1 00:00:32,759 --> 00:00:35,295 (里佳)<UNHCR。→ 2 00:00:35,295 --> 00:00:40,400 私は その東京事務所で エドワード・ウェインと出会った。→ 3 00:00:40,400 --> 00:00:44,337 エドは 世界各地の難民キャンプを 渡り歩いてきた→ 4 00:00:44,337 --> 00:00:46,873 筋金入りのフィールド職員。→ 5 00:00:46,873 --> 00:00:52,745 私たちは 愛し合い 結婚した。 けれども…> 6 00:00:52,745 --> 00:00:58,518 エド! (エド)ビニールシートが…。 ううんっ! 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,121 フィールドに行かないか? ちょっと待って。 8 00:01:01,121 --> 00:01:05,158 私は 現地採用の一般職員よ! 逃げてるのは 君だ! 9 00:01:05,158 --> 00:01:07,694 離婚しましょう。 10 00:01:07,694 --> 00:01:18,638 ♪♪~ 11 00:01:18,638 --> 00:01:23,810 (坂本)ジュネーブ本部から 連絡がありました。 12 00:01:23,810 --> 00:01:27,413 アフガニスタン北部のクンドゥーズで UNHCRのフィールド職員が→ 13 00:01:27,413 --> 00:01:29,749 撃たれたそうです。 14 00:01:29,749 --> 00:01:32,552 ♪♪~ 15 00:01:32,552 --> 00:01:36,289 氏名は…→ 16 00:01:36,289 --> 00:01:38,589 エドワード・ウェイン。 17 00:01:40,727 --> 00:01:44,664 <UNHCR。 世界の難民の保護と→ 18 00:01:44,664 --> 00:01:49,636 難民問題の解決に向け 活動する国連の機関である> 19 00:01:49,636 --> 00:01:53,936 ♪♪~ 20 00:01:57,277 --> 00:02:00,613 現地時間で 7時ごろ。 場所は アフガニスタン北東部で→ 21 00:02:00,613 --> 00:02:03,416 銃撃事件に巻き込まれたのは 日本人NGO団体→ 22 00:02:03,416 --> 00:02:06,416 JAPHTAのスタッフ2名と 当職員1名。 23 00:02:09,155 --> 00:02:14,093 (米倉)JAPHTAということは…。 (千石)住宅設営プロジェクトですね。 24 00:02:14,093 --> 00:02:16,896 (坂本)3名の生死は 不明。 JAPHTAメンバーの名前も→ 25 00:02:16,896 --> 00:02:19,566 現時点では不明。 エドワード・ウェインのみ 判明。 26 00:02:19,566 --> 00:02:21,901 (神谷)それが エドだというソースは?! 27 00:02:21,901 --> 00:02:25,572 同行の現地通訳から。 マザリシャリフ カブールを通じて→ 28 00:02:25,572 --> 00:02:27,707 ジュネーブへ 一報が届いたようです。 29 00:02:27,707 --> 00:02:30,843 僕に 電話をかけてきたのは 本部にいる友人です。→ 30 00:02:30,843 --> 00:02:34,414 本部からの正式な通達は 事実確認の後になると思います。 31 00:02:34,414 --> 00:02:41,854 (ニュース速報のチャイム) 32 00:02:41,854 --> 00:02:44,257 事故に遭ったのは NGOスタッフのみのようです。 33 00:02:44,257 --> 00:02:46,659 エドの名前はありません! 日本のメディアだ。 34 00:02:46,659 --> 00:02:50,463 日本人の情報しか流さない。 すぐに 事実確認を! 35 00:02:50,463 --> 00:02:52,599 外務省 かけます! JAPHTA かけます! 36 00:02:52,599 --> 00:02:54,867 (梶)僕は ネット チェックします! 37 00:02:54,867 --> 00:03:02,842 ♪♪~ 38 00:03:02,842 --> 00:03:05,078 千鶴。 (千鶴)はい。 39 00:03:05,078 --> 00:03:08,948 会見するかどうか 聞いて。 40 00:03:08,948 --> 00:03:11,818 もしもし こちら UNHCR東京事務所ですが。 41 00:03:11,818 --> 00:03:14,387 こちらも 会見の準備よ。 42 00:03:14,387 --> 00:03:21,394 ♪♪~ 43 00:03:21,394 --> 00:03:23,429 里佳…。 44 00:03:23,429 --> 00:03:27,467 ♪♪~ 45 00:03:27,467 --> 00:03:29,502 え~と…。 46 00:03:29,502 --> 00:03:32,705 ♪♪~ 47 00:03:32,705 --> 00:03:36,442 へこんでますよね? 48 00:03:36,442 --> 00:03:38,511 あっ… ですよね? 当たり前ですよね。 49 00:03:38,511 --> 00:03:41,214 アイム ソーリー。 自分 ちょっとデリカシーないから…。 50 00:03:41,214 --> 00:03:44,784 あっ 違う。 でも 私も へこんで…。 51 00:03:44,784 --> 00:03:49,088 ♪♪~ 52 00:03:49,088 --> 00:03:52,525 一緒に働いてきたんだもんね。 53 00:03:52,525 --> 00:03:55,328 里佳さんなんか 一緒に 暮らしてきたんじゃないですか?! 54 00:03:55,328 --> 00:03:59,032 一緒じゃなかったんだ。 だから 離婚したんだ。 違う。 また…。 55 00:03:59,032 --> 00:04:02,402 ごめんなさい…。 56 00:04:02,402 --> 00:04:06,506 ずっと 会ってなかったんですか? 57 00:04:06,506 --> 00:04:09,309 1年…。 58 00:04:09,309 --> 00:04:11,709 なのに…。 59 00:04:14,414 --> 00:04:17,383 大丈夫です。 60 00:04:17,383 --> 00:04:20,586 エドは きっと無事です。 61 00:04:20,586 --> 00:04:22,986 ありがとう…。 62 00:04:26,092 --> 00:04:29,696 そろそろ マスコミが来る。 63 00:04:29,696 --> 00:04:32,398 下の様子見て すぐ戻る。 64 00:04:32,398 --> 00:04:43,543 ♪♪~ 65 00:04:43,543 --> 00:04:46,412 駄目です。 外務省も うち以上の情報は ないようです。 66 00:04:46,412 --> 00:04:49,549 JAPHTAも 同じく。 67 00:04:49,549 --> 00:04:51,549 (ノック) 68 00:04:54,020 --> 00:04:57,020 もう 来た。 69 00:05:03,496 --> 00:05:07,700 寺島さん。 (寺島)撃たれたUNHCRの職員は→ 70 00:05:07,700 --> 00:05:09,769 エドワード・ウェインで 間違いありませんね? 71 00:05:09,769 --> 00:05:13,072 まだ 確認できてません。 今日は 代表のリンダは? 72 00:05:13,072 --> 00:05:18,111 どこかに 立ち寄りですか? 会見の予定は いつ? 73 00:05:18,111 --> 00:05:23,111 申し訳ありませんが これ以上 お話できません。 74 00:05:35,828 --> 00:05:43,436 ♪♪~ 75 00:05:43,436 --> 00:05:47,373 もう? 早いな。 76 00:05:47,373 --> 00:05:50,410 (記者1)国連職員の方ですよね? 日本人は 無事ですか? 