> 00:33:12,840 久しぶりだから てれちゃって。 385 00:33:14,945 --> 00:33:18,916 心配してたのよ お父さん。 エドさんのこと。 386 00:33:18,916 --> 00:33:21,184 外国で 人質に 取られるようなことがあったら→ 387 00:33:21,184 --> 00:33:23,820 どうするんだって。 388 00:33:23,820 --> 00:33:28,625 大丈夫よ。エドは フィールドには慣れてるから。 389 00:33:28,625 --> 00:33:33,297 お父さんたらね そうなったら 俺が代わりになるって。 390 00:33:33,297 --> 00:33:37,100 英語とか 習い始めちゃって。 お父さんが? 391 00:33:37,100 --> 00:33:40,771 (工藤陽市)ウソだ。 そんなのは ウソ。 392 00:33:40,771 --> 00:33:42,940 市のセンターでやってる講座。 393 00:33:42,940 --> 00:33:46,310 ねえ ねえ お父さん! ほら しゃべってみなさいよ。 394 00:33:46,310 --> 00:33:48,378 言ってたじゃないの?! 395 00:33:48,378 --> 00:33:52,549 ハウ アー ユー? マイネーム イズ リカズファーザー。 396 00:33:52,549 --> 00:33:58,155 それ 思い切り 間違ってる! 397 00:33:58,155 --> 00:34:02,859 (遙)お父さん プリーズ! お父さん ちょっと言って! 398 00:34:02,859 --> 00:34:06,459 もう! 誰ズファーザーなの? 399 00:34:12,936 --> 00:34:15,236 お父さん。 400 00:34:20,610 --> 00:34:23,213 早起きだな。 401 00:34:23,213 --> 00:34:26,783 へえ… おいしそう。 402 00:34:26,783 --> 00:34:30,587 嫌がっていたくせに。 こういうのが嫌で→ 403 00:34:30,587 --> 00:34:36,893 英語を覚えて 家を出て 留学したんだろう? 404 00:34:36,893 --> 00:34:39,629 怒ってる? まだ。 405 00:34:39,629 --> 00:34:43,867 ふだんは 電話も よこさないくせに。 406 00:34:43,867 --> 00:34:47,738 何かあった時だけ 顔 見せて。 407 00:34:47,738 --> 00:34:50,307 そうかな…。 408 00:34:50,307 --> 00:34:54,911 英語のスピーチコンテストで 負けた時。→ 409 00:34:54,911 --> 00:34:58,615 前の会社で リストラされた時。 410 00:34:58,615 --> 00:35:02,152 そういう時 母さんと話すんだ。→ 411 00:35:02,152 --> 00:35:08,925 今度の里佳は イチゴでいくか カンピョウでいくかってね。→ 412 00:35:08,925 --> 00:35:13,864 栃木のイチゴは 大事に温めて育てる。 413 00:35:13,864 --> 00:35:19,864 カンピョウは 夜明け前の寒いうちに 一気にむいて 仕込む。 414 00:35:23,707 --> 00:35:31,815 おだてて 励ますか 冷たくして 鍛えるか。 415 00:35:31,815 --> 00:35:35,419 どっちにしようかってな。 416 00:35:35,419 --> 00:35:39,589 それが イチゴとカンピョウ? 417 00:35:39,589 --> 00:35:42,826 お母さんと そんな話してたの? 418 00:35:42,826 --> 00:35:46,196 ♪♪~ 419 00:35:46,196 --> 00:35:49,366 今度は どっちだ? 420 00:35:49,366 --> 00:35:52,169 どっちでもないよ。 421 00:35:52,169 --> 00:35:55,172 ♪♪~ 422 00:35:55,172 --> 00:35:59,643 本当だって! 最近 洋食ばかり食べてたから→ 423 00:35:59,643 --> 00:36:03,743 お母さんのカンピョウ巻きが 懐かしくなっただけ。 424 00:36:06,083 --> 00:36:09,119 ちょっと やらして。 駄目だ。 425 00:36:09,119 --> 00:36:11,188 えっ? 426 00:36:11,188 --> 00:36:13,457 ちょっとだけ。 