1 00:05:11,771 --> 00:05:12,739 2 00:05:12,739 --> 00:05:16,643 (岳)「風のガーデン」にも ガブリエルさんは いますか? 僕 会えますか? 3 00:05:16,643 --> 00:05:19,646 (貞三)二度と 富良野に 足を踏み入れるな! 4 00:05:19,646 --> 00:05:22,782 (岳)「大天使ガブリエルの 悲しい過ち」って➡ 5 00:05:22,782 --> 00:05:25,685 ガブリエルさまは 何をしちゃったの? 6 00:05:25,685 --> 00:05:27,654 (貞美)天罰だな これは。 7 00:05:27,654 --> 00:05:30,657 病人用の キャンピングカーに 必要だと思われる 装備品です。➡ 8 00:05:30,657 --> 00:05:32,792 一応 書き出しておきました。 9 00:05:32,792 --> 00:05:35,695 (二神)間に合わなかったら 先生にやるよ。 10 00:05:35,695 --> 00:05:38,665 (香苗)あんなに 優しい ありがとうって言葉➡ 11 00:05:38,665 --> 00:05:41,801 生まれて初めて わたし 聞きました。 12 00:05:41,801 --> 00:05:43,737 1週間ほど 休むかもしれない。 13 00:05:43,737 --> 00:05:45,737 (茜)どっか 旅ですか? 14 00:05:50,810 --> 00:06:06,826 ♬~ 15 00:06:06,826 --> 00:06:17,826 ♬~ 16 00:07:16,763 --> 00:07:35,782 ♬~ 17 00:07:35,782 --> 00:07:43,656 ♬~ 18 00:07:43,656 --> 00:07:46,656 (修)よう! (孟)おう! 19 00:07:48,795 --> 00:07:52,665 (修)どうだ? 面白いか? (岳)はい。 面白いです。 20 00:07:52,665 --> 00:07:55,668 (修)ああ。 お前 蜂屋に向いてるかもしれんな。➡ 21 00:07:55,668 --> 00:07:57,804 どうだ? うち来て 働くか?➡ 22 00:07:57,804 --> 00:07:59,739 ルイも ついでに 巻き込んで。 なっ? 23 00:07:59,739 --> 00:08:01,674 ルイは ガーデンの仕事があります。 24 00:08:01,674 --> 00:08:04,677 (修)ハハハ。 そうか。➡ 25 00:08:04,677 --> 00:08:06,813 お前ら おふくろさん 何やってんだ? 26 00:08:06,813 --> 00:08:10,683 (岳)死にました。 (修)死んだ? そうか。➡ 27 00:08:10,683 --> 00:08:13,620 親父さんは? (岳)死にました。 28 00:08:13,620 --> 00:08:18,758 (修)そうか。 親父も おっちんだか。➡ 29 00:08:18,758 --> 00:08:21,661 あそこのガーデンは 一面 青いな。 30 00:08:21,661 --> 00:08:25,632 (岳)今の時季は 青が主流です。 (修)ハハハ。 主流か。➡ 31 00:08:25,632 --> 00:08:27,767 そうか。 主流か。 32 00:08:27,767 --> 00:08:30,670 (岳)青は 大天使ガブリエルの色です。 33 00:08:30,670 --> 00:08:32,639 (修)何だ? その 大天使ガブ… ガブってのは? 34 00:08:32,639 --> 00:08:35,642 (岳)大天使ガブリエルは ガーデンの番人です。 35 00:08:35,642 --> 00:08:37,777 (修)そういう天使が あそこにいるのか? 36 00:08:37,777 --> 00:08:39,712 (岳)います。 (修)見たのか? 37 00:08:39,712 --> 00:08:41,648 (岳)まだ 見てません。 (修)見てから いるって言えよ。 38 00:08:41,648 --> 00:08:43,650 (岳)でも…。 (修)でも 何だ? 39 00:08:43,650 --> 00:08:46,786 (岳)デルフィニウム ブラックナイトの 花言葉は➡ 40 00:08:46,786 --> 00:08:48,721 「大天使ガブリエルの 青いマント」です。➡ 41 00:08:48,721 --> 00:08:53,660 エリンジウムの花言葉は 「大天使ガブリエルの 贖罪」です。 42 00:08:53,660 --> 00:08:56,796 (修)何だ? 贖罪って。 (岳)意味は知りません。 43 00:08:56,796 --> 00:08:58,731 (修)そういう花言葉は どこに出てるんだ? 44 00:08:58,731 --> 00:09:00,667 (岳)おじいちゃんが作ります。 (修)おじいちゃんは 詩人か? 45 00:09:00,667 --> 00:09:03,670 (岳)いえ。 お医者さんです。 (修)医者?➡ 46 00:09:03,670 --> 00:09:05,805 ああー。 そういえば そうだったな。➡ 47 00:09:05,805 --> 00:09:07,805 よし。 これ 持ってけ。 48 00:09:10,677 --> 00:09:12,612 (孟)よし よし。 49 00:09:12,612 --> 00:09:22,755 ♬~ 50 00:09:22,755 --> 00:09:25,658 (岳)ネペータ グランディフローラ シックスヒルズ ジャイアントは➡ 51 00:09:25,658 --> 00:09:28,628 キャットミントとも呼ばれます。➡ 52 00:09:28,628 --> 00:09:30,630 その においが 付くと 猫が 寄ってきます。➡ 53 00:09:30,630 --> 00:09:35,768 花言葉は 「大天使ガブリエルの 飼い猫」です。➡ 54 00:09:35,768 --> 00:09:38,671 テウクリウムは 穂の色が グラデーションになり➡ 55 00:09:38,671 --> 00:09:40,640 最後には 紫になりますが➡ 56 00:09:40,640 --> 00:09:43,640 何といっても この デルフィニウムの 青い色は 素晴ら…。 57 00:10:06,666 --> 00:10:25,752 ♬~ 58 00:10:25,752 --> 00:10:40,767 ♬~ 59 00:10:40,767 --> 00:10:47,640 もしや 大天使ガブリエルさまですか? 60 00:10:47,640 --> 00:10:49,776 そうです。 61 00:10:49,776 --> 00:11:02,789 ♬~ 62 00:11:02,789 --> 00:11:05,691 お目にかかれて 光栄です。 63 00:11:05,691 --> 00:11:08,661 わたしも… です。 64 00:11:08,661 --> 00:11:10,661 あ… あっ。 岳君! 65 00:11:13,733 --> 00:11:18,733 僕の名前を 知ってるんですか? もちろんです。 66 00:11:20,606 --> 00:11:24,744 わたしは あなたの守護神ですから。 67 00:11:24,744 --> 00:11:27,647 岳君。 はい。 68 00:11:27,647 --> 00:11:29,615 ここで会ったことは 秘密にしましょう。 69 00:11:29,615 --> 00:11:31,617 はい。 70 00:11:31,617 --> 00:11:35,755 そしたら 君と また こっそり 会えます。 71 00:11:35,755 --> 00:11:37,755 はい。 72 00:11:42,628 --> 00:11:44,628 あのう。 はい? 73 00:11:49,769 --> 00:11:53,639 ガブリエルさまと お呼びして いいですか? 74 00:11:53,639 --> 00:11:55,641 ガブと 呼んでください。 75 00:11:55,641 --> 00:11:58,778 ガブ… さん。 ええ。 76 00:11:58,778 --> 00:12:11,724 ♬~ 77 00:12:11,724 --> 00:12:21,734 ♬~ 78 00:12:21,734 --> 00:12:23,734 (孟)どうした? 79 00:12:25,605 --> 00:12:27,605 (修)どうした? 80 00:12:29,609 --> 00:12:31,609 (修)クマ 出たか!? 81 00:12:36,749 --> 00:12:38,749 どうした? 82 00:12:41,621 --> 00:12:43,623 何でもありません。 83 00:12:43,623 --> 00:12:46,759 (息遣い) 84 00:12:46,759 --> 00:13:01,774 ♬~ 85 00:13:01,774 --> 00:13:08,774 ♬~ 86 00:13:21,727 --> 00:13:23,663 (ルイ)何やってんの?➡ 87 00:13:23,663 --> 00:13:30,736 どうも 近ごろ 行動が不審だな。 毎朝 早くから どこ行ってんの?➡ 88 00:13:30,736 --> 00:13:35,608 あっ。 蜂屋の お兄ちゃんとこでしょ。➡ 89 00:13:35,608 --> 00:13:40,746 駄目よ。 あの人に懐柔されちゃ。 90 00:13:40,746 --> 00:13:42,682 (店員)あちらですね。 あれ? 91 00:13:42,682 --> 00:13:45,618 で 鍵と 車検証です。 ありがとう。 じゃ 借ります。 92 00:13:45,618 --> 00:13:47,618 ありがとうございます。 どうも。 93 00:14:02,768 --> 00:14:04,768 よいしょ。 94 00:14:18,718 --> 00:14:37,737 ♬~ 95 00:14:37,737 --> 00:14:48,748 ♬~ 96 00:14:48,748 --> 00:14:51,651 ≪(ドアのベル) (エリカ)いらっしゃい…。 97 00:14:51,651 --> 00:14:53,651 あっ…。 98 00:14:55,621 --> 00:14:58,758 間もなく 終わりますので どうぞ そちらで。 99 00:14:58,758 --> 00:15:00,758 (笑い声) ああ。 100 00:15:02,628 --> 00:15:04,630 (客)どうも。 101 00:15:04,630 --> 00:15:07,630 (エリカ)どうも ありがとうございました。 またね。 102 00:15:12,772 --> 00:15:14,707 (エリカ) おはるかぶりでございました。 103 00:15:14,707 --> 00:15:18,644 ハハハ。 おはるかぶりね。 いい言葉でしょ? 104 00:15:18,644 --> 00:15:21,781 どこの言葉だい? 忘れた。 どっか 地方の言葉。 105 00:15:21,781 --> 00:15:23,716 (2人の笑い声) 106 00:15:23,716 --> 00:15:27,653 いや ちょっと ひげ 当たって もらおうかなと思ってさ。 107 00:15:27,653 --> 00:15:29,653 あっ どうぞ。 108 00:15:34,794 --> 00:15:38,664 里帰り? いや。 109 00:15:38,664 --> 00:15:41,667 実家には 寄りたくても 寄れないか。 110 00:15:41,667 --> 00:15:43,803 はい。 111 00:15:43,803 --> 00:15:47,673 まだ お許しが出ていない。 はい。 112 00:15:47,673 --> 00:15:50,676 子供の顔が 見たくなった。 113 00:15:50,676 --> 00:15:53,813 でも お父さんの許可が 下りないから➡ 114 00:15:53,813 --> 00:15:56,716 こっそり 遠くから のぞきに来た。 115 00:15:56,716 --> 00:16:00,686 図星。 はい。 116 00:16:00,686 --> 00:16:03,823 哀れねぇ。 117 00:16:03,823 --> 00:16:08,694 でも しょうがないか。 あんた ここじゃ 罪人だもんね。 118 00:16:08,694 --> 00:16:10,696 罪人ね。 119 00:16:10,696 --> 00:16:12,631 違う? おっしゃるとおりです。 120 00:16:12,631 --> 00:16:16,769 あの後さぁ…。 どの後? 121 00:16:16,769 --> 00:16:19,672 空知川の河原で 別れた後よ。 122 00:16:19,672 --> 00:16:22,641 いきなり 30年前の その後かい。 123 00:16:22,641 --> 00:16:25,778 だって あの後 会ってないじゃない。 124 00:16:25,778 --> 00:16:27,778 ああ。 そりゃそうだ。 125 00:16:30,649 --> 00:16:35,788 あんとき あんた 自転車で 走って 逃げたじゃない? 126 00:16:35,788 --> 00:16:38,691 えらく また昔のこと 言いだすんだな。 127 00:16:38,691 --> 00:16:41,660 言いだしちゃ まずい? いや。 128 00:16:41,660 --> 00:16:44,797 忘れててほしかった? 痛っ。 痛っ 痛っ…。 129 00:16:44,797 --> 00:16:48,667 いや… いや。 それだけ鮮明に 覚えていられると➡ 130 00:16:48,667 --> 00:16:50,669 何か 感動で 涙が出そうだ。 131 00:16:50,669 --> 00:16:52,669 よく言うよ。 (笑い声) 132 00:16:55,808 --> 00:16:58,711 わたし あんとき ホントに 死のうと思ったんだから。 133 00:16:58,711 --> 00:17:00,679 知ってるよ。 嘘つけ。 134 00:17:00,679 --> 00:17:02,681 嘘じゃないよ。 135 00:17:02,681 --> 00:17:06,819 お前 俺のこと ひっぱたいた後 すごい勢いで 土手 走って➡ 136 00:17:06,819 --> 00:17:09,722 五条橋の下 くぐって 茂みに 飛び込んで➡ 137 00:17:09,722 --> 00:17:11,657 それから おんおん 2時間ぐらい 泣いたろ。 138 00:17:11,657 --> 00:17:14,627 見てたの? 心配だったから 戻ってきたんだよ。 139 00:17:14,627 --> 00:17:19,765 へえー。 そういう 優しいとこ あったんだ。 140 00:17:19,765 --> 00:17:22,668 それから お前 急に泣きやんで➡ 141 00:17:22,668 --> 00:17:25,638 中腰になって 立ち小便したろ。 えっ!? 142 00:17:25,638 --> 00:17:28,774 ススキの中で 夕日に照らされた 真っ白な お尻を➡ 143 00:17:28,774 --> 00:17:31,677 今でも 夢に見る。 嫌だ! 144 00:17:31,677 --> 00:17:33,646 俺 女の 立ち小便って あんとき 初めて見た。 145 00:17:33,646 --> 00:17:37,783 涙を おしっこに 切り替えたのよ。 おお なるほどね。 146 00:17:37,783 --> 00:17:39,718 熱っ! 熱っ…。 ああ ごめん。 ごめん。 147 00:17:39,718 --> 00:17:44,657 熱っ…。 お前 わざとだろ。 お前。 冷ませよ お前。 もうーっ。 148 00:17:44,657 --> 00:17:47,793 (笑い声) びっくりした。 149 00:17:47,793 --> 00:17:51,664 いやぁ でも ちょっと うれしいな。 150 00:17:51,664 --> 00:17:53,666 あれから 色々あったみたいだな。 151 00:17:53,666 --> 00:17:56,666 智美に聞いたの? ああ。 152 00:17:59,805 --> 00:18:01,740 先月 あんたが現れたって話➡ 153 00:18:01,740 --> 00:18:03,676 わたしも 智美から聞いて 知ってたわ。 154 00:18:03,676 --> 00:18:05,678 結婚したんだって? 155 00:18:05,678 --> 00:18:08,814 結婚して 別れて。 再婚して 別れて。 156 00:18:08,814 --> 00:18:11,717 30年たちゃ 色々あるわよ。 157 00:18:11,717 --> 00:18:13,652 (笑い声) 158 00:18:13,652 --> 00:18:17,623 じゃあ 子供とは まだ 口を利いてないんだ。 159 00:18:17,623 --> 00:18:19,758 うん。 160 00:18:19,758 --> 00:18:23,629 ルイは最高よ。 顔も性格も。 161 00:18:23,629 --> 00:18:30,769 冴子に似たのね。 あんたに似なくて よかったね。 162 00:18:30,769 --> 00:18:33,672 はい。 163 00:18:33,672 --> 00:18:38,644 岳ちゃんは あんたのこと 見て 分かるの? 164 00:18:38,644 --> 00:18:40,779 いや。 そうだよね。 165 00:18:40,779 --> 00:18:42,715 あんた あの子のこと 避けて➡ 166 00:18:42,715 --> 00:18:46,652 冴子に 全部 押し付けたんだもんね。 167 00:18:46,652 --> 00:18:48,654 冴子が死んだとき➡ 168 00:18:48,654 --> 00:18:52,791 わたし ホントに あんたのことは 許せないと思った。 169 00:18:52,791 --> 00:18:56,791 わたしとのことは もう許すけど 冴子のことは まだ許せない。 170 00:18:59,665 --> 00:19:01,665 そうだろうな。 171 00:19:05,804 --> 00:19:08,707 いつまで いるの? まだ決めてないよ。 172 00:19:08,707 --> 00:19:11,610 誰と来てんの? いや 1人だよ。 