77 00:05:50,410 --> 00:05:53,012 (記者2)コメント お願いします。 (リンダ)ノー! ノー! 78 00:05:53,012 --> 00:05:55,712 (騒ぐ声) 79 00:05:58,885 --> 00:06:04,490 (騒ぐ声) 80 00:06:04,490 --> 00:06:06,990 今 玄関には 新聞 テレビ 10社ほど集まっています。 81 00:06:18,404 --> 00:06:33,704 ♪♪~ 82 00:06:57,176 --> 00:07:00,246 JAPHTAのスタッフ 2名の名前が確認できました。 83 00:07:00,246 --> 00:07:03,182 ただ 住宅設営地まで マザリシャリフの事務所からは→ 84 00:07:03,182 --> 00:07:05,585 車で 半日かかる距離なので 全員の安否は→ 85 00:07:05,585 --> 00:07:08,254 現時点では まだ 不明です。 地元の救助スタッフは? 86 00:07:08,254 --> 00:07:10,456 現地の安全状態が 確認されていません。 87 00:07:10,456 --> 00:07:12,592 マザリシャリフのスタッフも 動けません。 88 00:07:12,592 --> 00:07:15,495 現地に 誰も向かってないんですか?! 89 00:07:15,495 --> 00:07:17,697 [TEL] 90 00:07:17,697 --> 00:07:20,800 もうちょっと ましな言い方 ないんですか? 91 00:07:20,800 --> 00:07:22,900 事実は 事実だ。 (坂本)そやけど…。 92 00:07:28,774 --> 00:07:31,174 ハロー ディス イズ リカ。 93 00:07:41,687 --> 00:07:46,092 エドが被災したことを 知らせてきました。 94 00:07:46,092 --> 00:07:49,092 それが… 変なんです これ…。 95 00:07:53,499 --> 00:07:59,599 エドのです。 連絡先のトップが 私になってるんです。 96 00:08:17,757 --> 00:08:20,760 (神谷)2番目が ティル・ハリス。 97 00:08:20,760 --> 00:08:23,160 3番目が…。 98 00:08:41,647 --> 00:08:43,647 はい…。 99 00:08:50,389 --> 00:08:55,928 これで 間違いないのね? 100 00:08:55,928 --> 00:09:00,600 (千鶴)なんか すごい。 別れた後も 連絡先のトップにしとくなんて→ 101 00:09:00,600 --> 00:09:03,669 これって 愛とか…。 千鶴。 102 00:09:03,669 --> 00:09:05,738 会見まで あと15分しかないわよ。 103 00:09:05,738 --> 00:09:07,738 は~い。 104 00:09:22,388 --> 00:09:24,590 里佳 原稿は? 105 00:09:24,590 --> 00:09:26,690 もう少しです。 106 00:09:30,830 --> 00:09:33,499 (ニュース速報のチャイム) (千鶴)何? 107 00:09:33,499 --> 00:09:37,899 (ニュース速報のチャイム) 108 00:09:40,172 --> 00:09:45,544 ♪♪~ 109 00:09:45,544 --> 00:09:47,680 地震…。 110 00:09:47,680 --> 00:09:50,750 (千石)これって かなり大きいですよね。 111 00:09:50,750 --> 00:09:53,419 坂本君 至急 ジュネーブ本部に連絡して。 112 00:09:53,419 --> 00:09:55,821 おす。 現地の被害情報 集めます。 113 00:09:55,821 --> 00:09:58,591 君は 外務省 張り付いて。 現地の被害状況が入り次第→ 114 00:09:58,591 --> 00:10:01,394 すぐに流してくれないかな。 米倉さん1人じゃ概算は無理です。 115 00:10:01,394 --> 00:10:05,297 私が手伝うわ。 あの辺りの 国境には 難民のキャンプがある。→ 116 00:10:05,297 --> 00:10:08,834 地震で 道路が寸断されたら 救援物資を送るのに ヘリもいる。 117 00:10:08,834 --> 00:10:12,004 緊急支援申請は 一刻を争う。 アフガニスタンの対応は どうする? 118 00:10:12,004 --> 00:10:15,604 記者会見は? それ やります。 119 00:10:18,711 --> 00:10:21,113 できる? 120 00:10:21,113 --> 00:10:23,113 はい。 121 00:10:27,319 --> 00:10:30,389 里佳の原稿が上がったら JAPHTAに打ち込んで。 122 00:10:30,389 --> 00:10:33,693 では こちらは 10分後に! (米倉)分かった。 123 00:10:33,693 --> 00:10:37,630 ♪♪~ 124 00:10:37,630 --> 00:10:39,699 会見が始まったら 電話を切らずに→ 125 00:10:39,699 --> 00:10:41,767 内容を そのまま こっちに流して。 126 00:10:41,767 --> 00:10:44,070 俺は このまま 中に残る。 127 00:10:44,070 --> 00:10:47,773 無駄でも 一度出たら 中に戻れないんだ。 128 00:10:47,773 --> 00:10:50,376 新しい情報が入ったら すぐに送る。 129 00:10:50,376 --> 00:10:53,679 それと 写真部に行って 2001年ごろの→ 130 00:10:53,679 --> 00:10:57,950 UNHCR東京事務所に関係した写真を 探してくれないかな。 131 00:10:57,950 --> 00:11:00,586 特徴は 白人 髪はブラウン。 132 00:11:00,586 --> 00:11:03,186 (大林)はい はい。 分かりました。 133 00:11:05,357 --> 00:11:07,793 (尚美)何なの? これ。 (記者1)国連職員の方ですか? 134 00:11:07,793 --> 00:11:10,396 (記者2)今回のように 海外の 日本人スタッフが被災するケースが→ 135 00:11:10,396 --> 00:11:12,865 増えていますが。 (記者3)どう思われますか? 136 00:11:12,865 --> 00:11:15,865 (記者4)来た! こっちだ! 137 00:11:18,404 --> 00:11:21,006 何か新しい情報 入ったんですか? 日本人は 無事ですか? 138 00:11:21,006 --> 00:11:23,008 現地の状況は? 情報 入ってますか? 139 00:11:23,008 --> 00:11:25,044 里佳。 日本人の安否は? 140 00:11:25,044 --> 00:11:27,079 2人は 無事なんですか? どうなんでしょうか? 141 00:11:27,079 --> 00:11:29,079 始めて よろしいですか? 142 00:11:31,150 --> 00:11:36,522 現地時間 10月8日 午前7時ごろ アフガニスタン北東部のクンドゥーズで→ 143 00:11:36,522 --> 00:11:42,027 日本人NGO団体 JAPHTAスタッフ2名 および UNHCR職員1名が→ 144 00:11:42,027 --> 00:11:44,063 銃撃事件に 巻き込まれたもようです。 145 00:11:44,063 --> 00:11:46,766 3人の氏名は? こちらで 把握していますが→ 146 00:11:46,766 --> 00:11:49,635 公表は ちょっと…。 塩入正文さん 中山知恵さん→ 147 00:11:49,635 --> 00:11:52,605 および UNHCR職員 エドワード・ウェインさん→ 148 00:11:52,605 --> 00:11:55,274 以上で間違いありませんか? 彼らの安否確認は? 