427 00:36:13,457 --> 00:36:15,492 ああっ! 428 00:36:15,492 --> 00:36:24,992 ♪♪~ 429 00:36:44,654 --> 00:36:50,927 ♪♪~ 430 00:36:50,927 --> 00:36:54,598 すごくねえ? これ! 大きい! 431 00:36:54,598 --> 00:36:57,501 顔がさ ゆがんじゃって 大変だから こいつ。 432 00:36:57,501 --> 00:37:02,172 ちょっと動いた! アリゲーターとクロコダイルは 違うんだ。 433 00:37:02,172 --> 00:37:05,475 う~ん。 434 00:37:05,475 --> 00:37:08,278 アリゲーター。 435 00:37:08,278 --> 00:37:10,747 クロコダイル。 436 00:37:10,747 --> 00:37:12,782 う~ん アリゲーター クロコダイル? 437 00:37:12,782 --> 00:37:15,619 違う! 口が丸いのが アリゲーター。 438 00:37:15,619 --> 00:37:19,919 怖い顔が クロコダイル? とがってるのが クロコダイル。 439 00:37:22,592 --> 00:37:24,861 おい どこへ行くんだ? レッサーパンダ。 440 00:37:24,861 --> 00:37:27,197 ワニ! レッサーパンダ! 441 00:37:27,197 --> 00:37:29,900 ワニだってば! 442 00:37:29,900 --> 00:37:36,300 ♪♪~ 443 00:37:59,796 --> 00:38:05,602 ♪♪~ 444 00:38:05,602 --> 00:38:09,139 どうしたの? 急に。 445 00:38:09,139 --> 00:38:13,376 全然 連絡なかったのに 突然 帰国だなんて。 446 00:38:13,376 --> 00:38:17,347 手紙なんか来るから 驚いた。 447 00:38:17,347 --> 00:38:19,783 日本に戻ろうと思う。 448 00:38:19,783 --> 00:38:23,086 ♪♪~ 449 00:38:23,086 --> 00:38:25,789 次の異動で 希望を出す。 450 00:38:25,789 --> 00:38:36,666 ♪♪~ 451 00:38:36,666 --> 00:38:40,203 …で どうして? 何で 急に そう思ったの? 452 00:38:40,203 --> 00:38:43,640 別に。 どっちにしろ 危険な紛争地帯の後は→ 453 00:38:43,640 --> 00:38:45,809 安全国に 勤務しなくちゃならない。 454 00:38:45,809 --> 00:38:48,178 それなら 君のそばがいい。 455 00:38:48,178 --> 00:38:51,114 本当に? もちろん! 456 00:38:51,114 --> 00:38:55,252 ハーブを育てて 日曜日ごとに パンケーキを焼こう。 457 00:38:55,252 --> 00:38:59,055 フリーマーケットで買った家具に ペンキを塗って→ 458 00:38:59,055 --> 00:39:02,626 夜は 洗濯したてのシーツに くるまろう。 459 00:39:02,626 --> 00:39:04,928 君の縫ったパジャマを着てね。 460 00:39:04,928 --> 00:39:06,928 ホームだ! 461 00:39:17,874 --> 00:39:24,214 ♪♪~ 462 00:39:24,214 --> 00:39:30,253 嫌… ノー…。 463 00:39:30,253 --> 00:39:32,989 エド。 ノー… ノー…。 464 00:39:32,989 --> 00:39:35,892 エド! 465 00:39:35,892 --> 00:39:39,562 ノー! エド 起きて。 ここは 日本よ。 466 00:39:39,562 --> 00:39:42,699 エド…。 467 00:39:42,699 --> 00:39:45,201 行かなくちゃ。 行かなくちゃ! ビニールシート。 468 00:39:45,201 --> 00:39:48,171 エド エド エド! 469 00:39:48,171 --> 00:39:50,871 ジャスト ドント タッチ ミー! 470 00:39:58,214 --> 00:40:00,914 ホームなんか どうでもいいくせに…。 471 00:40:14,130 --> 00:40:16,230 イエス。 472 00:40:52,168 --> 00:40:54,204 「ハウ アー ユー…」。 473 00:40:54,204 --> 00:40:56,306  回想  (遙)マイ ネーム イズ リカズファーザー。 474 00:40:56,306 --> 00:40:58,742 思い切り 間違えてる。 