173 00:19:11,610 --> 00:19:13,612 痛っ! 痛っ。 嘘つけ。 嘘つけ。 174 00:19:13,612 --> 00:19:15,614 痛いよ お前。 誰と来てんの? 175 00:19:15,614 --> 00:19:20,753 若い子? 年増? ホントに 1人だよ。 176 00:19:20,753 --> 00:19:22,688 じゃ 富良野にはいるわけだ。 いるよ。 177 00:19:22,688 --> 00:19:24,623 女が!? バカ!俺がだよ! 178 00:19:24,623 --> 00:19:27,626 じゃあ どうやって 連絡すればいい? 179 00:19:27,626 --> 00:19:31,764 あっ 携帯。 携帯。 いや…。 おいおい。 180 00:19:31,764 --> 00:19:35,634 お前 何すんだよ? あんたの番号 登録しとく。 181 00:19:35,634 --> 00:19:38,637 お前 ホント たくましくなったな。 当たり前よ。 182 00:19:38,637 --> 00:19:41,774 子供2人 産みゃ 女は 黙ってても たくましくなるの。 183 00:19:41,774 --> 00:19:44,677 (笑い声) わたしの番号 入れといたからね。 184 00:19:44,677 --> 00:19:46,645 いいのよ。 185 00:19:46,645 --> 00:19:49,648 女性と お仕事中のときは 「お仕事中」って➡ 186 00:19:49,648 --> 00:19:51,784 すぐ 切ってくれたら…。 ホントに 1人で来てるんです。 187 00:19:51,784 --> 00:19:55,654 病気は治るけど あんたの女好きは 癖だから 直りません。 188 00:19:55,654 --> 00:19:58,657 まったく。 189 00:19:58,657 --> 00:20:03,796 こっちに来てること 誰にも 言ってないんでしょ? 190 00:20:03,796 --> 00:20:06,699 ああ。 191 00:20:06,699 --> 00:20:09,668 困ったことあったら 言ってらっしゃい。 192 00:20:09,668 --> 00:20:13,606 わたしに できることは 助けてあげるわ。 193 00:20:13,606 --> 00:20:16,742 お尻 見せちゃった 仲なんだからね。 194 00:20:16,742 --> 00:20:18,677 (笑い声) 195 00:20:18,677 --> 00:20:20,677 参ったね。 ハハハ。 196 00:21:01,754 --> 00:21:03,689 ≪(バイクの走行音) 197 00:21:03,689 --> 00:21:07,626 (男性)どうした? (貞三)おう。 198 00:21:07,626 --> 00:21:10,763 (男性)また 駄目かい? (貞三)ああ。 199 00:21:10,763 --> 00:21:14,633 (男性)行ってくれ。 俺やっとく。 (貞三)じゃあ。 200 00:21:14,633 --> 00:21:16,635 (男性)大丈夫だ。 (貞三)頼む。 201 00:21:16,635 --> 00:21:36,789 ♬~ 202 00:21:36,789 --> 00:21:49,735 ♬~ 203 00:21:49,735 --> 00:21:52,735 (男性)せーの。 (一同)よいしょ。 204 00:21:55,607 --> 00:21:58,607 (歓声) (一同)よかった。 205 00:22:03,749 --> 00:22:05,684 (クラクション) 206 00:22:05,684 --> 00:22:08,620 ☎(律子のメッセージ)「高野です。 布礼別の 前原さん➡ 207 00:22:08,620 --> 00:22:11,623 今日は 具合がいいようなので 5時半 引き揚げて➡ 208 00:22:11,623 --> 00:22:14,760 扇山の 三沢さんへ回ります」 209 00:22:14,760 --> 00:22:16,695 ☎(吉岡のメッセージ)「吉岡です。 瑞穂町の大山さん➡ 210 00:22:16,695 --> 00:22:19,631 学田の西本さん いずれも 変化ありません。➡ 211 00:22:19,631 --> 00:22:23,769 これから 布部の谷山さんに回って 何もなければ 引き揚げます」 212 00:22:23,769 --> 00:22:25,704 ☎(律子のメッセージ)「高野です。➡ 213 00:22:25,704 --> 00:22:28,640 扇山の 三沢の おじいちゃん 血圧が かなり下がってます…」 214 00:22:28,640 --> 00:22:30,642 (貞三)ああ。 ありがとう。 ☎(律子のメッセージ)「こちらで➡ 215 00:22:30,642 --> 00:22:33,779 様子を見ますが 変化あるようなら すぐ 連絡します」 216 00:22:33,779 --> 00:22:36,682 ☎(アナウンス)「再生が終わりました」 217 00:22:36,682 --> 00:22:38,682 (貞三)どうしました? 218 00:22:42,588 --> 00:22:45,724 何ですか?➡ 219 00:22:45,724 --> 00:22:47,659 うん。 220 00:22:47,659 --> 00:22:51,597 本当は 言っちゃいけないんですけど…。 221 00:22:51,597 --> 00:22:53,597 (貞三)うん。 何です? 222 00:23:00,739 --> 00:23:03,642 会っちゃいました。 (貞三)ええ? 誰に? 223 00:23:03,642 --> 00:23:05,611 大天使ガブリエルさんに。 224 00:23:05,611 --> 00:23:09,748 へえー。 どこで? (岳)ガーデンで。 225 00:23:09,748 --> 00:23:13,619 やっぱり いましたか。 (岳)はい。 226 00:23:13,619 --> 00:23:16,622 いやぁ そりゃ よかった。 227 00:23:16,622 --> 00:23:18,757 何て言ってました? 228 00:23:18,757 --> 00:23:21,660 僕の名前を 知っていて 僕の守護神だって。 229 00:23:21,660 --> 00:23:26,632 うわー。 最高じゃないですか。 (岳)はい。➡ 230 00:23:26,632 --> 00:23:28,767 それと 会ったことを 誰にも しゃべらなければ➡ 231 00:23:28,767 --> 00:23:30,702 きっと また会えるって。 232 00:23:30,702 --> 00:23:32,638 でも しゃべりたくて しゃべりたくて➡ 233 00:23:32,638 --> 00:23:34,640 僕は こうやって おじいちゃんに しゃべってしまったから。 234 00:23:34,640 --> 00:23:37,776 だから もう 会ってもらえないかもしれない。 235 00:23:37,776 --> 00:23:40,679 黙ってれば いいでしょう。 236 00:23:40,679 --> 00:23:45,584 君が しゃべったことを おじいちゃんは 黙ってます。 237 00:23:45,584 --> 00:23:48,720 でも 相手は天使です。 バレるんじゃないですか? 238 00:23:48,720 --> 00:23:50,656 そんなこと ないでしょう。 239 00:23:50,656 --> 00:23:52,591 天使は わりと早めに 眠るもんです。 240 00:23:52,591 --> 00:23:56,595 もう…。 あっ この時間には ぐっすりと 眠ってますよ。 241 00:23:56,595 --> 00:23:58,730 そうでしょうか? 242 00:23:58,730 --> 00:24:02,601 大丈夫です。 心配いりません。 243 00:24:02,601 --> 00:24:04,603 あの…。 (貞三)はい。 244 00:24:04,603 --> 00:24:08,740 今度 天使さんに お会いしたとき 何をしゃべれば いいでしょうか? 245 00:24:08,740 --> 00:24:11,643 質問をしてみちゃ どうでしょうか? 246 00:24:11,643 --> 00:24:13,612 質問? 247 00:24:13,612 --> 00:24:15,614 そんなに いっぱいしちゃ いけませんよ。 248 00:24:15,614 --> 00:24:18,750 確か 天使には 3つだけ…。 249 00:24:18,750 --> 00:24:22,621 3つだけ 質問してもいいことに なってたはずです。➡ 250 00:24:22,621 --> 00:24:26,625 おじいちゃんは まだ これから 仕事があります。 251 00:24:26,625 --> 00:24:30,762 もしかしたら 往診に行くかもしれません。➡ 252 00:24:30,762 --> 00:24:36,762 あとは 1人で よく考えなさい。 (岳)はい。 253 00:24:43,775 --> 00:24:45,775 (うなされる声) 254 00:24:50,649 --> 00:24:57,649 (うなされる声) 255 00:24:59,791 --> 00:25:03,791 (うなされる声) 256 00:25:07,666 --> 00:25:22,814 ♬~ 257 00:25:22,814 --> 00:25:27,686 ♬~ 258 00:25:27,686 --> 00:25:29,688 (メールの着信音) ううっ…。 259 00:25:29,688 --> 00:25:34,688 (メールの着信音) 260 00:25:53,779 --> 00:25:58,650 (操作音) 261 00:25:58,650 --> 00:26:16,802 ♬~ 262 00:26:16,802 --> 00:26:21,802 ♬~ 263 00:26:31,783 --> 00:26:33,783 ガブリエル天使。 264 00:26:44,796 --> 00:26:46,796 いらっしゃいませんか? 265 00:26:53,805 --> 00:26:56,805 ガブさん! ≪ここです。 266 00:27:13,759 --> 00:27:17,629 (岳)おはようございます。 おはよう。 267 00:27:17,629 --> 00:27:19,629 今朝も 来てくだすったんですね。 268 00:27:21,633 --> 00:27:26,772 蛍は いつ 死にました? ふた月前です。 269 00:27:26,772 --> 00:27:29,674 姿が見えなくなって みんなで 捜したら➡ 270 00:27:29,674 --> 00:27:33,645 グリーンハウスに 独りで来て ベランダで 死んでました。 271 00:27:33,645 --> 00:27:38,784 蛍のことも 知ってるんですか? 知ってます。 272 00:27:38,784 --> 00:27:40,719 蛍は 君の おばあちゃんが➡ 273 00:27:40,719 --> 00:27:42,654 子犬のころから かわいがっていました。 274 00:27:42,654 --> 00:27:44,656 グリーンハウスの ロッキングチェアで➡ 275 00:27:44,656 --> 00:27:48,656 いつも 膝の上に 抱いてました。 そうです。 276 00:27:54,800 --> 00:27:59,671 ハウスの中を 見せてもらっても いいですか? 277 00:27:59,671 --> 00:28:01,671 もちろんです。 どうぞ。 278 00:28:15,754 --> 00:28:19,624 勝手に入って 怒られませんか? 279 00:28:19,624 --> 00:28:21,626 8時にならないと ルイは来ません。 280 00:28:21,626 --> 00:28:23,628 おじいちゃんは 死にかけた 患者さんがいるので➡ 281 00:28:23,628 --> 00:28:27,766 そっちに 付きっきりです。 282 00:28:27,766 --> 00:28:29,766 どうぞ。 ありがとう。 283 00:28:47,786 --> 00:28:59,798 ♬~ 284 00:28:59,798 --> 00:29:04,669 (岳)ガブリエルさん。 ガブと 呼んでください。 285 00:29:04,669 --> 00:29:08,807 ガブさんは ハーブティーは お飲みになりますか? 286 00:29:08,807 --> 00:29:10,742 頂きます。 はい。 287 00:29:10,742 --> 00:29:30,762 ♬~ 288 00:29:30,762 --> 00:29:50,782 ♬~ 289 00:29:50,782 --> 00:30:00,792 ♬~ 290 00:30:00,792 --> 00:30:02,792 ≪お待たせしました。 291 00:30:04,663 --> 00:30:10,802 どうぞ 粗茶ですが。 ごちそうになります。 292 00:30:10,802 --> 00:30:13,802 質問があります。 どうぞ。 293 00:30:16,608 --> 00:30:20,612 質問1 僕の家族のことについて➡ 294 00:30:20,612 --> 00:30:23,748 ガブリエルさんは どのくらい 知っていますか? 295 00:30:23,748 --> 00:30:25,684 何でも 知ってます。 何でも? 296 00:30:25,684 --> 00:30:27,619 一応 天使ですから。 297 00:30:27,619 --> 00:30:29,621 はい。 (笑い声) 298 00:30:29,621 --> 00:30:34,759 僕のお母さんは 僕が8つのときに 死にました。 299 00:30:34,759 --> 00:30:37,662 お母さんは 知っていますか? 知ってます。 300 00:30:37,662 --> 00:30:39,631 会ったことは ありますか? しょっちゅう お会いします。 301 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 どこで? 天国で。 302 00:30:42,634 --> 00:30:46,771 お母さんは 元気にしてますか? とても お元気で➡ 303 00:30:46,771 --> 00:30:51,643 毎日 おばあちゃんと 花の手入れをなさってます。 304 00:30:51,643 --> 00:30:54,646 蛍は そっちに行ってますか? 305 00:30:54,646 --> 00:30:57,782 まだ あっちには 着いてないようです。 306 00:30:57,782 --> 00:31:00,685 天国への道も 近ごろ 時々 渋滞しますので。 307 00:31:00,685 --> 00:31:03,655 あっ。 でも もう間もなく あっちに着くでしょう。 308 00:31:03,655 --> 00:31:05,657 質問2。 どうぞ。 309 00:31:05,657 --> 00:31:08,793 僕の お父さんには 会ったことは ありますか? 310 00:31:08,793 --> 00:31:10,729 あります。 311 00:31:10,729 --> 00:31:15,600 僕はありません。 顔も知りません。 312 00:31:15,600 --> 00:31:18,600 お父さんも 天国にいるんですか? 313 00:31:20,739 --> 00:31:24,609 もうじき来ると 噂には 聞いてます。 314 00:31:24,609 --> 00:31:27,612 もうじきって いつですか? 315 00:31:27,612 --> 00:31:31,750 今年の冬か…。 そのぐらいでしょう。 316 00:31:31,750 --> 00:31:33,750 どうして 今は いないんですか? 317 00:31:36,621 --> 00:31:39,624 資格審査で 手間取ってるようです。 318 00:31:39,624 --> 00:31:41,760 資格審査って 何ですか? 319 00:31:41,760 --> 00:31:46,631 天国に行ける 資格があるか 難しい審査が あるんです。 320 00:31:46,631 --> 00:31:54,773 難しい審査って 何ですか? つまり この世で 生きてる間に➡ 321 00:31:54,773 --> 00:31:59,644 いいことをしたか 悪いことをしたか。 322 00:31:59,644 --> 00:32:05,784 お父さんは 悪いことを いっぱい してたんで➡ 323 00:32:05,784 --> 00:32:09,784 審査会で だいぶ 引っ掛かってるようです。 324 00:32:12,590 --> 00:32:15,590 父を よろしく お願いいたします。 325 00:32:39,617 --> 00:32:43,617 岳君は ピアノを弾きますか? はい 少しなら。 326 00:32:45,757 --> 00:32:48,660 『乙女の祈り』は 弾けますか? 327 00:32:48,660 --> 00:32:51,629 『乙女の祈り』は お母さんが いつも 弾いていたので➡ 328 00:32:51,629 --> 00:32:53,631 覚えました。 329 00:32:53,631 --> 00:32:55,631 弾いてくれませんか? はい。 330 00:33:06,778 --> 00:33:11,616 ♬『乙女の祈り』 331 00:33:11,616 --> 00:33:15,616 ♬~ 332 00:33:22,727 --> 00:33:26,598 Fの音が また狂ってる。 333 00:33:26,598 --> 00:33:29,601 このピアノ 古いから 年中 調律してないと 駄目なんです。 334 00:33:29,601 --> 00:33:37,742 (ピアノの音) 335 00:33:37,742 --> 00:33:41,742 耳が いいんですね。 それほどでもありません。 336 00:33:56,761 --> 00:34:01,633 ♬『乙女の祈り』 337 00:34:01,633 --> 00:34:21,786 ♬~ 338 00:34:21,786 --> 00:34:41,806 ♬~ 339 00:34:41,806 --> 00:35:01,826 ♬~ 340 00:35:01,826 --> 00:35:21,779 ♬~ 341 00:35:21,779 --> 00:35:31,779 ♬~ 342 00:35:40,798 --> 00:35:42,734 (拍手) 343 00:35:42,734 --> 00:35:45,670 ありがとう。 