149 00:11:55,274 --> 00:11:57,610 安否情報は 断片的に入ってきていますが→ 150 00:11:57,610 --> 00:12:00,813 慎重に確認しているところです。 襲った人間は 軍閥?→ 151 00:12:00,813 --> 00:12:03,415 それとも 政治的に対立する立場の人間が? 152 00:12:03,415 --> 00:12:06,519 それも 現在 調査中です。 国連としては どういう対応を? 153 00:12:06,519 --> 00:12:09,722 正確な情報を入手することを 第一に 引き続き…。 154 00:12:09,722 --> 00:12:11,957 救助スタッフは まだ 現地に入っていない?! 155 00:12:11,957 --> 00:12:14,660 撃たれてるかもしれないのに? 今は スタッフの安全を…。 156 00:12:14,660 --> 00:12:17,563 ケガをしてる人間がいるんですよ。 なのに 置き去りですか? 157 00:12:17,563 --> 00:12:21,133 そんな危険地域に 日本人NGOを 派遣するということについて→ 158 00:12:21,133 --> 00:12:24,003 国連は 安全対策を どう考えていたんですか? 159 00:12:24,003 --> 00:12:28,207 答えてください! ご家族には どう説明するんですか? 160 00:12:28,207 --> 00:12:31,243 どうなんですか?! 答えてください! 161 00:12:31,243 --> 00:12:35,347 (銃声) 162 00:12:35,347 --> 00:12:38,384 どうなんですか? 163 00:12:38,384 --> 00:12:41,587 (大林)今回 住宅設営が予定されて いたアフガニスタン北部ですが→ 164 00:12:41,587 --> 00:12:45,191 一部の軍閥による暴力は なりを 潜め 地元民と帰還民との間に→ 165 00:12:45,191 --> 00:12:48,828 土地を巡る深刻な対立があったと 聞いています。 166 00:12:48,828 --> 00:12:51,096 それについて UNHCRは どれほど把握し→ 167 00:12:51,096 --> 00:12:56,602 対処していたのか 伺いたいのですが。 168 00:12:56,602 --> 00:13:01,240 安全対策については 常に 万全を期しています。 169 00:13:01,240 --> 00:13:06,078 それ以上のことは また 情報が 入り次第 詳しくお知らせします。 170 00:13:06,078 --> 00:13:11,016 (騒ぐ声) 171 00:13:11,016 --> 00:13:13,419 やめてください。 172 00:13:13,419 --> 00:13:15,419 尚美。 こっち。 173 00:13:23,195 --> 00:13:28,300 そうか…。 今日 約束してたんだった。 174 00:13:28,300 --> 00:13:31,604 知らなかったよ。 175 00:13:31,604 --> 00:13:34,573 ニュースで見た事件の犠牲者が エドだったなんて。 176 00:13:34,573 --> 00:13:36,573 犠牲者じゃない。 177 00:13:39,011 --> 00:13:41,011 まだ…。 178 00:13:47,119 --> 00:13:50,456 クンドゥーズの現状を打ち込んだのは あなたですね? 179 00:13:50,456 --> 00:13:53,692 こちらには こちらの ネットワークがあるんで。 180 00:13:53,692 --> 00:13:55,728 なぜ 教えてくれなかったの? 181 00:13:55,728 --> 00:13:58,128 そちらは そちらで 探っていたはずです。 182 00:14:00,366 --> 00:14:05,037 あなたを 無理に ここから 追い出すようなことはしません。 183 00:14:05,037 --> 00:14:07,840 ですが 今後は そちらに入った情報を→ 184 00:14:07,840 --> 00:14:11,677 雑談としてお聞かせ願えますか? 185 00:14:11,677 --> 00:14:14,880 では こちらも 取材させていただけますか? 186 00:14:14,880 --> 00:14:16,949 こちらの情報は 会見がすべてです。 187 00:14:16,949 --> 00:14:19,885 僕が知りたいのは あなたたちのことです。 188 00:14:19,885 --> 00:14:22,121 私たち? 189 00:14:22,121 --> 00:14:25,724 一報が届いた時に ここに 居合わせたのも 何かの縁です。 190 00:14:25,724 --> 00:14:29,628 かつて 彼が働いていた職場で 彼を知る人たちが 何を思い→ 191 00:14:29,628 --> 00:14:33,632 彼のために どれだけ奮闘してるか それが知りたい。 192 00:14:33,632 --> 00:14:35,734 ♪♪~ 193 00:14:35,734 --> 00:14:37,734 私のこと? 194 00:14:40,572 --> 00:14:44,972 別れた夫が撃たれて 私が 何を 思うのか それが知りたいの? 195 00:14:48,781 --> 00:14:50,816 里佳…。 196 00:14:50,816 --> 00:14:58,424 ♪♪~ 197 00:14:58,424 --> 00:15:01,727 かつての夫が フィールドで 銃撃に巻き込まれ→ 198 00:15:01,727 --> 00:15:03,796 そのニュースを 広報担当として 冷静に→ 199 00:15:03,796 --> 00:15:06,966 伝えなくてはならない立場を どう思われますか? 別に。 200 00:15:06,966 --> 00:15:09,335 仕事ですから。 いろいろ思い出されて→ 201 00:15:09,335 --> 00:15:11,603 つらいことも あるんじゃないですか? 202 00:15:11,603 --> 00:15:14,940 そんなことが 記事に? なります。 203 00:15:14,940 --> 00:15:18,744 読者は 知りたいはずです。 プライベートな話だわ。 204 00:15:18,744 --> 00:15:22,881 言っておきますが 興味本位で 知りたいんじゃない! 205 00:15:22,881 --> 00:15:26,452 今 海外での誘拐や拉致が 激増している。 206 00:15:26,452 --> 00:15:29,621 危険地帯で勤務する人間の周辺を 報道することで→ 207 00:15:29,621 --> 00:15:32,624 身近な国際問題を 提起することにもなる。 208 00:15:32,624 --> 00:15:34,760 お引き取りください。 工藤さん。 209 00:15:34,760 --> 00:15:37,160 お話しすることは ありません。 210 00:15:41,300 --> 00:15:45,838 伝えることが 自分の仕事だと あんた そう言ってなかったか? 211 00:15:45,838 --> 00:15:53,479 ♪♪~ 212 00:15:53,479 --> 00:15:59,485 職員のエドワード・ウェインも JAPHTAのスタッフも→ 213 00:15:59,485 --> 00:16:05,290 必ず 無事が確認されると 信じています。 214 00:16:05,290 --> 00:16:07,290 私は…。 215 00:16:10,429 --> 00:16:15,429 その一報が聞きたくて ここにいます。 216 00:16:18,003 --> 00:16:20,039 また 来ます。 217 00:16:20,039 --> 00:16:26,011 ♪♪~ 218 00:16:26,011 --> 00:16:29,148 救援スタッフが 現地へ向かったわ。 219 00:16:29,148 --> 00:16:31,417 えっ? 220 00:16:31,417 --> 00:16:35,120 現場の安全が ようやく確認されたそうよ。 