475 00:40:58,742 --> 00:41:05,749 (陽市)「ハウ アー ユー? マイネーム イズ リカズファーザー。→ 476 00:41:05,749 --> 00:41:10,249 カムバック ホーム! プリーズ」。 477 00:41:21,464 --> 00:41:23,464 教えて。 478 00:41:28,671 --> 00:41:35,478 プロポーズしてくれた時 あなた 言ってたわ。 479 00:41:35,478 --> 00:41:41,217 フィールドでは 何千 何万の命が 吹き飛ばされていく。 480 00:41:41,217 --> 00:41:47,724 まるで 風に舞い上がる ビニールシートにように。 481 00:41:47,724 --> 00:41:51,394 そういう やりきれない場所だからこそ→ 482 00:41:51,394 --> 00:41:54,594 幸せな記憶を持ち込みたい。 483 00:42:01,971 --> 00:42:07,811 あなたは 幸せだった? 484 00:42:07,811 --> 00:42:10,811 君を愛してる。 485 00:42:14,617 --> 00:42:19,017 でも 幸せにはなれない。 486 00:42:23,593 --> 00:42:25,593 やっと…。 487 00:42:28,865 --> 00:42:32,965 …言ってくれた 本当のこと。 488 00:42:39,442 --> 00:42:43,346 あなたを 幸せにしたかった。 489 00:42:43,346 --> 00:42:51,721 でも その気持ちが いつも あなたを追い詰めた。 490 00:42:51,721 --> 00:42:56,326 ♪♪~ 491 00:42:56,326 --> 00:42:59,026 愛してる。 492 00:43:03,299 --> 00:43:05,399 離婚しましょう。 493 00:43:09,339 --> 00:43:11,374 サンキュー。 494 00:43:11,374 --> 00:43:16,779 ♪♪~ 495 00:43:16,779 --> 00:43:20,179 (2人)乾杯! 496 00:43:22,619 --> 00:43:27,090 ああっ! ちょっと 飲みすぎ! うまい! おいしい だって これ。 497 00:43:27,090 --> 00:43:31,394 あっ あっ ちょっと ちょっと! ああっ あ~っ! 498 00:43:31,394 --> 00:43:35,665 やった! うわ~っ! 499 00:43:35,665 --> 00:44:58,615 ♪♪~ 500 00:44:58,615 --> 00:45:01,215 ワニだと思ったでしょう? 501 00:45:09,258 --> 00:45:11,258 いや。 502 00:45:16,666 --> 00:45:54,303 ♪♪~ 503 00:45:54,303 --> 00:45:56,339 じゃあ。 504 00:45:56,339 --> 00:45:58,608 バイ。 505 00:45:58,608 --> 00:46:57,600 ♪♪~ 506 00:46:57,600 --> 00:46:59,635 グッドラック。 507 00:46:59,635 --> 00:47:04,741 ♪♪~ 508 00:47:04,741 --> 00:47:11,447 <その後 彼は アフガニスタンのフィールドを 志願し 異動した> 509 00:47:11,447 --> 00:47:18,087 ♪♪~ 510 00:47:18,087 --> 00:47:23,159 ネパールのダマクにある難民キャンプで 今 一番問題なのは 燃料です。 511 00:47:23,159 --> 00:47:26,696 配給された灯油を 難民は すぐに換金する。 512 00:47:26,696 --> 00:47:28,798 代わりに キャンプに隣接する森から→ 513 00:47:28,798 --> 00:47:32,502 違法に 木を伐採し 燃料にするのです。 514 00:47:32,502 --> 00:47:35,638 環境の点でも 見過ごせない問題と なっています。 515 00:47:35,638 --> 00:47:37,974 なるほど。 現地へ行かれるなら→ 516 00:47:37,974 --> 00:47:40,376 ぜひ そのあたりも 取材してみてください。 517 00:47:40,376 --> 00:47:43,576 今 事務所の連絡先 確認してきます。 518 00:47:52,522 --> 00:47:55,124 近々 アフガンへ行くんです。 519 00:47:55,124 --> 00:47:59,824 そうですか。 何か 伝えることありますか? 520 00:48:04,400 --> 00:48:06,400 何も。 