344 00:35:45,670 --> 00:35:47,672 岳君。 はい。 345 00:35:47,672 --> 00:35:51,809 わたしは 少し チェロを 弾きます。 346 00:35:51,809 --> 00:35:53,745 今度 一緒に 合わせてみませんか? 347 00:35:53,745 --> 00:35:56,745 僕のお父さんも チェロを 弾いていたそうです。 348 00:36:02,820 --> 00:36:05,820 ぜひ 一緒に やらせてください。 349 00:36:07,692 --> 00:36:10,695 あっ。 うん? 350 00:36:10,695 --> 00:36:16,768 ルイの車が 上がってきます。 大丈夫です! まだ遠いです。 351 00:36:16,768 --> 00:36:18,703 僕 ピアノ 練習しときます。 352 00:36:18,703 --> 00:36:22,640 あしたの朝も 来てください。 お願いします。 353 00:36:22,640 --> 00:36:39,791 ♬~ 354 00:36:39,791 --> 00:36:42,694 ≪(ルイ)何してんの? (岳)別に。 355 00:36:42,694 --> 00:36:46,664 (ルイ)誰が来たの? (岳)来てない 来てない。 356 00:36:46,664 --> 00:36:51,803 (ルイ)あいつだな。 蜂屋の。 (岳)違う 違う。 357 00:36:51,803 --> 00:36:53,738 (ルイ)あんた あいつに 取り込まれちゃ 駄目よ。➡ 358 00:36:53,738 --> 00:36:56,674 あんたが 馬で わたしが 将なんだから。 359 00:36:56,674 --> 00:36:58,676 (岳)ほっ…。 (ルイ)そうだ。➡ 360 00:36:58,676 --> 00:37:00,812 山部で クマが出たんだって。➡ 361 00:37:00,812 --> 00:37:03,812 ここらにも 来てるらしいから 気を付けてね。 362 00:37:07,685 --> 00:37:09,821 痛っ… 痛っ。 363 00:37:09,821 --> 00:37:27,821 ♬~ 364 00:37:43,721 --> 00:37:45,721 (修の ため息) 365 00:37:52,730 --> 00:37:54,666 ≪(修)おーい!➡ 366 00:37:54,666 --> 00:37:56,601 いや…。 いやぁ 参った。➡ 367 00:37:56,601 --> 00:37:58,603 巣箱 5箱 クマにやられた。 (ルイ)ホント!? 368 00:37:58,603 --> 00:38:00,605 (修)こっちは 被害ないか? (ルイ)大丈夫。 369 00:38:00,605 --> 00:38:02,740 また来るぞ あいつら。 気を付けろ。 370 00:38:02,740 --> 00:38:04,676 分かった。 (修)蜂場の周りに➡ 371 00:38:04,676 --> 00:38:07,612 クマよけの電柵 張ったから 岳 お前 絶対 触るんじゃねえぞ。➡ 372 00:38:07,612 --> 00:38:12,750 触ったら 感電して ぶっ飛ぶぞ。 (岳)はい。 373 00:38:12,750 --> 00:38:14,686 クマが出たから 今夜 バーで会おう。 374 00:38:14,686 --> 00:38:17,622 いいんだ いいんだ。 気にするな。 待ってる。 ヘヘッ。 375 00:38:17,622 --> 00:38:20,622 クマが出たら 何で バーで会うのよ? 376 00:38:23,761 --> 00:38:41,713 ♬~ 377 00:38:41,713 --> 00:39:01,733 ♬~ 378 00:39:01,733 --> 00:39:21,753 ♬~ 379 00:39:21,753 --> 00:39:31,763 ♬~ 380 00:39:31,763 --> 00:39:33,763 (悲鳴) 381 00:39:40,772 --> 00:39:42,772 ≪(雷鳴) 382 00:39:45,610 --> 00:39:52,610 ≪(雷鳴) 383 00:39:57,722 --> 00:40:07,722 ≪(雷鳴) 384 00:40:43,701 --> 00:40:48,701 ああっ… ああ。 385 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 うう…。 386 00:41:06,591 --> 00:41:11,591 (雷鳴) 387 00:41:15,733 --> 00:41:19,733 ≪(二神)⦅先生。 先生⦆ 388 00:41:22,607 --> 00:41:26,607 ≪(二神)⦅先生。 先生⦆ 389 00:41:35,753 --> 00:41:41,559 (雷鳴) 390 00:41:41,559 --> 00:41:46,559 (二神) ⦅一足お先に 逝ってるよ⦆ 391 00:41:55,706 --> 00:42:01,579 (メールの着信音) 392 00:42:01,579 --> 00:42:16,727 ♬~ 393 00:42:16,727 --> 00:42:18,663 (操作音) 394 00:42:18,663 --> 00:42:38,749 ♬~ 395 00:42:44,555 --> 00:42:47,558 はい。 (エリカ)わたし。 396 00:42:47,558 --> 00:42:49,694 「わたし」って? 397 00:42:49,694 --> 00:42:53,564 (エリカ)女が い過ぎて 分かんないか。 エリカよ。 398 00:42:53,564 --> 00:42:55,566 ああ…。 399 00:42:55,566 --> 00:43:00,705 (エリカ)雷 すごかったねぇ。 うん。 400 00:43:00,705 --> 00:43:05,576 (エリカ)大丈夫? うん。 401 00:43:05,576 --> 00:43:07,578 (エリカ)ねえ。 ちょっと 飲まない?➡ 402 00:43:07,578 --> 00:43:11,716 北の峰に ちょっと いいバー できたのよ。 403 00:43:11,716 --> 00:43:16,587 実は 今日 夕方 感電したんだ。 (エリカ)感電? 404 00:43:16,587 --> 00:43:20,725 柵 触ったら 電気 流れてた。 405 00:43:20,725 --> 00:43:22,660 (笑い声) 406 00:43:22,660 --> 00:43:25,596 バカねぇ。 (笑い声) 407 00:43:25,596 --> 00:43:28,599 シカよけか クマよけの 電柵よ。 うん。 408 00:43:28,599 --> 00:43:35,740 大丈夫なの? 何か いきなり 目が覚めた。 409 00:43:35,740 --> 00:43:39,610 富良野の罰が当たったんだ。 そうだな。 410 00:43:39,610 --> 00:43:42,613 たぶん そうかもしんないな。 411 00:43:42,613 --> 00:43:44,749 (エリカ)あれから ちょっと 後悔しちゃってさ。 412 00:43:44,749 --> 00:43:49,620 その あれからって いつの話? 違う。 30年前の話じゃなくて➡ 413 00:43:49,620 --> 00:43:51,622 昨日。 (笑い声) 414 00:43:51,622 --> 00:43:55,760 せっかく 久しぶりに 来てくれたのに➡ 415 00:43:55,760 --> 00:43:57,695 ちょっと きついこと 言い過ぎちゃったかなって。 416 00:43:57,695 --> 00:44:01,632 そんなことないよ。 417 00:44:01,632 --> 00:44:05,770 いつまで いるの? だから まだ 決めてないって。 418 00:44:05,770 --> 00:44:10,641 仕事あるんでしょ? ちょっと 休暇もらってる。 419 00:44:10,641 --> 00:44:12,643 また 何かやったんだ。 420 00:44:12,643 --> 00:44:14,779 何かって? 問題 起こした。 421 00:44:14,779 --> 00:44:18,779 もう 懲りないんだから。 違いますって。 422 00:44:20,651 --> 00:44:23,788 あんたに 見せようと思って 持ってきたんだ。 423 00:44:23,788 --> 00:44:25,723 うん? 424 00:44:25,723 --> 00:44:28,659 (エリカ)冴子よ。 自殺する 2カ月前の。➡ 425 00:44:28,659 --> 00:44:31,662 施設に 岳を 訪ねたときの写真。➡ 426 00:44:31,662 --> 00:44:34,799 この帰り道にさ 冴子に 聞いたのよ。➡ 427 00:44:34,799 --> 00:44:37,701 あんたが 高林の看護師さんと 愛人関係にあるって話。➡ 428 00:44:37,701 --> 00:44:40,701 しかも その人 ご主人がいて…。 429 00:44:44,608 --> 00:44:48,746 やめた。 どうして わたし こう 嫌な女なんだろう。➡ 430 00:44:48,746 --> 00:44:51,649 昨日 あんたに きついこと 言っちゃって➡ 431 00:44:51,649 --> 00:44:56,649 それを 謝ろうと思って 呼び出したのに。 最悪な女ね。 432 00:45:01,759 --> 00:45:05,629 忘れてください。 わたし バカなんです。 433 00:45:05,629 --> 00:45:08,632 (笑い声) 434 00:45:08,632 --> 00:45:13,771 いや 君の言わんとしたことは 分かるよ。 435 00:45:13,771 --> 00:45:17,641 どうしようもないのは 俺の方だよ。 436 00:45:17,641 --> 00:45:23,781 (エリカ)ねえ 今度 歓迎会させて。 みんな びっくりして 喜ぶわ。➡ 437 00:45:23,781 --> 00:45:26,684 わたし 企画する。 心 和むよ。➡ 438 00:45:26,684 --> 00:45:31,655 みんな 相変わらず バカだから。 ハハハ。 439 00:45:31,655 --> 00:45:35,793 (バーテンダー)お代わりしますか?➡ 440 00:45:35,793 --> 00:45:38,696 今夜も 賭けます? (修)殴るぞ この野郎。 441 00:45:38,696 --> 00:45:57,748 ♬~ 442 00:45:57,748 --> 00:46:01,619 (ルイ)おかえりなさい。 (貞三)うん。 443 00:46:01,619 --> 00:46:06,757 (ルイ)寝てないんですか? (貞三)いや。 ちょっと寝ました。 444 00:46:06,757 --> 00:46:08,692 (ルイ)どうですか? 三沢の おじいちゃん。 445 00:46:08,692 --> 00:46:11,629 (貞三)この2~3日が 峠でしょう。➡ 446 00:46:11,629 --> 00:46:14,632 今 ガーデンは 何が 咲いてますか? 447 00:46:14,632 --> 00:46:20,771 (ルイ)えっと バーベナと バーバスカムと あと ネペータ。 448 00:46:20,771 --> 00:46:24,642 なるべく においの強い花 選んで➡ 449 00:46:24,642 --> 00:46:27,645 三沢さんのとこへ 届けてください。 450 00:46:27,645 --> 00:46:29,780 分かりました。 (貞三)うん。 451 00:46:29,780 --> 00:46:40,791 ♬~ 452 00:46:40,791 --> 00:46:45,629 ♬(ピアノの演奏) 453 00:46:45,629 --> 00:46:57,741 ♬~ 454 00:46:57,741 --> 00:47:02,613 ♬(ピアノとチェロの合奏) 455 00:47:02,613 --> 00:47:22,766 ♬~ 456 00:47:22,766 --> 00:47:42,720 ♬~ 457 00:47:42,720 --> 00:47:56,720 ♬~ 458 00:48:08,746 --> 00:48:18,756 あっ… 岳君。 紹介してください。 はい。 ルイです 姉さんです。 459 00:48:18,756 --> 00:48:24,628 こちらは 大天使ガブリエル。 ガブさんです。 460 00:48:24,628 --> 00:48:26,628 ガブです。 461 00:48:59,730 --> 00:49:04,601 ♬『ノクターン』 462 00:49:04,601 --> 00:49:24,755 ♬~ 463 00:49:24,755 --> 00:49:44,708 ♬~ 464 00:49:44,708 --> 00:50:04,728 ♬~ 465 00:50:04,728 --> 00:50:24,748 ♬~ 466 00:50:24,748 --> 00:50:44,701 ♬~ 467 00:50:44,701 --> 00:51:01,718 ♬~ 468 00:51:01,718 --> 00:51:08,718 ♬~ 469 00:51:15,699 --> 00:51:17,668 これ以上 追ってはいけません。 470 00:51:17,668 --> 00:51:19,670 (岳)ガブリエルさまを 怒らせてしまいました。 471 00:51:19,670 --> 00:51:21,805 ルイさんも その方に 会ったんですか? 472 00:51:21,805 --> 00:51:23,740 おじいちゃん 何て言ってた? 473 00:51:23,740 --> 00:51:25,676 (岳)お父さんのことも 話してくれた。 474 00:51:25,676 --> 00:51:27,676 あの人は 俺を許さないだろう。 475 00:51:30,814 --> 00:51:32,749 (岳)何で? あった。 (ルイ)どこに? 476 00:51:32,749 --> 00:51:34,685 (貞三)まあまあ まあまあ。 きょうだいゲンカしないで。 477 00:51:34,685 --> 00:51:37,688 俺が 死んだら 親父たちに 渡してくれ。 478 00:51:37,688 --> 00:51:40,824 (妙子)やめて! (エリコ)東京で 何かあったな? 479 00:51:40,824 --> 00:51:42,824 結婚しよう。 (ルイ)はっ? 480 00:51:44,695 --> 00:51:48,695 今でも まだ 父さんのこと 恨んでるか? 481 00:54:12,776 --> 00:54:14,711 482 00:54:14,711 --> 00:54:19,650 ♬(ピアノとチェロの合奏) 483 00:54:19,650 --> 00:54:39,803 ♬~ 484 00:54:39,803 --> 00:54:45,803 ♬~ 485 00:54:58,822 --> 00:55:02,693 (貞美)あっ…。 岳君。 紹介してください。 486 00:55:02,693 --> 00:55:07,831 (岳)はい。 ルイです。 姉さんです。 487 00:55:07,831 --> 00:55:14,638 こちらは 大天使ガブリエル。 ガブさんです。 488 00:55:14,638 --> 00:55:16,638 ガブです。 489 00:55:28,785 --> 00:55:32,656 ≪(車の走行音) 490 00:55:32,656 --> 00:55:43,800 ♬~ 491 00:55:43,800 --> 00:55:46,703 (岳)ガブさん。 492 00:55:46,703 --> 00:55:48,703 ガブリエルさん。 493 00:55:50,674 --> 00:55:56,813 ルイは この時間は 普通 来ません。 494 00:55:56,813 --> 00:56:00,684 本当です。 いつもなら 絶対 来ません。 495 00:56:00,684 --> 00:56:03,687 僕 嘘なんかついてません。 496 00:56:03,687 --> 00:56:09,826 岳君。 君が悪いんじゃありません。 497 00:56:09,826 --> 00:56:13,697 ガブが 調子に乗り過ぎました。 498 00:56:13,697 --> 00:56:16,633 ガブリエルは また 過ちを犯してしまいました。 499 00:56:16,633 --> 00:56:21,772 ルイさんに とっても 失礼をしました。 500 00:56:21,772 --> 00:56:23,707 あの人が怒るのは 当然です。 501 00:56:23,707 --> 00:56:27,644 どうか あの人に 謝っといてください。 502 00:56:27,644 --> 00:56:29,646 ルイは 怒ってません。 503 00:56:29,646 --> 00:56:33,784 知らない人がいたんで びっくりして 逃げただけです。 504 00:56:33,784 --> 00:56:37,654 いや。 それは おそらく 違うでしょう。 505 00:56:37,654 --> 00:56:39,654 まったく わたしは 駄目な天使です。 506 00:56:42,793 --> 00:56:46,663 (岳)ガブさん! ガブさん!➡ 507 00:56:46,663 --> 00:56:52,663 ガブリエルさん! これ以上 追ってはいけません。 508 00:56:55,806 --> 00:56:58,708 ガブリエルさん!➡ 509 00:56:58,708 --> 00:57:00,677 もう 遊びに 来てもらえないんですか?➡ 510 00:57:00,677 --> 00:57:04,815 もう お目にかかることは できないんですか? 511 00:57:04,815 --> 00:57:06,815 ガブさん! 512 00:57:12,622 --> 00:57:27,771 ♬~ 513 00:57:27,771 --> 00:57:39,771 ♬~ 514 00:58:09,813 --> 00:58:12,813 ≪(車の走行音) 515 00:58:54,658 --> 00:58:58,658 (ルイ)帰った? もう いない? 516 00:59:01,798 --> 00:59:04,701 そこの ペンステモンと ヒソップ 切って。