221 00:16:35,120 --> 00:16:37,556 いずれ 向こうの様子も分かる。 222 00:16:37,556 --> 00:16:44,797 ♪♪~ 223 00:16:44,797 --> 00:16:50,436 あっ もしもし 救援スタッフが動いた。 うん。 224 00:16:50,436 --> 00:16:53,839 じゃ 私も これで。 えっ? もう? 225 00:16:53,839 --> 00:16:57,839 今日のところは また 出直す。 ああ…。 226 00:17:00,145 --> 00:17:03,615 大学時代の友人の栗田尚美です。 227 00:17:03,615 --> 00:17:06,418 ボスの神谷。 結婚式で 一度。 228 00:17:06,418 --> 00:17:09,088 アワ・クローズの企画部で働いてます。 229 00:17:09,088 --> 00:17:11,256 ああ アパレルメーカーの? 230 00:17:11,256 --> 00:17:15,294 衣服のリサイクルを使って 難民支援や うちの会社の宣伝に→ 231 00:17:15,294 --> 00:17:18,497 企画を開発できないかと お話を伺いにきたんですが→ 232 00:17:18,497 --> 00:17:21,266 取り込んでるようなので またにします。 233 00:17:21,266 --> 00:17:24,403 リサイクル…。 本当 ごめん。 234 00:17:24,403 --> 00:17:28,273 ううん ちょっと見直しちゃった。 何が? 235 00:17:28,273 --> 00:17:31,510 悔しいから 言わない。 236 00:17:31,510 --> 00:17:34,913 おっす! じゃあ。 237 00:17:34,913 --> 00:17:37,049 あっ… 栗田さん。 はい。 238 00:17:37,049 --> 00:17:41,053 そのリサイクルの話 興味があるわ。 239 00:17:41,053 --> 00:17:43,122 改めて 時間をとってもらえないかしら? 240 00:17:43,122 --> 00:17:45,157 はい! 241 00:17:45,157 --> 00:17:53,257 ♪♪~ 242 00:17:55,534 --> 00:17:58,403 (米倉)これは 被災者が 2万を超えるかもしれない。 243 00:17:58,403 --> 00:18:02,474 本部は 国連合同調査チームを 現地に派遣するって。 244 00:18:02,474 --> 00:18:04,977 千石さん 夜 一度 こちらに戻るそうです。 245 00:18:04,977 --> 00:18:08,177 OK。 その時に みっちり 支援金要請の対策を練ろう。 246 00:18:10,449 --> 00:18:13,018 明日の朝一には 外務省に行きたいわ。 247 00:18:13,018 --> 00:18:15,220 今夜も ここで 徹夜ですか…。 248 00:18:15,220 --> 00:18:19,391 せめて 着替えてこい。 ヨレヨレのシャツで 外務省に行くな。 249 00:18:19,391 --> 00:18:21,491 (男)わ~っ! 250 00:18:23,629 --> 00:18:25,629 エド…? 251 00:18:35,974 --> 00:18:37,974 デニス…。 252 00:18:57,396 --> 00:19:03,435 まるで… ビニールシートのように。 253 00:19:03,435 --> 00:19:06,405 エドが言ってたわ。 254 00:19:06,405 --> 00:19:09,875 取り返しのつかないかなたへ 追いやられる前に→ 255 00:19:09,875 --> 00:19:15,414 僕は それを 一枚でも多く 引き戻さなくちゃいけない。 256 00:19:15,414 --> 00:19:19,151 一人でも多くの命を…。 257 00:19:19,151 --> 00:19:22,487 ♪♪~ 258 00:19:22,487 --> 00:19:25,290 エド…→ 259 00:19:25,290 --> 00:19:28,026 わめいて いつも 机をたたいてた。 260 00:19:28,026 --> 00:19:30,929 俺なんか よう どつかれたわ。 261 00:19:30,929 --> 00:19:33,665 危険動物 エド。 262 00:19:33,665 --> 00:19:38,570 いつでも ビニールシートを 引き戻そうとしてた。 263 00:19:38,570 --> 00:19:42,670 軽々と吹き飛ばされそうな命を。 264 00:19:50,816 --> 00:19:52,851 私たちも。 265 00:19:52,851 --> 00:20:00,392 ♪♪~ 266 00:20:00,392 --> 00:20:02,594 [TEL] 267 00:20:02,594 --> 00:20:05,364 もしもし UNHCR東京事務所。 268 00:20:05,364 --> 00:20:09,764 ティル? ティル・ハリス? WFPの4番打者? 269 00:22:04,983 --> 00:22:09,883 <エドは ただの一度も 抱きしめられた事がなかった> 270 00:22:13,225 --> 00:22:17,028 なぜ 眠る時に 私から離れるの? 271 00:22:17,028 --> 00:22:19,631 人と触れてると 寝つけない。 272 00:22:19,631 --> 00:22:23,602 昔から? 昔から。 273 00:22:23,602 --> 00:22:28,607 <それが 幼いエドに どれほどの傷を残したか…> 274 00:22:28,607 --> 00:22:33,278 テキサス。 よく覚えてないな。 275 00:22:33,278 --> 00:22:36,882 <エドは いつも独りだった> 276 00:22:36,882 --> 00:22:43,889 こいつは 僕だ。 帰る場所を 失って ペラペラと飛ばされてく。 277 00:22:43,889 --> 00:22:56,435 ♪♪~ 278 00:22:56,435 --> 00:22:59,135 <エドには 戻る場所はない> 279 00:23:02,707 --> 00:23:07,679 <エドを待つ場所も どこにもない> 280 00:23:07,679 --> 00:23:48,753 ♪♪~ 281 00:23:48,753 --> 00:23:51,453 エド! 282 00:24:08,406 --> 00:24:12,477 これから アフガニスタンへ向かいます。 283 00:24:12,477 --> 00:24:14,913 すぐに出ないと 間に合わない。 284 00:24:14,913 --> 00:24:16,948 今から 出ます。 285 00:24:16,948 --> 00:24:21,486 ♪♪~ 286 00:24:21,486 --> 00:24:24,489 里佳。 287 00:24:24,489 --> 00:24:26,589 待ちなさい! 288 00:24:28,793 --> 00:24:31,796 里佳 里佳! 289 00:24:31,796 --> 00:24:34,799 理由を説明してちょうだい。 時間がないんです! 290 00:24:34,799 --> 00:24:37,469 今 こうしてる間も エドは フィールドに取り残されてる。 291 00:24:37,469 --> 00:24:40,505 たった独りで 傷を負って。 大丈夫。 292 00:24:40,505 --> 00:24:42,774 救援スタッフが向かってる。 もうしばらくすれば→ 293 00:24:42,774 --> 00:24:46,111 無事が確認される。 駄目です! それじゃ 駄目なんです! 294 00:24:46,111 --> 00:24:49,147 何が駄目なの?! それじゃ エドは救えない! 295 00:24:49,147 --> 00:24:53,118 里佳! 落ち着きなさい! 296 00:24:53,118 --> 00:24:56,087 あの時 離しちゃいけない…。 いけなかったの! 297 00:24:56,087 --> 00:25:00,358 エドが 初めて握り返してくれた手。 