521 00:48:12,141 --> 00:48:14,243 (寺島)この写真…。 ああ。 522 00:48:14,243 --> 00:48:16,746 なぜ この写真を? 523 00:48:16,746 --> 00:48:21,284 思い出すな。 友達とケンカしたんだ。 議論が 白熱しちゃって。 524 00:48:21,284 --> 00:48:24,353 おっ 寺島真治の青春時代? 525 00:48:24,353 --> 00:48:28,691 12年前 ニューヨークタイムズに この写真が載った時…。 526 00:48:28,691 --> 00:48:30,993 撮るか 救うか…。 527 00:48:30,993 --> 00:48:34,697 厳密には その場所にいたのは 少女だけじゃない。 528 00:48:34,697 --> 00:48:38,734 少女の周りには 母親もいた。 ほかの難民もいた。 529 00:48:38,734 --> 00:48:44,774 カメラマンは その写真を撮った後 ハゲワシを追い払い そして 泣いた。 530 00:48:44,774 --> 00:48:46,874 にもかかわらず 議論は起きた。 531 00:48:49,111 --> 00:48:52,448 世界中が 割れた。 532 00:48:52,448 --> 00:48:56,686 この写真が 問題じゃないんです。 カメラマンも 関係ない。 533 00:48:56,686 --> 00:49:00,986 多分 この写真で試される自分が 問題なんです。 534 00:49:05,661 --> 00:49:09,098 (神谷)あなたなら どっち? 535 00:49:09,098 --> 00:49:11,998 撮るか 救うか。 536 00:49:17,807 --> 00:49:20,843 私なら…。 537 00:49:20,843 --> 00:49:23,479 ♪♪~ 538 00:49:23,479 --> 00:49:25,514 撮ります。 539 00:49:25,514 --> 00:49:29,085 そして 救います。 540 00:49:29,085 --> 00:49:32,855 言ってたね 前も。 541 00:49:32,855 --> 00:49:34,891 それから…。 542 00:49:34,891 --> 00:49:39,562 ♪♪~ 543 00:49:39,562 --> 00:49:42,632 伝えます。 544 00:49:42,632 --> 00:49:45,301 ♪♪~ 545 00:49:45,301 --> 00:49:48,337 この子が 生きてること。 546 00:49:48,337 --> 00:49:52,608 生きようとしてること。 547 00:49:52,608 --> 00:49:56,779 できるだけ 大勢の人に…。 548 00:49:56,779 --> 00:50:03,920 それが… 私の仕事です。 549 00:50:03,920 --> 00:50:06,822 (拍手) 550 00:50:06,822 --> 00:50:12,828 ♪♪~ 551 00:50:12,828 --> 00:50:15,831 なら 覚悟して。 552 00:50:15,831 --> 00:50:18,901 もう ここを踏み台に 転職なんて 許さない。 553 00:50:18,901 --> 00:50:24,974 ここで UNHCRで 私の仕事を覚えなさい。 554 00:50:24,974 --> 00:50:28,444 そして 世界中から集められた お金が→ 555 00:50:28,444 --> 00:50:34,083 お金以外のものに変わるところ 見届けなさい。 556 00:50:34,083 --> 00:50:37,353 ♪♪~ 557 00:50:37,353 --> 00:50:39,889 よろしくお願いします。 558 00:50:39,889 --> 00:50:50,633 ♪♪~ 559 00:50:50,633 --> 00:50:53,633 ダマクの連絡先…。 560 00:51:06,615 --> 00:51:09,715 ジュネーブ本部から 連絡がありました。 561 00:51:11,988 --> 00:51:15,591 アフガニスタン北部のクンドゥーズで UNHCRのフィールド職員が→ 562 00:51:15,591 --> 00:51:20,229 撃たれたそうです。 563 00:51:20,229 --> 00:51:24,033 氏名は…→ 564 00:51:24,033 --> 00:51:26,602 エドワード・ウェイン。 565 00:51:26,602 --> 00:51:40,502 ♪♪~ 566 00:52:00,269 --> 00:53:13,008 ♪♪~ 567 00:53:13,008 --> 00:53:27,308 ♪♪~