➡ 517 00:59:04,701 --> 00:59:07,701 おじいちゃんに言われて 三沢さんちに 持ってくから。 518 00:59:13,743 --> 00:59:19,616 (ルイ)岳。 聞こえた? (岳)ルイは 失礼だ。➡ 519 00:59:19,616 --> 00:59:23,753 あいさつもしないで 逃げた。➡ 520 00:59:23,753 --> 00:59:27,624 ガブリエル天使は 落ち込んでたから。 521 00:59:27,624 --> 00:59:32,762 ルイに とっても 失礼なことをした 謝っといてくれって。 522 00:59:32,762 --> 00:59:35,665 謝らなきゃいけないのは どっちさ。➡ 523 00:59:35,665 --> 00:59:39,665 ルイは もう 天国には 迎えてもらえないね。 524 00:59:45,775 --> 00:59:48,775 (ルイ)あの人と いつ 知り合ったの? 525 00:59:53,650 --> 00:59:56,786 どうして あの人が ガブリエルなの? 526 00:59:56,786 --> 00:59:59,689 (岳)ガブリエルなんて 気安く 呼び捨てにしないで。 527 00:59:59,689 --> 01:00:02,689 まったく ルイは 礼儀を知らないんだから。 528 01:00:06,796 --> 01:00:13,603 デルフィニウムの中から現れて 真っ青な 羽を付けてた。➡ 529 01:00:13,603 --> 01:00:15,605 ガブリエル大天使ですかって 言ったら➡ 530 01:00:15,605 --> 01:00:20,744 「そうです」って うなずいてくれた。 531 01:00:20,744 --> 01:00:22,679 羽なんて 付いてなかったじゃない。 532 01:00:22,679 --> 01:00:24,614 (岳)今日は 私服だから 置いてきた。 533 01:00:24,614 --> 01:00:27,617 どこに? (岳)天使の羽掛け。 534 01:00:27,617 --> 01:00:30,754 羽掛け? (岳)そうだよ。 535 01:00:30,754 --> 01:00:32,754 そういうものがあるんだ。 536 01:00:34,624 --> 01:00:37,627 (岳)ルイには 会ったこと 黙ってたけど➡ 537 01:00:37,627 --> 01:00:40,764 おじいちゃんには 会ったって 言った。 538 01:00:40,764 --> 01:00:45,635 おじいちゃん 何て言ってた? (岳)それは よかったねって。 539 01:00:45,635 --> 01:00:49,773 疑わなかったの? (岳)何を? 540 01:00:49,773 --> 01:00:52,773 ホントに 天使かどうか。 (岳)無礼者。 541 01:00:59,783 --> 01:01:04,654 (ルイ)それで あの人 あんたに 何しゃべった? 542 01:01:04,654 --> 01:01:07,654 (岳)あの人じゃない。 天使さま。 543 01:01:12,729 --> 01:01:14,664 (ルイ)天使さまとは どんな お話 したの? 544 01:01:14,664 --> 01:01:16,599 (岳)いろんなこと。 (ルイ)いろんなこと? 545 01:01:16,599 --> 01:01:21,738 (岳)お母さんが 今 天国で 何をしているのか とか。 546 01:01:21,738 --> 01:01:23,673 何してるって? 547 01:01:23,673 --> 01:01:30,747 (岳)おばあちゃんと 毎日 楽しく 花の手入れを やっているって。➡ 548 01:01:30,747 --> 01:01:33,650 あと お父さんのことも 話してくれた。 549 01:01:33,650 --> 01:01:35,618 何だって? 550 01:01:35,618 --> 01:01:39,756 (岳)お父さんは 今 天国には入れない。➡ 551 01:01:39,756 --> 01:01:41,691 今年の冬ごろ 入れるらしいけど。➡ 552 01:01:41,691 --> 01:01:44,627 資格審査に 引っ掛かってる。 (ルイ)資格審査? 553 01:01:44,627 --> 01:01:46,629 (岳)難しい審査。➡ 554 01:01:46,629 --> 01:01:49,766 お父さんは 生きてるとき➡ 555 01:01:49,766 --> 01:01:55,638 悪いことを いっぱいしてたんで 審査に 引っ掛かってる。 556 01:01:55,638 --> 01:01:57,640 当然ね。 557 01:01:57,640 --> 01:02:06,640 (岳)父さん 何やったの? 泥棒? 558 01:02:09,786 --> 01:02:11,721 (ため息) 559 01:02:11,721 --> 01:02:23,733 ねえ。 天使さまは どこに行った? (岳)森の奥。 あっち。 560 01:02:23,733 --> 01:02:25,668 絶対 追い掛けたりしちゃ 駄目だ! 561 01:02:25,668 --> 01:02:27,604 あっちは あの世だぞ。➡ 562 01:02:27,604 --> 01:02:29,606 クマも いるし。 563 01:02:29,606 --> 01:02:44,754 ♬~ 564 01:02:44,754 --> 01:02:49,626 (せきこむ声) 565 01:02:49,626 --> 01:02:51,628 (嘔吐) 566 01:02:51,628 --> 01:03:09,779 ♬~ 567 01:03:25,728 --> 01:03:28,631 (店員)以前の番号と 変わって よろしいですね? 568 01:03:28,631 --> 01:03:30,600 ああ。 変えてください。 (店員)かしこまりました。➡ 569 01:03:30,600 --> 01:03:32,602 前の記録 移し替えますね。 いや。 570 01:03:32,602 --> 01:03:34,737 必要なのは控えましたので これは このまま 破棄してください。 571 01:03:34,737 --> 01:03:36,673 (店員)個人情報保護の観点で➡ 572 01:03:36,673 --> 01:03:38,608 データが入ったままですと 処分できませんので➡ 573 01:03:38,608 --> 01:03:40,610 お客さま自身で お願いいたします。 574 01:03:40,610 --> 01:03:42,612 あっ はい。 575 01:03:42,612 --> 01:04:00,612 ♬~ 576 01:04:03,766 --> 01:04:05,702 ≪(ドアのベル) 577 01:04:05,702 --> 01:04:07,637 (エリカ)いらっしゃい…。 あら。 578 01:04:07,637 --> 01:04:10,640 ちょっと いいかい? どうぞ。 579 01:04:10,640 --> 01:04:14,777 今日は もう終わりかなと 思ってた。 どうぞ。 580 01:04:14,777 --> 01:04:16,713 いや。 今日は いいんだ。 ちょっと➡ 581 01:04:16,713 --> 01:04:18,648 頼みたいことがあって 来た。 何? 582 01:04:18,648 --> 01:04:20,650 キャンピングカーで 暮らしてるもんだから➡ 583 01:04:20,650 --> 01:04:22,652 俺の荷物を 送る場所がないんだ。 584 01:04:22,652 --> 01:04:24,787 ここを 気付に させてもらってもいいかな。 585 01:04:24,787 --> 01:04:28,658 お安いご用。 白鳥医院ってわけにも いかないしね。 586 01:04:28,658 --> 01:04:30,660 ああ。 587 01:04:30,660 --> 01:04:36,799 どうぞ。 富良野市 瑞穂町 小玉理容室で来るわ。 588 01:04:36,799 --> 01:04:39,702 うん。 あっ それと 携帯 新しくした。 589 01:04:39,702 --> 01:04:41,671 新しい番号 ここ 入れといてよ これ。 590 01:04:41,671 --> 01:04:43,671 うん。 やり方 分かんないんだ。 591 01:04:46,809 --> 01:04:49,712 荷物 送るってとこみると➡ 592 01:04:49,712 --> 01:04:51,681 もう しばらくは こっちにいる気? 593 01:04:51,681 --> 01:04:53,683 一度 今日 これから 東京 行くけどな。 594 01:04:53,683 --> 01:04:55,818 また 東京 帰るの? 595 01:04:55,818 --> 01:04:59,689 いや。 たぶん また すぐ戻ってくる。 596 01:04:59,689 --> 01:05:06,829 やっぱり 東京で 何かあったな? お前の想像とは ちょっと違うよ。 597 01:05:06,829 --> 01:05:10,700 何だ その顔? あっ。 アハハ。 いや。 598 01:05:10,700 --> 01:05:12,635 何だよ? 599 01:05:12,635 --> 01:05:17,774 ねえ? 来月の頭 こっちにいる? たぶん。 600 01:05:17,774 --> 01:05:22,645 たぶんじゃなくて いなさい 絶対。 何で? 601 01:05:22,645 --> 01:05:26,783 みんながさ 大先生に どうしても 会いたいって。 602 01:05:26,783 --> 01:05:28,718 ふん。 大丈夫。 603 01:05:28,718 --> 01:05:31,654 絶対 うちには バレないようにするから。 604 01:05:31,654 --> 01:05:37,794 だから 来月の7日にさ 大先生を囲む会をやりたいって➡ 605 01:05:37,794 --> 01:05:41,664 もう 西本や ナメちゃんが もう 張り切っちゃってさ。 606 01:05:41,664 --> 01:05:45,668 誰だ? ナメちゃんて。 ヤダ。 忘れたの? 607 01:05:45,668 --> 01:05:52,809 中川君よ。 ほら 中川葬儀社の。 ああー。 ああ ああ ああ…。 608 01:05:52,809 --> 01:05:56,679 あいつ ほら 酔っ払うと すぐ 人なめる 癖あるから。 609 01:05:56,679 --> 01:05:58,681 そいで みんなに ナメちゃんて 呼ばれてんの。 610 01:05:58,681 --> 01:06:02,819 ヤダねぇ。 (2人の笑い声) 611 01:06:02,819 --> 01:06:07,690 まっ。 楽しみにしてらっしゃい。 結構 あいつら 趣向 凝らすから。 612 01:06:07,690 --> 01:06:12,628 怖いね。 場所と時間 決まったら 連絡する。 613 01:06:12,628 --> 01:06:14,764 たまには 童心に返るのもいいわよ。 614 01:06:14,764 --> 01:06:16,699 (笑い声) 615 01:06:16,699 --> 01:06:32,782 ♬~ 616 01:06:32,782 --> 01:06:34,782 (修)よう! 617 01:06:36,652 --> 01:06:39,655 (修)どうした? 618 01:06:39,655 --> 01:06:43,793 ホントは 1人で 行きたいんだけどさ。 619 01:06:43,793 --> 01:06:45,728 (修)ああ? (ルイ)クマが怖いから➡ 620 01:06:45,728 --> 01:06:47,663 一緒に 来てくれない? 621 01:06:47,663 --> 01:06:49,665 用心棒になれってか? (ルイ)まあ…。 622 01:06:49,665 --> 01:06:53,803 そしたら バーに 付き合うか? (ルイ)うん。 623 01:06:53,803 --> 01:06:56,706 よし! 引き受けた! クマとの出入りだな。➡ 624 01:06:56,706 --> 01:07:00,706 分かった。 任しとけ。 俺が守ってやる! 625 01:07:07,683 --> 01:07:09,683 (修)あっちか? (ルイ)うん。 626 01:07:22,799 --> 01:07:24,734 あしたにしない? (ルイ)えっ!? 627 01:07:24,734 --> 01:07:28,671 何も こんな夕方になってよ わざわざ 森に入ることねえだろ。 628 01:07:28,671 --> 01:07:31,808 これから クマの動きだす 時間だぜ。 629 01:07:31,808 --> 01:07:33,743 岳に見つかると まずいのよ。 630 01:07:33,743 --> 01:07:35,743 何で? (ルイ)どうしても。 631 01:07:38,681 --> 01:07:41,681 人の通った跡 たどるんだな。 (ルイ)うん。 632 01:07:43,753 --> 01:07:45,688 よし! 633 01:07:45,688 --> 01:07:53,763 (修)♬「あるひ もりのなか くまさんに であった」 634 01:07:53,763 --> 01:07:58,634 (修)出会うなよ! 頼むぞ! 俺たち ここにいるぞ!➡ 635 01:07:58,634 --> 01:08:02,772 クマ 出るなよ。 俺は 前科者だぞ。➡ 636 01:08:02,772 --> 01:08:04,772 俺に 近づくな! 637 01:08:08,644 --> 01:08:13,644 (修)あっ。 こっちだな。 638 01:08:22,792 --> 01:08:24,727 (修)よいしょ。➡ 639 01:08:24,727 --> 01:08:27,663 大丈夫か? 手ぇ つなぐか? (ルイ)大丈夫。 640 01:08:27,663 --> 01:08:29,663 (修)そうか…。 641 01:08:39,809 --> 01:08:42,712 (ルイ)ねえ。 あそこに渡ってる。 642 01:08:42,712 --> 01:08:45,712 (修)よし。 じゃ こっち渡ろう。 643 01:08:53,756 --> 01:08:59,629 (修)あちゃ…。 あっち? (ルイ)うん。 644 01:08:59,629 --> 01:09:01,629 (修)マジかよ? 645 01:09:07,770 --> 01:09:13,643 (修)ああー。 ああー。 ああ…。➡ 646 01:09:13,643 --> 01:09:16,779 何だよ? ここ。 ガーデンの沢向こうじゃねえか。➡ 647 01:09:16,779 --> 01:09:19,779 ここから お前らの グリーンハウスが見えるぜ。 648 01:09:22,652 --> 01:09:26,789 (修)何だ ありゃあ!? キャンピングカーだぜ。 649 01:09:26,789 --> 01:09:28,789 (ルイ)シーッ。 (修)えっ? 650 01:09:41,804 --> 01:09:44,707 誰の車だ? 知ってるやつか? 651 01:09:44,707 --> 01:09:46,707 (ルイ)少し 黙って。 (修)はい。 652 01:09:58,754 --> 01:10:00,754 (ノック) 653 01:10:04,627 --> 01:10:09,627 (ノック) (ルイ)ガブリエルさん。 654 01:10:14,770 --> 01:10:19,642 (ノック) (ルイ)ガブリエルさん。 655 01:10:19,642 --> 01:10:22,642 ハハハ。 誰だ ガブリエルって? 外人か? 656 01:10:27,783 --> 01:10:29,783 いねえよ。 657 01:10:40,796 --> 01:10:46,796 分かった。 もういい。 バーに 付き合う。 658 01:10:59,749 --> 01:11:01,684 (修)あっ。 ちょっと 頼みがある。➡ 659 01:11:01,684 --> 01:11:03,619 えーと あれだ。 俺が 先に行く。➡ 660 01:11:03,619 --> 01:11:05,621 悪いけど ここで 100…。 あっ いや。➡ 661 01:11:05,621 --> 01:11:07,621 300 数えて 後から来てくれ。 なっ? 662 01:11:14,764 --> 01:11:16,699 ≪(バーテンダー)いらっしゃい。 663 01:11:16,699 --> 01:11:20,636 (修)いつもの。 バーボン ロックで。➡ 664 01:11:20,636 --> 01:11:24,636 おい。 やるか? (バーテンダー)いいっすよ。 665 01:11:28,778 --> 01:11:30,713 なあ? (バーテンダー)えっ? 666 01:11:30,713 --> 01:11:32,713 たまには レート上げねえか? 667 01:11:38,788 --> 01:11:40,723 嫌です。 (修)ケチ。 668 01:11:40,723 --> 01:11:42,658 ≪(ドアの開く音) (バーテンダー)いらっしゃい。 669 01:11:42,658 --> 01:11:48,658 よう。 待ったぞ かなり。 何日も。 アハハハ。 670 01:11:52,735 --> 01:11:59,608 ガブリエルって 誰? もしかして これ? 671 01:11:59,608 --> 01:12:03,746 まっ いいか。 (笑い声) 672 01:12:03,746 --> 01:12:06,649 聞いてっだろうけどさ 俺 元かなりワル。 673 01:12:06,649 --> 01:12:10,619 元だぜ。 今は 更生して このとおり 明るい青年。 ヘヘヘ。 674 01:12:10,619 --> 01:12:14,757 昔ゃ ホント 色々やった。 暴走 ケンカ カツアゲ クスリ。➡ 675 01:12:14,757 --> 01:12:17,660 まあ 言ってみりゃ ワルのデパート 総合商社。 ヘヘヘヘ。 676 01:12:17,660 --> 01:12:21,630 それで 最初に ぱくられたのが 高1…。 あっ 中3。