298 00:25:00,358 --> 00:25:02,494 なのに 私が離した…。 299 00:25:02,494 --> 00:25:05,931 もし 彼に 何かあったら 一生 後悔する あの手を離したことを。 300 00:25:05,931 --> 00:25:08,867 エドは無事よ。 死んでない。 301 00:25:08,867 --> 00:25:12,771 信じなさい! 信じてます。 だから 行くんです。 302 00:25:12,771 --> 00:25:14,940 今度こそ そばにいて 手を握って→ 303 00:25:14,940 --> 00:25:17,042 大丈夫だって言ってあげたいの! 304 00:25:17,042 --> 00:25:19,844 帰る場所は ここって 教えてあげたいの! 305 00:25:19,844 --> 00:25:21,980 里佳! 里佳! 306 00:25:21,980 --> 00:25:24,683 誰かが 愛そうとすれば するほど苦しむ。 307 00:25:24,683 --> 00:25:29,588 エドは そういう人じゃなかった? だから あなた達は 別れた。 308 00:25:29,588 --> 00:25:33,959 それぞれが 自分を見失う前に。 309 00:25:33,959 --> 00:25:36,294 ♪♪~ 310 00:25:36,294 --> 00:25:38,396 戻りましょう。 行かなくちゃ! 311 00:25:38,396 --> 00:25:42,701 里佳! 待ちなさい! 離して! 312 00:25:42,701 --> 00:25:47,105 私しか いないんです! エドを抱きしめてあげるのは! 313 00:25:47,105 --> 00:26:05,490 ♪♪~ 314 00:26:05,490 --> 00:26:08,390 パスポートと レセパセは? 315 00:26:11,463 --> 00:26:15,400 確か 最後に出張したの バンコクだったわね? 316 00:26:15,400 --> 00:26:17,500 期限は 切れてない。 317 00:26:20,505 --> 00:26:25,110 ビザの緊急申請と エアチケットは 明日よ。 318 00:26:25,110 --> 00:26:29,981 予防注射は 朝一で手配する。 319 00:26:29,981 --> 00:26:33,118 ボス…。 320 00:26:33,118 --> 00:26:38,118 行きなさい。 あなたが そう信じるなら。 321 00:26:48,433 --> 00:26:52,103 誰が…? 322 00:26:52,103 --> 00:26:54,503 会見は 誰が…? 323 00:26:56,775 --> 00:27:01,012 そんなことは…。 代表の記者会見には→ 324 00:27:01,012 --> 00:27:05,350 通訳が必要です。 パキスタンの地震対応で→ 325 00:27:05,350 --> 00:27:08,950 明日は みんな 外務省に…。 (千鶴)私がやります。 326 00:27:11,389 --> 00:27:15,193 準備も バッチリ! (梶)徹夜は 慣れてる。 327 00:27:15,193 --> 00:27:18,396 フィールドに比べたら こんなん 楽々。 328 00:27:18,396 --> 00:27:23,001 だから 安心して行ってください。 329 00:27:23,001 --> 00:27:25,103 みんな…。 330 00:27:25,103 --> 00:27:42,921 ♪♪~ 331 00:27:42,921 --> 00:27:45,323 工藤さん! 332 00:27:45,323 --> 00:27:47,459 千石さん? 333 00:27:47,459 --> 00:27:51,930 これ… マザリシャリフの事務所の 知り合いの番号。 334 00:27:51,930 --> 00:27:55,500 リチャード・ドースン。 向こうに行くなら 彼を頼るといい。 335 00:27:55,500 --> 00:27:58,036 君のことは メールで伝えておいた。 336 00:27:58,036 --> 00:28:00,939 行く前にも 連絡してみたら? ジュネーブを経由するより→ 337 00:28:00,939 --> 00:28:03,041 情報は早い。 338 00:28:03,041 --> 00:28:07,979 ♪♪~ 339 00:28:07,979 --> 00:28:10,048 千石さん。 340 00:28:10,048 --> 00:28:42,614 ♪♪~ 341 00:28:42,614 --> 00:28:44,614 (ノック) 342 00:28:54,392 --> 00:28:57,462 意外だった。 343 00:28:57,462 --> 00:29:00,765 君が あんなこと言うなんて。 344 00:29:00,765 --> 00:29:05,165 「鬼のくせに」。 そう言いたいんでしょう? 345 00:29:08,740 --> 00:29:11,442 信じてるの 彼女。 346 00:29:11,442 --> 00:29:17,248 「信じてる」。 ミズ カミヤらしい言い方だ。 347 00:29:17,248 --> 00:29:23,321 エドは 大丈夫。 きっと また フィールドに戻ってくるわ。 348 00:29:23,321 --> 00:29:28,359 けど エドに何かあるたびに→ 349 00:29:28,359 --> 00:29:34,632 里佳は これからも 同じように 自分を責め続ける。 350 00:29:34,632 --> 00:29:38,102 それなら いっそ 今 会わせた ほうが いいんじゃないか。 351 00:29:38,102 --> 00:29:42,407 そう思ったのよ。 なるほど。 352 00:29:42,407 --> 00:29:45,276 神谷流荒療治ってわけだ。 353 00:29:45,276 --> 00:29:48,546 けど 分からない。 354 00:29:48,546 --> 00:29:54,419 私には フィールド勤務の経験がないから。 355 00:29:54,419 --> 00:30:00,758 危険を覚悟で行ってる人間に 今更 里佳を送ったところで→ 356 00:30:00,758 --> 00:30:04,963 2人とも 傷つくだけかもしれない。 357 00:30:04,963 --> 00:30:08,063 (米倉)危険を覚悟なんて 誰もしてない。 358 00:30:10,501 --> 00:30:13,571 およそ 人が 足を踏み入れる場所で→ 359 00:30:13,571 --> 00:30:16,174 危険なんてあるはずがない。 あるべきじゃない。 360 00:30:16,174 --> 00:30:18,710 そのつもりで 行くんだ。 361 00:30:18,710 --> 00:30:29,354 ♪♪~ 362 00:30:29,354 --> 00:30:31,454 ごめんなさい。 363 00:30:33,691 --> 00:30:40,765 この状況で 人が減れば 負担は みんなに回る。 364 00:30:40,765 --> 00:30:43,868 負担と思う人間は 誰もいないよ。 365 00:30:43,868 --> 00:30:45,970 だけど…。 366 00:30:45,970 --> 00:30:50,775 撃たれた人間は 僕だったかもしれない。 367 00:30:50,775 --> 00:30:54,879 千石だったかもしれない。 坂本君だったかもしれない。 368 00:30:54,879 --> 00:30:58,416 君が 里佳とエドにしてやろうと したことは→ 369 00:30:58,416 --> 00:31:01,386 僕らにとっても誇りだ。 370 00:31:01,386 --> 00:31:03,721 東京事務所には フィールドの人間を→ 371 00:31:03,721 --> 00:31:06,721 本気で思いやってくれる 人たちがいる。 372 00:31:08,960 --> 00:31:13,531 はい どうぞ。 おいしいですよ。 ありがとう。 373 00:31:13,531 --> 00:31:19,771 ♪♪~ 374 00:31:19,771 --> 00:31:23,675 う~ん おいしい。 375 00:31:23,675 --> 00:31:29,948 僕のコーヒーが どうして おいしいか 分かりますか? 376 00:31:29,948 --> 00:31:33,318 僕が そう信じてるから。 377 00:31:33,318 --> 00:32:05,418 ♪♪~ 378 00:32:10,054 --> 00:32:17,428 [TEL] 379 00:32:17,428 --> 00:32:21,065 もしもし! イエス。 380 00:32:21,065 --> 00:32:24,965 えっ? 本当ですか?! 381 00:32:37,849 --> 00:32:41,119 今朝の電話 本当に?! ああ 夜明けごろ→ 382 00:32:41,119 --> 00:32:43,187 ジュネーブ本部から 電話があった。 383 00:32:43,187 --> 00:32:46,391 JAPHTAの職員 本人から 全員 無事ちゅう連絡が入ったらしい。→ 384 00:32:46,391 --> 00:32:50,395 ケガも 大したことないって。 ああ よかった! 385 00:32:50,395 --> 00:32:53,898 よし! じゃ こっちも 張り切って 外務省 責めますか? 386 00:32:53,898 --> 00:32:56,968 私たちは 会見準備よ! すぐに始めましょう。 387 00:32:56,968 --> 00:32:59,804 これ 送られてきた資料です。 JAPHTAの2名について→ 388 00:32:59,804 --> 00:33:02,407 現地の病院名と あと ケガの状態が書いてあります。 389 00:33:02,407 --> 00:33:04,509 それ 私が 原稿書きます。 390 00:33:04,509 --> 00:33:06,577 (千鶴)里佳…。 391 00:33:06,577 --> 00:33:08,679 エドのところに行くんじゃ…? 392 00:33:08,679 --> 00:33:14,385 行きます! でも その前に ここを乗り切ります。 393 00:33:14,385 --> 00:33:17,155 JAPHTAとは 今後も 連絡を 取り合わなくちゃいけません。 394 00:33:17,155 --> 00:33:20,291 銃撃に遭ったサイトを このままに するわけにもいきません。 395 00:33:20,291 --> 00:33:23,094 パキスタン地震の犠牲者は 2万人を超えそうです。 396 00:33:23,094 --> 00:33:28,366 外務省への支援金の交渉は 今日が山です。 397 00:33:28,366 --> 00:33:30,935 そのとおり! それらを 全部 投げていったら→ 398 00:33:30,935 --> 00:33:33,604 エドに どなられます。 確かに。 399 00:33:33,604 --> 00:33:37,175 くるね。 そういう時のエドは もう ガチでくる。 400 00:33:37,175 --> 00:33:41,145 暴れて ほえて 机をたたく。 401 00:33:41,145 --> 00:33:44,115 カブールの病院へは それらを 全部乗り切って→ 402 00:33:44,115 --> 00:33:48,619 それから すぐ 飛んできます。 じゃあ 里佳 はい! 403 00:33:48,619 --> 00:33:51,622 はい! (千鶴)はい これ。 404 00:33:51,622 --> 00:33:54,692 1年ぶりの再会だね。 ええ。 405 00:33:54,692 --> 00:33:58,429 きっと 普通の離婚だったら ありえないと思うんですけど→ 406 00:33:58,429 --> 00:34:02,400 私たち もともと 普通の夫婦じゃ なかったですから。 407 00:34:02,400 --> 00:34:05,503 それに きっと これからも 彼は 1人だろうし…。 408 00:34:05,503 --> 00:34:09,173 だったら 友達に戻っても いいのかなって。 409 00:34:09,173 --> 00:34:11,876 (メールチャイム) 410 00:34:11,876 --> 00:34:15,446 楽しみだわ。 そうそう 知ってます? 411 00:34:15,446 --> 00:34:19,517 アリゲーターとクロコダイルの違い。 詳しいんですよ エドが。 412 00:34:19,517 --> 00:34:24,989 それに 怖いものなんかないって 顔してるくせに 粉薬が駄目で→ 413 00:34:24,989 --> 00:34:27,658 のむと 必ず むせるんです。 414 00:34:27,658 --> 00:34:29,727 病院でも きっと 苦労してます。 415 00:34:29,727 --> 00:34:32,327 だから 私が 早く行って 薬のませないと。 416 00:34:53,784 --> 00:34:56,184 どういうこと…? 417 00:34:58,389 --> 00:35:02,393 [TEL] 418 00:35:02,393 --> 00:35:04,393 もしもし。 419 00:35:28,486 --> 00:35:32,986 [TEL](リチャード・ドースン)ハロー ハロー。 420 00:35:38,462 --> 00:35:40,562 里佳…。 421 00:35:49,040 --> 00:36:06,090 ♪♪~ 422 00:36:06,090 --> 00:36:10,628 そんな…。 そんなことって…。 423 00:36:10,628 --> 00:36:13,428 ♪♪~ 424 00:36:16,400 --> 00:36:19,971 下の会議室は 取れてるわね? はい。 425 00:36:19,971 --> 00:36:23,474 会見は リンダ 進行は 私がする。 426 00:36:23,474 --> 00:36:26,374 千鶴 通訳を。 (千鶴)はい。 427 00:36:29,747 --> 00:36:32,147 やらせてください。 里佳…。 428 00:36:34,952 --> 00:36:38,452 無理しなくていいのよ。 あなた ここにいなさい。 429 00:36:40,625 --> 00:36:43,025 伝えさせてください。 430 00:36:49,433 --> 00:36:52,003 行こう。 431 00:36:52,003 --> 00:36:54,038 はい。 432 00:36:54,038 --> 00:37:21,098 ♪♪~ 433 00:37:21,098 --> 00:37:25,436 お待たせいたしました。 始めさせていただきます。 434 00:37:25,436 --> 00:37:27,638 死亡者が出たって 本当ですか? 435 00:37:27,638 --> 00:37:30,841 (英語での通訳) 436 00:37:30,841 --> 00:37:33,044 (英語での答え) 437 00:37:33,044 --> 00:37:35,844 残念ながら 本当です。 438 00:37:38,683 --> 00:37:44,021 (リンダの英語での説明) 439 00:37:44,021 --> 00:37:48,659 本日 朝9時 国連難民高等弁務官 事務所ジュネーブ本部より→ 440 00:37:48,659 --> 00:37:54,832 連絡があり 当機関アメリカ人スタッフの 死亡が確認されました。 441 00:37:54,832 --> 00:37:58,569 犯人は いまだ不明です。 日本人の2人は どうなんです? 442 00:37:58,569 --> 00:38:05,076 日本人NGO JAPHTAの塩入正文さん 中山知恵さんの2名は→ 443 00:38:05,076 --> 00:38:08,279 ともに無事ということです。 お2人は どこにいるんですか? 444 00:38:08,279 --> 00:38:12,083 病院で 手当てを受けています。 2人の帰国予定は? 445 00:38:12,083 --> 00:38:16,120 (神谷)まだ 未定ですが 数日の うちに 帰国されると思います。 446 00:38:16,120 --> 00:38:19,390 確認します。 