➡ 677 01:12:21,630 --> 01:12:24,767 いや 違うわ。 中2だ。 中2の夏休み。 678 01:12:24,767 --> 01:12:27,670 (修)大津愚連隊って族と 大出入り。➡ 679 01:12:27,670 --> 01:12:29,638 いやぁ 暴れた 暴れた。➡ 680 01:12:29,638 --> 01:12:32,641 そいで みんな逃がして 俺だけ 逃げ遅れて 現行犯逮捕。➡ 681 01:12:32,641 --> 01:12:34,777 二十歳まで 保護観察が付いて➡ 682 01:12:34,777 --> 01:12:38,647 鹿児島の 鹿屋の養蜂場にさ 親父の命令で 修業に出たの。➡ 683 01:12:38,647 --> 01:12:41,650 そいで おととし 無事に 保護観察終了。➡ 684 01:12:41,650 --> 01:12:45,650 どうだ? 驚いたか? 輝かしい キャリアだべ。 685 01:12:48,724 --> 01:12:50,659 (修)聞いてんの? 686 01:12:50,659 --> 01:12:53,596 面白かったけど 聞いてなかった。 687 01:12:53,596 --> 01:12:56,599 (笑い声) 688 01:12:56,599 --> 01:12:59,735 面白かったけど 聞いてなかったか。 アハハハ。➡ 689 01:12:59,735 --> 01:13:01,670 面白いこと言うな お前。 690 01:13:01,670 --> 01:13:03,606 (修の笑い声) 691 01:13:03,606 --> 01:13:05,608 結婚しよう。 (ルイ)はっ? 692 01:13:05,608 --> 01:13:07,610 (修)俺の嫁になれ。 毎日 みつ食わす。 693 01:13:07,610 --> 01:13:10,610 元気な子が 生まれる。 結婚しよう。 694 01:13:12,748 --> 01:13:15,651 (笑い声) 695 01:13:15,651 --> 01:13:25,761 (2人の笑い声) 696 01:13:25,761 --> 01:13:36,761 ♬~ 697 01:13:38,774 --> 01:13:41,677 (ルイ)おかえりなさい。 (貞三)うん。 698 01:13:41,677 --> 01:13:43,646 何か 食べます? 699 01:13:43,646 --> 01:13:46,649 (貞三)いや。 ちょっと コーヒーだけ 飲ましてください。➡ 700 01:13:46,649 --> 01:13:48,784 また すぐ 出掛けなくちゃならないんで。 701 01:13:48,784 --> 01:13:50,784 (ルイ)はい。 702 01:14:01,797 --> 01:14:05,668 (貞三)おや? どうしました? 703 01:14:05,668 --> 01:14:09,672 ガブリエルさまを 怒らせてしまいました。➡ 704 01:14:09,672 --> 01:14:13,809 もう二度と 来てくれないかもしれません。 705 01:14:13,809 --> 01:14:17,680 (貞三)いや 天使は めったに 怒らないもんですけど。 706 01:14:17,680 --> 01:14:20,683 どうして 怒ったって 君は思うんですか? 707 01:14:20,683 --> 01:14:22,818 僕が 二度も 約束を破ったからです。 708 01:14:22,818 --> 01:14:24,753 (貞三)どんな約束? 709 01:14:24,753 --> 01:14:26,689 会ったことを 人には言うなと 言われていたのに➡ 710 01:14:26,689 --> 01:14:28,691 まず おじいちゃんに➡ 711 01:14:28,691 --> 01:14:30,693 しゃべってしまいました。 (貞三)それから? 712 01:14:30,693 --> 01:14:34,830 (岳)ルイに 見られてしまったことです。 713 01:14:34,830 --> 01:14:36,765 ルイさんも その方に 会ったんですか? 714 01:14:36,765 --> 01:14:41,704 はい。 それが ルイは ものすごく 失礼なんです。 715 01:14:41,704 --> 01:14:43,639 ガブリエルさまが きちんと あいさつしてるのに➡ 716 01:14:43,639 --> 01:14:46,775 怒ったみたく ばっと 逃げ出しちゃって。 717 01:14:46,775 --> 01:14:49,678 そりゃあ いきなり 天使に会ったら➡ 718 01:14:49,678 --> 01:14:52,648 おじいちゃんだって びっくりして 逃げるかもしれません。 719 01:14:52,648 --> 01:14:55,784 で 彼女は 羽を付けていましたか? 720 01:14:55,784 --> 01:14:59,655 (岳)彼女じゃありません。 男です。 721 01:14:59,655 --> 01:15:01,657 男でしたか。 (岳)はい。➡ 722 01:15:01,657 --> 01:15:03,659 でも おじいちゃんは いつか 僕に➡ 723 01:15:03,659 --> 01:15:06,795 天使は 男でも女でもなく 中性なんだと 言っていたので➡ 724 01:15:06,795 --> 01:15:08,731 今度 会ったときは➡ 725 01:15:08,731 --> 01:15:10,666 女になってるかもしれない。 (ルイ)ならないわよ。 726 01:15:10,666 --> 01:15:12,668 どうして そんなことが言える…。 (ルイ)ならないの。 727 01:15:12,668 --> 01:15:14,670 何だよ ルイは? ちょっと 見ただけで。 728 01:15:14,670 --> 01:15:16,805 あのう。 羽は? 729 01:15:16,805 --> 01:15:18,741 そんなもの ありませんでした。 (岳)僕は 見ました! 730 01:15:18,741 --> 01:15:20,676 なかった。 どこに? (岳)何で? あった。 731 01:15:20,676 --> 01:15:23,679 (貞三)まあまあ まあまあ。 きょうだいゲンカしないで。 732 01:15:23,679 --> 01:15:25,814 実は 三沢のおじいちゃんが➡ 733 01:15:25,814 --> 01:15:30,686 間もなく あちらに 召されていきます。 734 01:15:30,686 --> 01:15:33,689 天使は お迎えに みえたんじゃないかって➡ 735 01:15:33,689 --> 01:15:35,824 わたしは そのように 解釈してます。➡ 736 01:15:35,824 --> 01:15:38,727 ルイさん。 なるべく においの強い花を➡ 737 01:15:38,727 --> 01:15:41,697 三沢さんの家に 届けてください。 738 01:15:41,697 --> 01:15:45,634 この時季だと そうですね➡ 739 01:15:45,634 --> 01:15:49,772 サポナリアとか アガスタキとか。 740 01:15:49,772 --> 01:15:51,772 (ルイ)はい。 741 01:16:24,640 --> 01:16:26,640 (運転手)ありがとうございます。 742 01:16:31,780 --> 01:16:33,716 おお。 ごめん ごめん。 743 01:16:33,716 --> 01:16:39,655 (妙子)何をしてたの? いや。 少し 整理をね。 744 01:16:39,655 --> 01:16:43,792 いつ 帰ってたの? おとといだ。 745 01:16:43,792 --> 01:16:46,695 よいしょ。 どうなの? 具合。 746 01:16:46,695 --> 01:16:50,666 麻薬の副作用が かなり 出てきてる。 747 01:16:50,666 --> 01:16:56,666 あっ。 これから 注文する薬を この住所あてに 送ってくれ。 748 01:16:58,807 --> 01:17:01,807 やっぱり 富良野に帰ってたの。 749 01:17:05,681 --> 01:17:07,816 あっちへ また戻るの? 750 01:17:07,816 --> 01:17:09,752 あした 院長に あいさつに行って➡ 751 01:17:09,752 --> 01:17:12,654 正式に 病院を 辞めようと思ってる。 752 01:17:12,654 --> 01:17:15,624 (妙子)でも 病状は 時々 教えてね。 753 01:17:15,624 --> 01:17:19,762 君に頼むのは 心苦しいが…。 754 01:17:19,762 --> 01:17:22,664 君たち夫婦に この先のことを 頼んでもいいか? 755 01:17:22,664 --> 01:17:25,634 もちろんよ。 756 01:17:25,634 --> 01:17:30,773 退職金とか そういうものは この委任状を 君に渡しとくから➡ 757 01:17:30,773 --> 01:17:32,708 俺の口座に 振り込むように 手配してくれ。 758 01:17:32,708 --> 01:17:35,644 口座番号も ここに書いてある。 759 01:17:35,644 --> 01:17:42,785 それと…。 これを 君たちに 預かってもらいたい。 760 01:17:42,785 --> 01:17:46,655 何なの? 後の始末のことを 書いてる。 761 01:17:46,655 --> 01:17:49,658 俺が 死んだら 親父たちに 渡してくれ。 762 01:17:49,658 --> 01:17:51,658 やめてよ。 763 01:17:54,797 --> 01:17:59,797 君には ホントに感謝してる。 764 01:18:01,670 --> 01:18:04,807 迷惑ばかり掛けちまったが 君のおかげで 支えられてきた。 765 01:18:04,807 --> 01:18:08,677 やめて! 766 01:18:08,677 --> 01:18:14,677 (すすり泣き) 767 01:18:34,770 --> 01:18:38,640 面白い話 してやるよ。 面白い話なんて 今 しないで。 768 01:18:38,640 --> 01:18:41,643 いや。 これは 出来合いの ジョークなんかじゃない。 769 01:18:41,643 --> 01:18:46,782 ホントに 俺自身の おかしな話なんだ。 770 01:18:46,782 --> 01:18:49,685 (笑い声) 771 01:18:49,685 --> 01:18:56,792 向こうで 何とか 子供たちと 話がしたくて。 772 01:18:56,792 --> 01:19:02,664 娘には いきなり 逃げられた。 ところが 息子は…。 773 01:19:02,664 --> 01:19:08,804 ああ 知ってるだろ? 息子が どういう子供か。 774 01:19:08,804 --> 01:19:10,739 うちのガーデンの 花の間で…。 775 01:19:10,739 --> 01:19:12,674 ああ 岳っていうんだが➡ 776 01:19:12,674 --> 01:19:18,614 その岳と いきなり ばったりと 顔を合わしちまったんだよ。 777 01:19:18,614 --> 01:19:22,751 そしたら 岳のやつ 一瞬 逃げかけたんだが➡ 778 01:19:22,751 --> 01:19:29,625 急に 振り向いて なぜか ものすごく 真剣な顔で➡ 779 01:19:29,625 --> 01:19:32,625 俺に向かって 小声で聞いたんだ。 780 01:19:34,763 --> 01:19:41,637 「もしや 大天使ガブリエルさま ですか?」って。 781 01:19:41,637 --> 01:19:44,773 いや びっくりしちゃって。 どうしようかって。 782 01:19:44,773 --> 01:19:52,648 けど 気付いたら 「はい」って 答えちゃってたんだ。 783 01:19:52,648 --> 01:19:54,783 いや。 それから あいつ➡ 784 01:19:54,783 --> 01:19:59,655 俺のこと 大天使ガブリエルだと 思い込んでる。 785 01:19:59,655 --> 01:20:04,793 だから こっちも ガブリエルで通した。 786 01:20:04,793 --> 01:20:09,665 今でも 俺のこと 「ガブさん」って 呼んでる。 787 01:20:09,665 --> 01:20:12,601 (2人の笑い声) 788 01:20:12,601 --> 01:20:14,601 無責任ね。 789 01:20:21,743 --> 01:20:27,616 岳のピアノで チェロ 弾いたよ。 岳のやつ 異常に 耳が良くてな➡ 790 01:20:27,616 --> 01:20:30,752 ちょっと 音がずれても すぐ 分かるんだ。 791 01:20:30,752 --> 01:20:33,655 弾きながら 何度も にらまれた。 792 01:20:33,655 --> 01:20:38,655 天使が 音 外すかって。 そういう目するんだ。 793 01:20:47,769 --> 01:20:49,769 あんなに 幸せな時間なかったな。 794 01:20:53,642 --> 01:20:57,779 (岳)<ネペータ グランディフローラ シックスヒルズ ジャイアントは➡ 795 01:20:57,779 --> 01:20:59,715 キャットミントとも 呼ばれています。➡ 796 01:20:59,715 --> 01:21:02,651 この においが 付くと 猫が寄ってきます。➡ 797 01:21:02,651 --> 01:21:08,790 花言葉は 「大天使ガブリエルの 飼い猫」です。➡ 798 01:21:08,790 --> 01:21:11,693 テウクリウムは 穂の色が グラデーションになり➡ 799 01:21:11,693 --> 01:21:13,629 最後は 紫になりますが…> 800 01:21:13,629 --> 01:21:19,735 姉さん。 俺 病院 退職したよ。 (冬美)何か また やったの? 801 01:21:19,735 --> 01:21:22,638 どこ行っても 信用ないなぁ。 そうじゃないよ。 802 01:21:22,638 --> 01:21:25,607 ああー。 びっくりした。 (笑い声) 803 01:21:25,607 --> 01:21:28,607 働き過ぎて 疲れ果てたんだ。 804 01:21:30,746 --> 01:21:35,617 麻酔科医って 絶対量が 足らないっていうもんね。 805 01:21:35,617 --> 01:21:39,755 そういや あんた 近ごろ やせたけど どっか悪いの? 806 01:21:39,755 --> 01:21:41,690 いや。 そうじゃない。 807 01:21:41,690 --> 01:21:47,629 それでさ 富良野に しばらく 行ってこようかと思ってんだ。 808 01:21:47,629 --> 01:21:52,768 大丈夫なの? 父さん。 何なら 一緒に行ってあげようか? 809 01:21:52,768 --> 01:21:55,671 いや。 親父とは きちんと 話すつもりだよ。 810 01:21:55,671 --> 01:21:58,640 それがいい。 何なら 電話でも してあげようか? 811 01:21:58,640 --> 01:22:01,777 いや。 もう やめてくれよ。 812 01:22:01,777 --> 01:22:03,712 自分のことは 自分でやるよ。 ちゃんと。 813 01:22:03,712 --> 01:22:05,712 そう。 814 01:22:07,649 --> 01:22:09,651 よいしょ。 815 01:22:09,651 --> 01:22:16,725 姉さん。 子供って 何 喜ぶんだろう? 816 01:22:16,725 --> 01:22:18,725 父親に 何してほしいんだろう? 817 01:22:21,596 --> 01:22:27,736 一緒に ガーデンで 働いてやれば? 818 01:22:27,736 --> 01:22:31,606 父さんが許すか 見つからなければの話だけど。 819 01:22:31,606 --> 01:22:34,609 (笑い声) 820 01:22:34,609 --> 01:22:41,609 そうだな。 それが 一番かもしれないな。 821 01:23:13,782 --> 01:23:16,685 (茜)⦅今年の終わりごろ どっかの街角で➡ 822 01:23:16,685 --> 01:23:21,656 先生が 1人で歩いてると どっかの店先か 何かから➡ 823 01:23:21,656 --> 01:23:24,793 わたしの歌う 『カンパニュラの恋』が➡ 824 01:23:24,793 --> 01:23:27,696 先生の耳に 流れ込んできて。➡ 825 01:23:27,696 --> 01:23:31,696 そしたら 先生 覚えててください⦆ 826 01:23:40,809 --> 01:23:42,744 (岳)バーベナ ハスタタの 仲間には➡ 827 01:23:42,744 --> 01:23:46,681 ピンク 白 ブルーなどの 色がありますが➡ 828 01:23:46,681 --> 01:23:49,818 ガーデンの中では あまり 目立ちません。➡ 829 01:23:49,818 --> 01:23:51,753 ピンクの花言葉は➡ 830 01:23:51,753 --> 01:23:55,690 「どうせ あたいは田舎者 町の女にはなれないの」です。➡ 831 01:23:55,690 --> 01:23:58,827 ダイアンサス ナッピーは ナデシコの仲間ですが➡ 832 01:23:58,827 --> 01:24:01,730 蛍光色の黄色に見えます。➡ 833 01:24:01,730 --> 01:24:06,701 花言葉は 「忍ぶ恋ほど バレやすい」です。 834 01:24:06,701 --> 01:24:24,786 ♬~ 835 01:24:24,786 --> 01:24:41,786 ♬~ 836 01:24:45,740 --> 01:24:47,740 よいしょ。 837 01:24:52,647 --> 01:24:55,647 えい。 ああー。 838 01:25:38,693 --> 01:25:41,830 よう。 839 01:25:41,830 --> 01:25:48,637 (ルイ)こないだは 逃げちゃって ごめんなさい。 