日本人は 全員 無事で間違いないですね? 447 00:38:19,390 --> 00:38:22,093 はい。 亡くなったのは外国人スタッフだけ? 448 00:38:22,093 --> 00:38:24,562 エドワード・ウェイン…。 日本人2人の様子なんですが…。 449 00:38:24,562 --> 00:38:27,162 外国人スタッフじゃありません! 450 00:38:30,034 --> 00:38:32,434 エドワード・ウェインです。 451 00:38:34,472 --> 00:38:37,441 (記者)すみません。 先程の質問なんですが→ 452 00:38:37,441 --> 00:38:41,946 日本人 お2人の様子は ご家族には 伝わったんですか? 453 00:38:41,946 --> 00:38:48,046 ♪♪~ 454 00:38:59,397 --> 00:39:02,400 僕にしか書けない エドワード・ウェインという人のことを→ 455 00:39:02,400 --> 00:39:06,404 書きたいんです。 456 00:39:06,404 --> 00:39:08,404 あなたにしか? 457 00:39:11,008 --> 00:39:13,008 また 来ます。 458 00:39:17,415 --> 00:39:20,618 (恵利子)里佳。 459 00:39:20,618 --> 00:39:23,988 恵利子。 460 00:39:23,988 --> 00:39:28,426 (尚美)どうせ 食事なんかとれない だろうからって 恵利子が。 461 00:39:28,426 --> 00:39:31,126 これくらいしか できることないし…。 462 00:39:33,230 --> 00:39:36,467 ありがとう。 463 00:39:36,467 --> 00:39:39,367 でも 食欲なくて…。 464 00:39:41,806 --> 00:39:45,776 里佳 ちょっと。 465 00:39:45,776 --> 00:39:47,776 はい。 466 00:39:54,385 --> 00:39:58,985 何ですか? ジュネーブ本部から 電話がきたの。 467 00:40:01,158 --> 00:40:04,895 「遺体を どうしますか?」って。 468 00:40:04,895 --> 00:40:06,964 私に? 469 00:40:06,964 --> 00:40:09,133 本部には エドの遺志も 伝えられていたそうよ。 470 00:40:09,133 --> 00:40:11,902 アフガニスタンにたつ前に。 471 00:40:11,902 --> 00:40:14,839 「もし 自分に 何かあったら→ 472 00:40:14,839 --> 00:40:18,639 すべては 緊急連絡先のとおりに」って。 473 00:40:20,744 --> 00:40:24,949 つらいだろうけど 現地も かなり混乱してる。 474 00:40:24,949 --> 00:40:28,118 すぐに決断しないと。 475 00:40:28,118 --> 00:40:30,118 (恵利子)ひどい。 476 00:40:32,423 --> 00:40:35,059 里佳は 今 エドを失ったばかりですよ! 477 00:40:35,059 --> 00:40:37,094 その人を前に それを聞くんですか?! 478 00:40:37,094 --> 00:40:40,431 恵利子! 答えることない。 返事なんかすることないよ! 479 00:40:40,431 --> 00:40:43,434 行けばいいんだよ! アフガニスタンに 今すぐ。 480 00:40:43,434 --> 00:40:48,772 私 行かないよ。 (恵利子)えっ? 481 00:40:48,772 --> 00:40:51,775 アフガニスタンには 行かない。 482 00:40:51,775 --> 00:40:54,812 何で? 今 ここで→ 483 00:40:54,812 --> 00:40:59,416 大切にしなくちゃいけないものが あるの。 484 00:40:59,416 --> 00:41:05,656 エドは 向こうで 土に還してもらってください。 485 00:41:05,656 --> 00:41:09,760 それから これ…→ 486 00:41:09,760 --> 00:41:15,599 ご両親の連絡先です。 知らせてあげてください。 487 00:41:15,599 --> 00:41:18,836 分かったわ。 488 00:41:18,836 --> 00:41:21,238 おかしいよ! 489 00:41:21,238 --> 00:41:24,241 いくら別れたダンナさんだって ほんの1年前までは→ 490 00:41:24,241 --> 00:41:27,344 一緒にいた人じゃない! なのに お別れにもいかない。 491 00:41:27,344 --> 00:41:30,915 涙も流さない。 亡くなった日も いつもどおりに 仕事を? 492 00:41:30,915 --> 00:41:34,418 よしなよ! 私だったら そんなの 絶対にありえない! 493 00:41:34,418 --> 00:41:36,654 何もかも ほったらかして 飛んでいく! 494 00:41:36,654 --> 00:41:39,723 行って わんわん泣いて…。 495 00:41:39,723 --> 00:41:43,360 悲しいよ 私だって! 里佳…。 496 00:41:43,360 --> 00:41:50,434 ♪♪~ 497 00:41:50,434 --> 00:41:54,104 でも 私だけじゃないの。 498 00:41:54,104 --> 00:41:59,343 ボスや 千鶴や 坂本さんや米倉さんだって…。 499 00:41:59,343 --> 00:42:04,715 撃たれたのは 自分だったかもしれないの。 500 00:42:04,715 --> 00:42:08,786 つらいの隠して 悲しいの 我慢して! 501 00:42:08,786 --> 00:42:16,660 ♪♪~ 502 00:42:16,660 --> 00:42:19,363 ビニールシート…。 503 00:42:19,363 --> 00:42:22,866 ♪♪~ 504 00:42:22,866 --> 00:42:24,902 里佳。 505 00:42:24,902 --> 00:42:38,382 ♪♪~ 506 00:42:38,382 --> 00:42:42,052 これ ありがとう。 507 00:42:42,052 --> 00:43:00,104 ♪♪~ 508 00:43:00,104 --> 00:43:03,107 そんなつもりじゃなかったのに…。 509 00:43:03,107 --> 00:43:05,643 分かってるよ。 510 00:43:05,643 --> 00:43:11,849 だって 里佳が 無理してるから 私…。 511 00:43:11,849 --> 00:43:22,249 ♪♪~ 512 00:43:37,908 --> 00:43:42,408 もしもし UNHCRの工藤ですが。 513 00:43:49,053 --> 00:43:51,053 ようこそ。 514 00:43:53,624 --> 00:43:55,893 お呼び立てして すみません。 515 00:43:55,893 --> 00:43:58,993 みんな 中で待ってます。 さあ どうぞ。 516 00:44:02,099 --> 00:44:05,335 これは? ああ… 寺島さん いらっしゃい。 517 00:44:05,335 --> 00:44:08,939 エドのこと 記事にしたいんだって? 518 00:44:08,939 --> 00:44:11,442 みんなで エドの思い出 話そうって。 519 00:44:11,442 --> 00:44:14,578 どうせだったら 寺島さんにも 聞いてもらおうと思って。 520 00:44:14,578 --> 00:44:16,914 エドの好きだったワインだ。 あっ すみません。 521 00:44:16,914 --> 00:44:19,016 はい。 すみません。 522 00:44:19,016 --> 00:44:22,116 じゃ 乾杯しましょう。 