840 01:25:48,637 --> 01:25:51,640 いや。 841 01:25:51,640 --> 01:25:55,777 父さんの? ああ。 842 01:25:55,777 --> 01:26:03,652 中に入っても いい? ああ。 あっ いや。 汚してる。 843 01:26:03,652 --> 01:26:07,652 どっか…。 あっちの森ん中 行こう。 844 01:26:15,797 --> 01:26:19,668 元気だったか? (ルイ)うん。 845 01:26:19,668 --> 01:26:22,671 こないだは いきなり 脅かしてしまって 悪かったな。 846 01:26:22,671 --> 01:26:24,806 (ルイ)ううん。 847 01:26:24,806 --> 01:26:26,806 焦った。 848 01:26:28,677 --> 01:26:32,681 父親として まったく 情けない話だが➡ 849 01:26:32,681 --> 01:26:35,681 何を言っていいか 分かんなかった。 850 01:26:39,821 --> 01:26:46,821 今でも まだ 父さんのこと 恨んでるか? 851 01:26:52,767 --> 01:26:55,767 (ルイ)よく分かんない。 852 01:27:00,642 --> 01:27:06,642 時々 すごく 恨めしく思った。 853 01:27:09,784 --> 01:27:17,659 だけど…。 時々 すごく 会いたくなった。 854 01:27:17,659 --> 01:27:35,810 ♬~ 855 01:27:35,810 --> 01:27:37,810 (笑い声) 856 01:27:40,682 --> 01:27:42,617 ありがとう。 857 01:27:42,617 --> 01:28:00,769 ♬~ 858 01:28:00,769 --> 01:28:02,704 おじいちゃんに 会ったこと 言ったか? 859 01:28:02,704 --> 01:28:04,639 (ルイ)ううん。 860 01:28:04,639 --> 01:28:09,778 岳には あの後 何か言ったか? (ルイ)ううん。➡ 861 01:28:09,778 --> 01:28:11,713 あの子 父さんを どういうわけか➡ 862 01:28:11,713 --> 01:28:13,648 大天使ガブリエルだと 思い込んでるの。 863 01:28:13,648 --> 01:28:15,650 (2人の笑い声) 864 01:28:15,650 --> 01:28:18,787 違うって言ったら すごい むきになって 怒るのよ。➡ 865 01:28:18,787 --> 01:28:22,657 わたしの態度が すごい 失礼だったって。➡ 866 01:28:22,657 --> 01:28:24,659 どうして そういうことに なっちゃったの? 867 01:28:24,659 --> 01:28:26,661 よく分かんないんだ 父さんにも。 868 01:28:26,661 --> 01:28:28,797 いきなり 最初から そう 信じたみたいだ。 869 01:28:28,797 --> 01:28:30,732 (ルイ)羽が生えてたって あの子 言ってたわ。 870 01:28:30,732 --> 01:28:32,667 羽が? (ルイ)うん。 871 01:28:32,667 --> 01:28:34,669 俺に? (ルイ)そんなの➡ 872 01:28:34,669 --> 01:28:37,806 なかったって 言ったら あの日は 私服だったから➡ 873 01:28:37,806 --> 01:28:39,741 羽は 羽掛けに 掛けてきたんだって。 874 01:28:39,741 --> 01:28:44,612 ほうー。 羽掛けか。 どういうもんだろ? 875 01:28:44,612 --> 01:28:47,612 (ルイ)フフフ。 無責任。 ハハハハ。 876 01:28:53,755 --> 01:28:56,658 だけど この先 どうしたら いいんだろう? 877 01:28:56,658 --> 01:28:59,627 本当は 父親だと 名乗るべきか➡ 878 01:28:59,627 --> 01:29:05,767 それとも このまま ガブさんで通すか。 879 01:29:05,767 --> 01:29:08,767 (ルイ)ご自分で お考えください。 880 01:29:13,641 --> 01:29:17,779 だけど いつかは 岳だって 分かるわ。 881 01:29:17,779 --> 01:29:19,779 だけど あいつには 俺は 死んだことになってんだろ? 882 01:29:22,650 --> 01:29:24,650 まあ…。 883 01:29:30,792 --> 01:29:37,665 うん。 この夏は 天使のまま通そう。 884 01:29:37,665 --> 01:29:45,740 その方が あいつも 幸せだろうし。 俺も ひと夏 天使でいたい。 885 01:29:45,740 --> 01:29:51,740 それじゃ わたしも 嘘に付き合う。 お願いします。 886 01:29:59,754 --> 01:30:03,625 父さん。 わたし 謝ることある。 何? 887 01:30:03,625 --> 01:30:06,628 (ルイ)札幌 YOSAKOIソーランの日。 ああー。 888 01:30:06,628 --> 01:30:09,764 あの日 見に来てくれてたんだって? 889 01:30:09,764 --> 01:30:12,667 うん。 (ルイ)わたし 知らなかったの。➡ 890 01:30:12,667 --> 01:30:14,636 後で さゆりちゃんに すごく 怒られた。 891 01:30:14,636 --> 01:30:16,636 黙って 来たんだ。 お前のせいじゃない。 892 01:30:21,776 --> 01:30:26,648 (ルイ)でも あの日は すごく 特別な夜だったの。➡ 893 01:30:26,648 --> 01:30:30,785 好きな人が 遠くに行っちゃうもんで➡ 894 01:30:30,785 --> 01:30:37,785 最後の お別れの夜だった。 結局 会えなかったんだけど。 895 01:30:39,794 --> 01:30:47,602 そうか。 いい男だったか? (ルイ)いい人だった。 ウフフ。➡ 896 01:30:47,602 --> 01:30:53,602 でも わたしより 18年上で 奥さんも子供も いる人だった。 897 01:30:56,744 --> 01:30:59,744 わたしも 父さんの血が 流れてるみたい。 898 01:31:02,617 --> 01:31:05,753 困ったな。 うん。 困ってる。 899 01:31:05,753 --> 01:31:08,656 (笑い声) 900 01:31:08,656 --> 01:31:10,625 おじいちゃん そのこと 知ってんのか? 901 01:31:10,625 --> 01:31:13,628 うすうす。 時々 かま かけてくんの。 902 01:31:13,628 --> 01:31:15,763 おじいちゃん 表向きは 紳士だけど➡ 903 01:31:15,763 --> 01:31:19,634 中身 結構 週刊誌的だから。 (2人の笑い声) 904 01:31:19,634 --> 01:31:21,636 そうだな。 うん。 905 01:31:21,636 --> 01:31:23,636 (笑い声) 906 01:31:26,774 --> 01:31:28,710 おじいちゃんには 何て言えばいい?➡ 907 01:31:28,710 --> 01:31:30,710 父さんが 富良野に来てること。 908 01:31:34,649 --> 01:31:41,649 あの人は 俺を許さないだろう。 俺がいることは 黙っててくれ。 909 01:31:45,727 --> 01:31:53,601 (ルイ)いつまで いられるの? いつまでかな。 8月か 9月か。 910 01:31:53,601 --> 01:31:55,737 花のある時季は いる? 911 01:31:55,737 --> 01:31:58,640 いたいな できれば。 わたしも いてほしい。 912 01:31:58,640 --> 01:32:02,610 これから 花の色が どんどん 変わってくるから。 913 01:32:02,610 --> 01:32:04,746 花は いつ終わる? 914 01:32:04,746 --> 01:32:09,617 10月には 刈り取る。 来年に備えて。 915 01:32:09,617 --> 01:32:11,619 来年か。 916 01:32:11,619 --> 01:32:14,619 10月に 刈り取っておくと 来年 よく咲くの。 917 01:32:16,758 --> 01:32:20,628 あの人は 元気なのか? (ルイ)おじいちゃん? 918 01:32:20,628 --> 01:32:23,631 (ルイ)在宅医療で 飛び回ってる。➡ 919 01:32:23,631 --> 01:32:26,768 ターミナルケアの 患者さんばかり 抱えて。➡ 920 01:32:26,768 --> 01:32:29,671 今も もう2~3日って 患者さんがいて➡ 921 01:32:29,671 --> 01:32:32,640 体が よく持つって 思うくらい。➡ 922 01:32:32,640 --> 01:32:35,777 がん臭って 知ってるでしょ? ああ。 923 01:32:35,777 --> 01:32:38,680 (ルイ)そのことを 気にする 家族や 患者さんがいて➡ 924 01:32:38,680 --> 01:32:41,680 年中 うちのガーデンから 花 運んでるの。 925 01:32:51,793 --> 01:32:54,696 (さち)先生。 926 01:32:54,696 --> 01:32:59,667 今 旅立っていかれるとこです。 トン君 ナオミちゃん。➡ 927 01:32:59,667 --> 01:33:02,804 はい。 おじいちゃんの手を 握ってあげなさい。 928 01:33:02,804 --> 01:33:04,739 (泣き声) 929 01:33:04,739 --> 01:33:17,819 ♬~ 930 01:33:17,819 --> 01:33:19,754 (梅子)いっぱい 言ってあげて。➡ 931 01:33:19,754 --> 01:33:21,689 おじいちゃんに いっぱい 言ってあげて。➡ 932 01:33:21,689 --> 01:33:23,691 ありがとう。 ≪ありがとう。 933 01:33:23,691 --> 01:33:25,693 (梅子)また 会おうね。➡ 934 01:33:25,693 --> 01:33:28,830 ホントに ありがとう。 (さち)ありがとう。 935 01:33:28,830 --> 01:33:32,700 (三沢)ああ…。 ああ…。 936 01:33:32,700 --> 01:33:52,787 ♬~ 937 01:33:52,787 --> 01:34:00,661 ♬~ 938 01:34:00,661 --> 01:34:04,799 いやぁ 皆さん 本当に よく なさいましたね。 939 01:34:04,799 --> 01:34:08,669 (梅子の泣き声) 940 01:34:08,669 --> 01:34:14,809 (さち)あんた 最期まで よく頑張ったねぇ。 941 01:34:14,809 --> 01:34:18,809 (泣き声) 942 01:34:27,822 --> 01:34:32,693 ありがとう。 ありがとう。 お父さん ありがとう。➡ 943 01:34:32,693 --> 01:34:34,695 また 会おうね。➡ 944 01:34:34,695 --> 01:34:38,833 いっぱい 見てあげて。 お顔 いっぱい 見てあげて。 945 01:34:38,833 --> 01:34:41,736 (ナオミ)ありがとう。 (梅子)ありがとうって。 946 01:34:41,736 --> 01:34:46,641 (拍手) 947 01:34:46,641 --> 01:34:48,641 (梅子)ありがとう。 948 01:34:50,778 --> 01:34:55,650 (さち)ありがとうございました。 高野さんも。 949 01:34:55,650 --> 01:34:58,653 (貞三)あっ もうもう。 (さち)そうですか。 950 01:34:58,653 --> 01:35:02,790 (貞三)はい。 はい。 (さち)ありがとうございました。 951 01:35:02,790 --> 01:35:04,790 (律子)失礼いたします。 (さち)ごめんください。 952 01:35:08,663 --> 01:35:12,800 (貞三)ご苦労さんだったね。 (律子)先生こそ。 953 01:35:12,800 --> 01:35:18,673 かまきりさんも これで 終わりだね。 954 01:35:18,673 --> 01:35:22,810 (律子)お疲れの出ませんように。 (貞三)あんたも。 955 01:35:22,810 --> 01:35:24,810 (律子)失礼します。 956 01:35:29,684 --> 01:35:33,821 ≪(車の走行音) 957 01:35:33,821 --> 01:35:35,821 ≪(クラクション) 958 01:35:44,765 --> 01:35:53,765 (セルモーターの音) 959 01:36:08,789 --> 01:36:10,725 (智美)ナメちゃん。 960 01:36:10,725 --> 01:36:12,660 (滑夫)エリカから 何か 連絡あったかい? 961 01:36:12,660 --> 01:36:14,662 (智美)何の? (滑夫)貞ちゃんのこと。 962 01:36:14,662 --> 01:36:16,664 ああ そのこと。 (滑夫)知ってた? 963 01:36:16,664 --> 01:36:19,800 あいつが 戻ってきてること。 (智美)こないだ ちょっと会った。 964 01:36:19,800 --> 01:36:21,736 (滑夫)ホントかい。 どこで? 965 01:36:21,736 --> 01:36:23,671 (智美)花 買いに寄ったのよ うちの店に。 966 01:36:23,671 --> 01:36:25,673 (滑夫)へえー。 変わってた? 967 01:36:25,673 --> 01:36:28,809 (智美)そりゃあ 東京の大先生だもん。 968 01:36:28,809 --> 01:36:30,745 (滑夫)ハハハ。 聞いたかい? 歓迎会する話。 969 01:36:30,745 --> 01:36:32,680 (智美)聞いてる。 970 01:36:32,680 --> 01:36:34,682 (滑夫)また 連絡するわ。 (智美)うん。 お願い。 971 01:36:34,682 --> 01:36:36,682 ≪(ノック) ≪(ルイ)岳。 972 01:36:40,821 --> 01:36:44,692 (ルイ)あしたの朝早く ガーデンに行きなさい。 973 01:36:44,692 --> 01:36:46,627 ガブリエル天使に きっと 会えるから。 974 01:36:46,627 --> 01:36:49,630 (岳)嘘。 (ルイ)嘘かもしれない。 975 01:36:49,630 --> 01:36:54,769 でも 来るような気がする。 (岳)どうして? 976 01:36:54,769 --> 01:37:00,769 わたしの勘。 おやすみ。 977 01:37:08,783 --> 01:37:12,653 (ルイ)おかえんなさい。 978 01:37:12,653 --> 01:37:16,653 三沢の おじいちゃん 旅立ちました。 979 01:37:24,799 --> 01:37:27,799 ルイさん。 (ルイ)はい。 980 01:37:34,809 --> 01:37:41,682 いや。 何でもありません。 981 01:37:41,682 --> 01:38:00,768 ♬~ 982 01:38:00,768 --> 01:38:09,768 ♬~ 983 01:38:12,780 --> 01:38:16,651 ♬『ノクターン』 984 01:38:16,651 --> 01:38:36,804 ♬~ 985 01:38:36,804 --> 01:38:56,757 ♬~ 986 01:38:56,757 --> 01:39:16,777 ♬~ 987 01:39:16,777 --> 01:39:36,797 ♬~ 988 01:39:36,797 --> 01:39:56,751 ♬~ 989 01:39:56,751 --> 01:40:16,771 ♬~ 990 01:40:16,771 --> 01:40:21,771 ♬~ 991 01:40:28,783 --> 01:40:31,685 おじいちゃんに 何か 隠してますか?➡ 992 01:40:31,685 --> 01:40:35,656 父さんは 富良野に 来てるんですか? 993 01:40:35,656 --> 01:40:37,792 故郷というものを 忘れておりました。 994 01:40:37,792 --> 01:40:41,662 みんなに会えて ホント うれしかった。 995 01:40:41,662 --> 01:40:43,664 (さゆり)岳は 父親だって 分かってたの? 996 01:40:43,664 --> 01:40:46,801 天使ガブリエルって 信じ込んでる。 997 01:40:46,801 --> 01:40:48,736 わたし どうしたらいいと思う? 998 01:40:48,736 --> 01:40:50,671 どなた? 失礼しました。 999 01:40:50,671 --> 01:40:52,673 ヤベえ! マジ ヤベえ! 1000 01:40:52,673 --> 01:40:54,673 (美花)あんな すごい息子さんが いらしたんですね。 1001 01:43:25,793 --> 01:43:26,760 1002 01:43:26,760 --> 01:43:29,663 (岳)ガブリエルさん。 もう 遊びに 来てもらえないんですか?➡ 1003 01:43:29,663 --> 01:43:31,665 もう お目にかかることは できないんですか? 1004 01:43:31,665 --> 01:43:33,667 (ルイ)あの子 父さんを どういうわけか➡ 1005 01:43:33,667 --> 01:43:36,804 大天使ガブリエルだと 思い込んでるの。 1006 01:43:36,804 --> 01:43:38,739 (貞美)この夏は 天使のまま通そう。