523 00:44:31,729 --> 00:44:35,699 このワイン 私とエドが 初めて 2人で食事した時に→ 524 00:44:35,699 --> 00:44:39,803 彼が飲んでたワインです。 いつも 瓶ごと飲む勢いだったわね。 525 00:44:39,803 --> 00:44:42,940 その日は 樽ごと飲みそうでした。 526 00:44:42,940 --> 00:44:45,442 コーヒーには いつも ブランデーを垂らした。 527 00:44:45,442 --> 00:44:48,045 エドが? それ 初めて聞いた。 528 00:44:48,045 --> 00:44:52,249 豆は グアテマラ・フライハーネス。 最後に スプーン半分のブランデーを注ぐ…。 529 00:44:52,249 --> 00:44:56,019 (千石)カフェロワイヤル。 いやいや 単なる猫舌。 530 00:44:56,019 --> 00:44:59,289 ネコジタ? ただ フーフー冷ますのが 恥ずかしいから→ 531 00:44:59,289 --> 00:45:02,793 ブランデーを味わうふりで コーヒーの温度 下げるだけ。 532 00:45:02,793 --> 00:45:05,696 それって ただの見えっ張りっしょ。 533 00:45:05,696 --> 00:45:08,396 (デニス)…というか 味オンチ。 534 00:45:13,370 --> 00:45:15,739 エドは ジョン・レノンのサイン 持ってたんだよ。 535 00:45:15,739 --> 00:45:18,075 本当に? すごいじゃないですか?! 536 00:45:18,075 --> 00:45:22,479 どこで手に入れたんですか? ニューヨーク? いや 軽井沢かな? 537 00:45:22,479 --> 00:45:24,648 ノー ノー。 アサクサ。 538 00:45:24,648 --> 00:45:27,351 浅草? 露天売りのイナセなおにいさんから→ 539 00:45:27,351 --> 00:45:29,787 買った。 ハッピ込みで 1,300円。 540 00:45:29,787 --> 00:45:31,889 横に 同じハッピを着た ジョンの写真があったから→ 541 00:45:31,889 --> 00:45:35,089 絶対 本物だって。 そんなわけ ないよな? 542 00:45:37,327 --> 00:45:40,798 慌てて持ってきたので これだけなんですけど…。 543 00:45:40,798 --> 00:45:44,968 これ…。 亡くなる2日前の写真だそうです。 544 00:45:44,968 --> 00:45:48,138 現地の 知り合いの記者が データ送ってくれました。 545 00:45:48,138 --> 00:45:51,308 ♪♪~ 546 00:45:51,308 --> 00:45:55,779 この人形 ワニ園のお土産だわ。 547 00:45:55,779 --> 00:45:59,149 ワニ園? デートの場所が? 548 00:45:59,149 --> 00:46:03,587 おかしいですか? いや… 思い出したの。 549 00:46:03,587 --> 00:46:08,425 ニューヨークの下水道に捨てられた ワニの話。 知ってる? 550 00:46:08,425 --> 00:46:12,863 いえ。 育てきれなくなった ペットのワニが→ 551 00:46:12,863 --> 00:46:16,733 下水道で 大繁殖してるっていう 都市伝説。 552 00:46:16,733 --> 00:46:19,369 ニューヨークの真冬に ワニが 生き延びられるはずがない。 553 00:46:19,369 --> 00:46:24,875 …でしょう? なのに エドったら 絶対いるって言い張るのよ。 554 00:46:24,875 --> 00:46:29,646 ニューヨーク出張に行ったら 必ず 見つけて 捕まえて帰るって。 555 00:46:29,646 --> 00:46:32,683 何なの? あの は虫類への偏愛。 556 00:46:32,683 --> 00:46:38,522 (笑い声) 557 00:46:38,522 --> 00:46:42,426 思い込みが 激しかった。 負けず嫌いだった。 558 00:46:42,426 --> 00:46:45,326 意地っ張りやった。 汗っかきで…。 559 00:46:47,297 --> 00:46:51,468 頑固なくせに…。 ちょっと天然。 560 00:46:51,468 --> 00:46:54,404 でも 誰より ハートは熱かった。 561 00:46:54,404 --> 00:47:06,884 ♪♪~ 562 00:47:06,884 --> 00:47:08,919 じゃあ。 563 00:47:08,919 --> 00:47:15,893 ♪♪~ 564 00:47:15,893 --> 00:47:17,893 エド。 565 00:47:20,063 --> 00:47:31,608 ♪♪~ 566 00:47:31,608 --> 00:47:36,413 こんな顔 できたのね。 567 00:47:36,413 --> 00:47:43,320 私の知ってるエドは いつも 嘆いてた。→ 568 00:47:43,320 --> 00:47:46,456 こんなふうに笑うなんて…。 569 00:47:46,456 --> 00:47:54,431 ♪♪~ 570 00:47:54,431 --> 00:47:56,300 里佳。 571 00:47:56,300 --> 00:48:01,471 ♪♪~ 572 00:48:01,471 --> 00:48:04,608 どうして 見せてくれなかったの? 573 00:48:04,608 --> 00:48:10,308 私にも そういう いろんな…。 574 00:48:12,482 --> 00:48:17,187 残したじゃないの?! あなたにも…。 575 00:48:17,187 --> 00:48:20,087 緊急連絡先リスト。 576 00:48:22,826 --> 00:48:26,530 彼は 真っ先に あなたを選んだ。 577 00:48:26,530 --> 00:48:29,330 誰よりも あなたを! 578 00:48:41,611 --> 00:48:43,814 ほら。 579 00:48:43,814 --> 00:48:47,014 これが あなたへのメッセージ。 580 00:48:54,424 --> 00:49:00,024 彼に 笑顔を教えたのは あなたよ。 581 00:49:09,573 --> 00:49:17,114 ♪♪~ 582 00:49:17,114 --> 00:49:19,214 ずるい。 583 00:49:22,419 --> 00:49:24,419 ずるいよ。 584 00:49:29,359 --> 00:49:31,959 今更 こんな…。 585 00:49:34,898 --> 00:49:38,735 もう 会えないなんて…。 586 00:49:38,735 --> 00:49:40,771 里佳。 587 00:49:40,771 --> 00:49:47,177 ♪♪~ 588 00:49:47,177 --> 00:49:49,546 どうしよう…。 589 00:49:49,546 --> 00:49:53,550 ♪♪~ 590 00:49:53,550 --> 00:49:56,787 まだ 好き。 591 00:49:56,787 --> 00:50:03,627 ♪♪~ 592 00:50:03,627 --> 00:50:07,164 ずるいよ。 593 00:50:07,164 --> 00:50:10,067 エド~! 594 00:50:10,067 --> 00:50:25,949 ♪♪~ 595 00:50:25,949 --> 00:50:29,586 グアテマラ・フライハーネス。 596 00:50:29,586 --> 00:50:35,025 ♪♪~ 597 00:50:35,025 --> 00:50:37,060 はい。 598 00:50:37,060 --> 00:50:48,305 ♪♪~ 599 00:50:48,305 --> 00:50:52,676 う~ん… うん。 600 00:50:52,676 --> 00:51:39,476 ♪♪~ 601 00:52:00,210 --> 00:53:13,617 ♪♪~ 602 00:53:13,617 --> 00:53:27,117 ♪♪~