➡ 1007 01:43:38,739 --> 01:43:41,675 俺も ひと夏 天使でいたい。 1008 01:43:41,675 --> 01:43:43,677 (ルイ)おじいちゃんには 何て言えばいい?➡ 1009 01:43:43,677 --> 01:43:45,813 父さんが 富良野に来てること。 1010 01:43:45,813 --> 01:43:48,716 あの人は 俺を許さないだろう。 俺がいることは 黙っててくれ。 1011 01:43:48,716 --> 01:43:52,686 俺が死んだら 親父たちに 渡してくれ。➡ 1012 01:43:52,686 --> 01:43:55,823 君には ホントに感謝してる。 1013 01:43:55,823 --> 01:43:58,726 君の おかげで 支えられてきた。 (妙子)やめて! 1014 01:43:58,726 --> 01:44:02,726 (ルイ)いつまで いられるの? いつまでかな。 1015 01:44:05,833 --> 01:44:10,704 子供って 何 喜ぶんだろう? 父親に 何してほしいんだろう? 1016 01:44:10,704 --> 01:44:12,706 (ルイ)あしたの 朝早く ガーデンに行きなさい。➡ 1017 01:44:12,706 --> 01:44:16,844 ガブリエル天使に きっと 会えるから。 1018 01:44:16,844 --> 01:44:30,791 ♬~ 1019 01:44:30,791 --> 01:44:43,791 ♬~ 1020 01:45:32,786 --> 01:45:41,795 (貞三)はい。 あっ 河野さん。 うん 何か? 今どこ?➡ 1021 01:45:41,795 --> 01:45:48,669 戸村さん…。 在宅酸素は? ああ 結構。➡ 1022 01:45:48,669 --> 01:45:52,806 戸村さん 大出血の 可能性がありますから➡ 1023 01:45:52,806 --> 01:45:56,806 娘さんに 吸引器の使い方 手ほどきしといてください。 1024 01:46:01,815 --> 01:46:06,687 (貞三)おや 早いですね。 もう ガーデンに行くんですか? 1025 01:46:06,687 --> 01:46:09,690 (岳)今日は いっぱい 仕事があるので。 1026 01:46:09,690 --> 01:46:11,690 送りましょうか。 (岳)いえ。 結構です。 1027 01:46:15,829 --> 01:46:30,778 ♬~ 1028 01:46:30,778 --> 01:46:46,794 ♬~ 1029 01:46:46,794 --> 01:46:48,729 (岳)ガブさん。 1030 01:46:48,729 --> 01:46:58,806 ♬~ 1031 01:46:58,806 --> 01:47:00,806 (岳)ガブさん。 1032 01:47:07,815 --> 01:47:09,750 (岳)ガブさん。 1033 01:47:09,750 --> 01:47:21,829 ♬~ 1034 01:47:21,829 --> 01:47:23,764 ガブさん! 1035 01:47:23,764 --> 01:47:43,784 ♬~ 1036 01:47:43,784 --> 01:47:52,784 ♬~ 1037 01:48:22,823 --> 01:48:24,758 ガブさん。 しばらくです。 1038 01:48:24,758 --> 01:48:26,693 (岳)もう 来てくれないかと 思ってました。 1039 01:48:26,693 --> 01:48:28,629 なぜです? 1040 01:48:28,629 --> 01:48:32,633 色々 こないだ 失礼をしたから。 そんなこと ありません。 1041 01:48:32,633 --> 01:48:35,769 僕のこと 怒っていますか? 全然。 1042 01:48:35,769 --> 01:48:38,672 よかった。 1043 01:48:38,672 --> 01:48:42,643 ちょっと 遠くへ行っていたんです。 知ってます。➡ 1044 01:48:42,643 --> 01:48:46,780 三沢のおじいちゃんを 送り届けに 行ってたんでしょ? あっちに。➡ 1045 01:48:46,780 --> 01:48:49,683 ゆうべ 亡くなった 三沢さんを 天国に連れていくために➡ 1046 01:48:49,683 --> 01:48:53,654 ガブリエルさまは お迎えにいらしたんです。 1047 01:48:53,654 --> 01:48:56,790 誰が そう言いました? うちの おじいちゃんです。 1048 01:48:56,790 --> 01:48:58,725 なるほど。 1049 01:48:58,725 --> 01:49:01,662 三沢さんは 無事に 天国に着きましたか? 1050 01:49:01,662 --> 01:49:06,800 はい。 もう ホントに楽しそうに。 船酔いも まったく されないで。 1051 01:49:06,800 --> 01:49:08,735 天国には 船に乗っていくんですか? 1052 01:49:08,735 --> 01:49:10,671 途中で 大きな川を渡るんで。 1053 01:49:10,671 --> 01:49:14,675 何という川ですか? さんずの川と 呼ばれてます。 1054 01:49:14,675 --> 01:49:16,810 サンズという コンビニが 町にあります。 1055 01:49:16,810 --> 01:49:18,745 たぶん そこから取った 名前でしょう。 1056 01:49:18,745 --> 01:49:22,745 (岳)勉強になりました。 あっ…。 1057 01:49:26,620 --> 01:49:28,620 岳君は 何をしてたんですか? 1058 01:49:30,757 --> 01:49:33,660 エゾエンゴサクの球根を 掘ってました。 1059 01:49:33,660 --> 01:49:35,629 エゾエンゴサク。 1060 01:49:35,629 --> 01:49:38,632 春先に 森の中に いっぱい 咲く花です。 1061 01:49:38,632 --> 01:49:40,767 青くて 小さなラッパみたいで➡ 1062 01:49:40,767 --> 01:49:43,670 ルイが 一番 大好きな花です。 へえ…。 1063 01:49:43,670 --> 01:49:45,639 (岳)去年も ガーデンに植えたんだけど➡ 1064 01:49:45,639 --> 01:49:47,641 シカに ほとんど 食べられてしまいました。 1065 01:49:47,641 --> 01:49:50,777 だから 来年は シカが 食べきれないほど 植えようって➡ 1066 01:49:50,777 --> 01:49:53,680 球根を掘ってます。 そりゃあ いいですね。 1067 01:49:53,680 --> 01:49:55,680 (岳)一面に咲くと ホントに奇麗です。 1068 01:49:57,651 --> 01:50:01,788 どうぞ 仕事を続けてください。 作業をしながら 話しましょう。 1069 01:50:01,788 --> 01:50:04,788 (岳)はい。 失礼して 作業を続けます。 1070 01:50:09,663 --> 01:50:14,801 (岳)エゾエンゴサクの 花言葉は 「妖精たちの 秘密の舞踏会」です。 1071 01:50:14,801 --> 01:50:16,737 ほう。 1072 01:50:16,737 --> 01:50:18,672 (岳)5月の初めごろ 咲くんですけど➡ 1073 01:50:18,672 --> 01:50:20,674 そのころは まだ 花が少ない時季で➡ 1074 01:50:20,674 --> 01:50:23,810 ほかに咲くのは 水仙と プルモナリアぐらいです。 1075 01:50:23,810 --> 01:50:25,746 ああ…。 (岳)プルモナリアは➡ 1076 01:50:25,746 --> 01:50:28,648 うちのガーデンには 2種類 植わってて➡ 1077 01:50:28,648 --> 01:50:31,618 ラズベリースプラッシュと ルイスパルマーです。➡ 1078 01:50:31,618 --> 01:50:36,757 ラズベリースプラッシュの 花言葉は 「小学生の 淡い初恋」➡ 1079 01:50:36,757 --> 01:50:40,627 初恋 分かりますか? はい。 何となく。 1080 01:50:40,627 --> 01:50:42,629 (岳)ルイスパルマーの花言葉は➡ 1081 01:50:42,629 --> 01:50:45,766 「早熟な乙女は わりと すぐ老ける」です。 1082 01:50:45,766 --> 01:50:52,639 なるほど。 真理を突いてますね。 「真理」って 何ですか? 1083 01:50:52,639 --> 01:50:58,779 あっ… 何といいましょうか。 物事の核心を 述べるというか…。 1084 01:50:58,779 --> 01:51:00,714 核心。 1085 01:51:00,714 --> 01:51:04,651 岳君は 何でも知ってるんですね。 花言葉は 僕の専門分野です。 1086 01:51:04,651 --> 01:51:08,789 ほう。 そういう花言葉は 本か何かで 覚えるんですか? 1087 01:51:08,789 --> 01:51:12,659 僕の花言葉は 全部 おじいちゃんが 作っています。 1088 01:51:12,659 --> 01:51:15,662 おじいちゃんは 花言葉を作るんですか? 1089 01:51:15,662 --> 01:51:18,799 はい。 おじいちゃんは おばあちゃんが死んでしまって➡ 1090 01:51:18,799 --> 01:51:20,734 独りで さみしいので➡ 1091 01:51:20,734 --> 01:51:23,670 気を紛らすために 花言葉を作っています➡ 1092 01:51:23,670 --> 01:51:27,670 …なんだそうです。 ルイが そう言ってました。 1093 01:51:30,744 --> 01:51:32,679 これが エゾエンゴサクの 球根ですか? 1094 01:51:32,679 --> 01:51:34,614 そうです。➡ 1095 01:51:34,614 --> 01:51:37,614 ここら一帯は 間違いなく 球根が いっぱいあります。 1096 01:51:41,755 --> 01:51:43,690 ガブさんにも 掘り方を 教えてくれますか? 1097 01:51:43,690 --> 01:51:49,629 (岳)どうぞ どうぞ。 これを…。 こうやって 草を はがすんです。 1098 01:51:49,629 --> 01:51:51,765 ああ。 1099 01:51:51,765 --> 01:51:56,636 (岳)どうぞ。 ああ。 お借りします。 1100 01:51:56,636 --> 01:51:59,636 ハハハ。 痛っ。 1101 01:52:01,775 --> 01:52:06,775 意外と ガブさん 不器用ですね。 あっ…。 どうも…。 1102 01:52:09,649 --> 01:52:13,649 よいしょ。 よいしょ。 あっ。 1103 01:52:16,790 --> 01:52:20,660 あった!? あった! そうです。 ちょっと小さいけど➡ 1104 01:52:20,660 --> 01:52:22,662 まあ いいでしょう。 ああ。 1105 01:52:22,662 --> 01:52:26,600 大きい方が いい花が咲きます。 ああ。 1106 01:52:26,600 --> 01:52:28,735 おう これ。 1107 01:52:28,735 --> 01:52:31,638 あった あった。 ほら。 あった! それです。 1108 01:52:31,638 --> 01:52:36,610 初めてにしては 筋がいいです。 ああ…。 1109 01:52:36,610 --> 01:52:38,745 へえー。 1110 01:52:38,745 --> 01:52:40,680 僕は ルイから 1日 1, 000個は 掘れと 言われています。 1111 01:52:40,680 --> 01:52:43,617 1, 000個ですか!? はい。 1112 01:52:43,617 --> 01:52:48,755 ルイさんは 相当 厳しい人ですね。 女としては かなりだと思います。 1113 01:52:48,755 --> 01:52:51,658 (笑い声) 1114 01:52:51,658 --> 01:52:55,629 で これを こう…。 どうやって 植えるんですか? 1115 01:52:55,629 --> 01:52:58,765 今あったのと 同じように 埋めるんです。 1116 01:52:58,765 --> 01:53:02,636 それで 来年 咲きますか? 1117 01:53:02,636 --> 01:53:05,639 きちんと 埋めれば ちゃんと 咲きます。 1118 01:53:05,639 --> 01:53:08,775 種屋で買うと 大きいの 1つ 500円くらいするんです。 1119 01:53:08,775 --> 01:53:10,710 ああ。 だから こうやって➡ 1120 01:53:10,710 --> 01:53:14,648 いっぱい採って 植えると ルイは 何よりも喜びます。 1121 01:53:14,648 --> 01:53:17,784 はぁ…。 1122 01:53:17,784 --> 01:53:19,784 あっ。 ちょっと失礼します。 1123 01:53:23,657 --> 01:53:27,657 ああ うん。 大丈夫だ。 何が? 1124 01:53:30,797 --> 01:53:34,668 ちょ… ちょっと 2~3分 待ってくれ。 すぐ かけ直す。 1125 01:53:34,668 --> 01:53:37,671 失礼しました。 ちょっと 呼び出しです。 1126 01:53:37,671 --> 01:53:39,806 神様からですか? はい。 1127 01:53:39,806 --> 01:53:42,709 神様も 携帯を使うんですか? 1128 01:53:42,709 --> 01:53:45,679 最近は あっちでも はやってきてます。 1129 01:53:45,679 --> 01:53:47,679 ここは auしか 通じないんですが。 1130 01:53:50,817 --> 01:53:52,752 ヘブンコールと あっちでは言ってます。 1131 01:53:52,752 --> 01:53:55,752 ヘブンコール…。 すいません。 ちょっと失礼します。 1132 01:54:02,829 --> 01:54:04,829 ヘブンコール。 1133 01:54:08,702 --> 01:54:11,838 あっ すまん。 俺だ。 (水木)どうだ? 具合は。 1134 01:54:11,838 --> 01:54:15,709 何とか 今んとこ 麻薬が効いてる。 1135 01:54:15,709 --> 01:54:18,712 仕事の できる状態か? 仕事? 1136 01:54:18,712 --> 01:54:21,848 (水木)実は 今 富良野の 西病院が➡ 1137 01:54:21,848 --> 01:54:23,783 緊急手術で 麻酔科医を探してる。➡ 1138 01:54:23,783 --> 01:54:27,654 交通事故で運び込まれた 頭部外傷の患者の 開頭手術に➡ 1139 01:54:27,654 --> 01:54:29,656 麻酔科医がいなくて 困ってんだよ。➡ 1140 01:54:29,656 --> 01:54:31,658 どうしても 手配がつかなくて➡ 1141 01:54:31,658 --> 01:54:33,793 たまたま 俺のとこに 連絡があった。➡ 1142 01:54:33,793 --> 01:54:36,793 もし 可能なら やってもらえないかな? 1143 01:54:43,770 --> 01:54:45,705 (山根)申し訳ありません お休みのところ。➡ 1144 01:54:45,705 --> 01:54:48,642 たまたま 札幌の水木ドクターから 白鳥先生の お話 聞いて。➡ 1145 01:54:48,642 --> 01:54:50,644 旭川まで 搬送しようにも 向こうも➡ 1146 01:54:50,644 --> 01:54:52,779 麻酔医が 何だか 手いっぱいの状態で。 1147 01:54:52,779 --> 01:54:54,714 (岸)38歳 男性。 体重は 59kg。➡ 1148 01:54:54,714 --> 01:54:56,650 急性硬膜下血腫を 起こしています。➡ 1149 01:54:56,650 --> 01:55:01,588 家族の話ですと 2時間前に 食事をしたようです。➡ 1150 01:55:01,588 --> 01:55:04,724 事故後 2回 嘔吐してます。 既往症は? 1151 01:55:04,724 --> 01:55:08,595 (岸)本人の意識が 混濁してるので これも 家族の話ですが➡ 1152 01:55:08,595 --> 01:55:10,597 大きなものは ないようです。 1153 01:55:10,597 --> 01:55:13,733 脳圧が高いことと フルストマックが 問題ですね。 1154 01:55:13,733 --> 01:55:17,604 クラッシュで やりましょう。 (美花)クラッシュ? 1155 01:55:17,604 --> 01:55:19,606 迅速挿管のことです。 1156 01:55:19,606 --> 01:55:22,742 筋弛緩薬 SCC。 チューブのサイズ 7.5。 1157 01:55:22,742 --> 01:55:24,678 スタイレット 入れといてください。 1158 01:55:24,678 --> 01:55:27,614 渡辺さん! 渡辺さん! 1159 01:55:27,614 --> 01:55:30,614 これ 当てといてもらえます? (美花)はい。 1160 01:55:36,756 --> 01:55:38,692 輪状軟骨 押さえてくれます? (美花)はい。 1161 01:55:38,692 --> 01:55:40,627 この辺り…。 (美花)はい。 1162 01:55:40,627 --> 01:55:42,629 ぐっと 押さえて。 (美花)はい。 1163 01:55:42,629 --> 01:55:46,766 じゃあ 喉頭鏡 下さい。 (看護師)はい。 1164 01:55:46,766 --> 01:55:48,766 はい。 チューブ 下さい。 1165 01:55:50,637 --> 01:55:52,637 カフ ちょうだい。 (看護師)はい。 1166 01:55:55,575 --> 01:55:57,575 はい。 ちょっと 押さえてて。 1167 01:55:59,713 --> 01:56:01,648 はい OK。 固定してください。 1168 01:56:01,648 --> 01:56:04,584 (益田)今日は ホントに 助かりました。➡ 1169 01:56:04,584 --> 01:56:07,587 実は こっちも ご多分に漏れず 固定医不足でして。➡ 1170 01:56:07,587 --> 01:56:10,724 特に 麻酔科のドクターの確保には いつも 悩まされております。➡ 1171 01:56:10,724 --> 01:56:12,659 先生のような ご高名な方に➡ 1172 01:56:12,659 --> 01:56:14,594 こんな お願いは ホントに失礼なんですが➡ 1173 01:56:14,594 --> 01:56:16,596 もしも… もしもです。➡ 1174 01:56:16,596 --> 01:56:21,735 もしも 時間がお取りになれるなら 緊急時だけでも 結構ですから➡ 1175 01:56:21,735 --> 01:56:23,670 うちを 助けては いただけないでしょうか? 1176 01:56:23,670 --> 01:56:27,607 ご事情は お察しいたします。 ただ…。 1177 01:56:27,607 --> 01:56:31,745 実は 今 多少 体調を崩しておりまして➡ 1178 01:56:31,745 --> 01:56:34,647 静養も兼ねて こちらに来ております。 1179 01:56:34,647 --> 01:56:37,617 (益田)伺っています。 水木先生から。 1180 01:56:37,617 --> 01:56:40,754 あっ…。 伺ってるとは どういうふうに? 1181 01:56:40,754 --> 01:56:44,624 (益田)過労を休めるために こちらに おられると。 1182 01:56:44,624 --> 01:56:47,627 (山根)そういうときに こういう無理を お願いするのは➡ 1183 01:56:47,627 --> 01:56:50,764 私どもとしても 誠に 心苦しいんですが。➡ 1184 01:56:50,764 --> 01:56:52,699 緊急の場合だけでも➡ 1185 01:56:52,699 --> 01:56:57,570 何とか 先生のお力を お貸しいただけないでしょうか? 1186 01:56:57,570 --> 01:57:01,708 まあ もともと 生まれ故郷のことですし➡ 1187 01:57:01,708 --> 01:57:03,643 何とか お役には立ちたいんですが。 1188 01:57:03,643 --> 01:57:05,643 (山根)お願いします。 1189 01:57:23,730 --> 01:57:28,601 ♬(カーラジオの音楽) 1190 01:57:28,601 --> 01:57:37,744 ♬~ 1191 01:57:37,744 --> 01:57:41,614 ♬(民謡) 1192 01:57:41,614 --> 01:57:46,753 ♬『ガッツだぜ!!』 1193 01:57:46,753 --> 01:57:56,563 ♬~ 1194 01:57:56,563 --> 01:58:07,563 ♬~ 1195 01:58:14,714 --> 01:58:20,714 ≪(クラクション) 1196 01:58:23,723 --> 01:58:27,594 ♬「ガッツだぜ パワフル魂」 1197 01:58:27,594 --> 01:58:31,598 ♬「ガッツだぜ なには なくとも」 1198 01:58:31,598 --> 01:58:36,736 ♬「リンダ リンダ リンダ リンダ リンダ」 1199 01:58:36,736 --> 01:58:38,671 ♬「リンダ リンダ…」 1200 01:58:38,671 --> 01:58:40,607 ああ。 チクショー。 1201 01:58:40,607 --> 01:58:57,607 ♬~ 1202 01:59:03,696 --> 01:59:05,696 ああー。 1203 01:59:09,569 --> 01:59:12,705 (さゆり)おじさまが!? いつから? 1204 01:59:12,705 --> 01:59:15,608 (ルイ)7月の中ぐらいから。 1205 01:59:15,608 --> 01:59:17,577 (さゆり)会ったの? 1206 01:59:17,577 --> 01:59:19,579 最初は 逃げちゃった。 1207 01:59:19,579 --> 01:59:23,716 だって 朝早く ガーデンに行ったら ピアノと チェロの音がして。 1208 01:59:23,716 --> 01:59:25,652 何だろうって コテージに入ったら➡ 1209 01:59:25,652 --> 01:59:27,587 父さんと岳が 2人で 合奏してんの。 1210 01:59:27,587 --> 01:59:29,589 (さゆり)岳は 父親だって 分かってたの? 1211 01:59:29,589 --> 01:59:32,725 天使ガブリエルさまって 信じ込んでるの。 1212 01:59:32,725 --> 01:59:34,661 いや…。 話が飛躍してて よく分かんない。 1213 01:59:34,661 --> 01:59:38,598 (ルイ)だから 最初は 岳の方から 父さんに➡ 1214 01:59:38,598 --> 01:59:40,600 「天使ガブリエルさまですか?」って 聞いたらしいの。 1215 01:59:40,600 --> 01:59:42,735 それで 父さん びっくり しちゃったらしいんだけど➡ 1216 01:59:42,735 --> 01:59:44,671 「はい」って うなずいちゃったらしくて。➡ 1217 01:59:44,671 --> 01:59:46,606 せっかく 天使って 思ってるんだから➡ 1218 01:59:46,606 --> 01:59:48,608 そのまま 通そうって。 1219 01:59:48,608 --> 01:59:51,744 ったく 調子いいったら ありゃしないんだから。 1220 01:59:51,744 --> 01:59:53,680 (笑い声) (さゆり)もう。➡ 1221 01:59:53,680 --> 01:59:56,583 おじさまらしいわ。 (ルイ)笑い事じゃないよ。 1222 01:59:56,583 --> 01:59:58,551 (さゆり)それで おじさま 何しに来てるの? 1223 01:59:58,551 --> 02:00:01,554 (ルイ)それが 分かんないの。 だって➡ 1224 02:00:01,554 --> 02:00:04,691 もう かれこれ 1週間ぐらい キャンピングカーで 暮らしてるのよ。 1225 02:00:04,691 --> 02:00:06,626 (さゆり)キャンピングカーで!? (ルイ)うん。➡ 1226 02:00:06,626 --> 02:00:09,562 ガーデンの沢の向こうの 森ん中に キャンピングカー 止めて➡ 1227 02:00:09,562 --> 02:00:12,565 そこから こっそり わたしたちのこと見てたらしいの。 1228 02:00:12,565 --> 02:00:15,702 しばらく こっちに いる気らしいんだけど➡ 1229 02:00:15,702 --> 02:00:18,605 そのことは おじいちゃんに言うなって。 1230 02:00:18,605 --> 02:00:22,605 ねえ さゆりちゃん。 わたし どうしたらいいと思う? 1231 02:00:34,721 --> 02:00:36,721 (うめき声) 1232 02:00:40,593 --> 02:00:42,593 うう…。 1233 02:00:44,731 --> 02:00:58,678 ♬~ 1234 02:00:58,678 --> 02:01:18,698 ♬~ 1235 02:01:18,698 --> 02:01:35,715 ♬~ 1236 02:01:35,715 --> 02:01:40,586 ♬~ 1237 02:01:51,731 --> 02:01:53,666 はい。 1238 02:01:53,666 --> 02:01:56,569 (エリカ)エリカ。 ああ。 1239 02:01:56,569 --> 02:02:00,540 (エリカ)来週の木曜 空けて。 あんたの歓迎会 開くから。 1240 02:02:00,540 --> 02:02:03,676 おい…。 ちょっと待てよ。 (エリカ)もう決めた。➡ 1241 02:02:03,676 --> 02:02:07,547 みんな 張り切ってる。 木曜の 夕方6時 迎えに行く。➡ 1242 02:02:07,547 --> 02:02:11,551 いいわね。 強引だな。 1243 02:02:11,551 --> 02:02:15,688 (エリカ)どこにいるの? 1244 02:02:15,688 --> 02:02:19,559 いいよ。 こっちから出向きますよ。 (エリカ)分かった。➡ 1245 02:02:19,559 --> 02:02:25,698 じゃあ うちの店に来て。 6時 いいわね。 逃げっこなしよ。 1246 02:02:25,698 --> 02:02:27,698 分かりました。 1247 02:02:32,572 --> 02:02:34,572 ≪(ノック) 1248 02:02:36,709 --> 02:02:38,644 ≪(ノック) 1249 02:02:38,644 --> 02:02:55,728 ♬~ 1250 02:02:55,728 --> 02:03:01,728 ♬~ 1251 02:03:05,772 --> 02:03:07,772 どうぞ。 1252 02:03:11,644 --> 02:03:15,782 (さゆり)すごい! 病院の診察室みたい。 1253 02:03:15,782 --> 02:03:21,654 診察室だよ。 これで 移動して 患者を診るんでね。 1254 02:03:21,654 --> 02:03:24,654 そうなんだ。 ちょっと 狭いけど 座って。 1255 02:03:28,728 --> 02:03:31,631 (さゆり)どうして こんな所に 隠れてるんですか? 1256 02:03:31,631 --> 02:03:33,599 うん? 1257 02:03:33,599 --> 02:03:36,602 (さゆり)何で おじいちゃまに 会いに行かないんですか?➡ 1258 02:03:36,602 --> 02:03:39,739 せっかく ここまで来てるんだから もう 仲直りしたらどうですか?➡ 1259 02:03:39,739 --> 02:03:41,674 わたし いつでも 間に立ちますよ。 1260 02:03:41,674 --> 02:03:44,674 (笑い声) どうぞ。 1261 02:03:47,613 --> 02:03:49,613 はい ルイ。 1262 02:03:52,752 --> 02:03:55,655 何なら うちの おばあちゃんに 出てきてもらいましょうか? 1263 02:03:55,655 --> 02:03:58,624 おじいちゃまも おばあちゃんには 頭上がらないんだから。➡ 1264 02:03:58,624 --> 02:04:00,626 そうしないと ルイが かわいそうですよ。 1265 02:04:00,626 --> 02:04:03,763 待ってくれよ さゆりちゃん。 1266 02:04:03,763 --> 02:04:07,633 分かってんだ 俺だって。 今 考えてるとこなんだ。 1267 02:04:07,633 --> 02:04:11,637 ハハハ。 だけど こればかりは。 おじさま。 1268 02:04:11,637 --> 02:04:13,773 君たちに 間に立って もらわなくたって➡ 1269 02:04:13,773 --> 02:04:16,676 自分で ちゃんと わび 入れようって。 1270 02:04:16,676 --> 02:04:19,645 ただ…。 ≪(ドアをたたく音) 1271 02:04:19,645 --> 02:04:22,782 ≪(修)ルイ! いるんだろ? (ルイ)あいつだ。 1272 02:04:22,782 --> 02:04:24,717 ≪(修)分かってるぞ! (さゆり)誰!? 1273 02:04:24,717 --> 02:04:26,652 (ルイ)蜂屋の 不良息子。 (さゆり)何 それ? 1274 02:04:26,652 --> 02:04:28,588 ≪(修)ルイ! ちょっと出ろ! 話があるんだ!➡ 1275 02:04:28,588 --> 02:04:31,591 ルイ…。 (ルイ)今は 駄目。 1276 02:04:31,591 --> 02:04:33,726 (修)ああっ。 ちょっと待て。 (ルイ)何? 1277 02:04:33,726 --> 02:04:35,661 (修)やっぱりいたな この野郎。 1278 02:04:35,661 --> 02:04:38,598 ガブリエルってのは やっぱし これだな? 1279 02:04:38,598 --> 02:04:40,600 違います! (さゆり)誰なの あんた? 1280 02:04:40,600 --> 02:04:42,735 (修)あっ!? いや 違う…。 どなた? 1281 02:04:42,735 --> 02:04:44,670 あっ。 あ… あっ!? どなたですか? 1282 02:04:44,670 --> 02:04:47,607 おう。 俺 ルイのフィアンセだけどよ。 1283 02:04:47,607 --> 02:04:49,609 ちょっと あんた! 嘘! そりゃあ 大変だ。 1284 02:04:49,609 --> 02:04:52,745 (修)あんたは 誰よ? ルイの父親ですけど。 1285 02:04:52,745 --> 02:04:58,618 あっ…。 えっ!? お父さま? はい。 1286 02:04:58,618 --> 02:05:00,618 失礼しました。 1287 02:05:03,756 --> 02:05:07,756 婚約したの? (ルイ)嘘よ! あのバカ! 1288 02:05:10,630 --> 02:05:12,765 (修)ヤベえ! マジ ヤベえ! 1289 02:05:12,765 --> 02:05:16,636 (岳)フロックスは 北海道では お盆のころに 奇麗に咲くので➡ 1290 02:05:16,636 --> 02:05:19,639 盆花と呼ばれることもあります。 1291 02:05:19,639 --> 02:05:21,774 ピンクとか 白とかのもありますが➡ 1292 02:05:21,774 --> 02:05:24,677 うちのガーデンの フロックス ノーラレイは➡ 1293 02:05:24,677 --> 02:05:27,580 白い花びらに ピンクの斑点が付いており➡ 1294 02:05:27,580 --> 02:05:32,580 おじいちゃんの作った 花言葉は 「妖精たちの 新盆の迎え火」です。 1295 02:05:40,726 --> 02:05:44,597 (エリカ)お待たせ。 おう。 1296 02:05:44,597 --> 02:05:47,600 (エリカ)すぐ そこだから 歩いていこう。 1297 02:05:47,600 --> 02:05:50,736 お前 何だか 葬式 行くみたいな 衣装だな。 1298 02:05:50,736 --> 02:05:52,672 (笑い声) (エリカ)そう? 1299 02:05:52,672 --> 02:05:56,609 どこ 集まんの? 西本のヒロちゃんの寺。 1300 02:05:56,609 --> 02:05:58,611 おう。 あいつ あそこの住職 継いだのか。 1301 02:05:58,611 --> 02:06:00,611 (エリカ)うん。 1302 02:06:08,754 --> 02:06:10,690 誰か 死んだの? 1303 02:06:10,690 --> 02:06:12,690 シーッじゃねえよ。 1304 02:06:14,627 --> 02:06:17,627 則子。 則子…。 (エリカ)シーッ。 1305 02:06:22,768 --> 02:06:25,671 えっ… えっ!? 誰!? 1306 02:06:25,671 --> 02:06:31,577 (滑夫)どうぞ こちらに。 あっ…。 ホントだったんだ。 1307 02:06:31,577 --> 02:06:35,715 エリカ。 白っぽいの 着てきちゃったじゃないか お前。 1308 02:06:35,715 --> 02:06:38,715 エリカ エリカ。 痛っ。 1309 02:06:57,737 --> 02:07:00,639 (滑夫)本日は ようこそ おいでくださいました。➡ 1310 02:07:00,639 --> 02:07:04,610 本日 先生は 仏ということに なっておりますので➡ 1311 02:07:04,610 --> 02:07:09,749 一切 口を開くことはできません。 どうぞ あちらの 仏の座に。 1312 02:07:09,749 --> 02:07:12,651 プッ。 仏は笑わない。 1313 02:07:12,651 --> 02:07:14,651 (せきばらい) 1314 02:07:51,724 --> 02:07:54,627 (滑夫)えー。 それでは これより➡ 1315 02:07:54,627 --> 02:07:58,597 突然 あの世に召されました 今は亡き 同窓生➡ 1316 02:07:58,597 --> 02:08:03,736 白鳥 貞美君の 葬儀式を 挙行いたします。➡ 1317 02:08:03,736 --> 02:08:06,736 導師 入堂。 1318 02:08:11,610 --> 02:08:13,610 (噴き出す声) (滑夫)厳粛。 1319 02:08:24,757 --> 02:08:36,702 (読経) 1320 02:08:36,702 --> 02:08:40,573 (滑夫)えー。 少々 異例では ございますが➡ 1321 02:08:40,573 --> 02:08:42,575 時間の都合も ございますので➡ 1322 02:08:42,575 --> 02:08:44,577 お経は この辺で 割愛いたしまして➡ 1323 02:08:44,577 --> 02:08:48,714 本日 ご参列の皆さま方から 順次➡ 1324 02:08:48,714 --> 02:08:50,649 忌憚なく 故人への思い出を➡ 1325 02:08:50,649 --> 02:08:54,587 弔辞に代えて 語っていただきたいと思います。➡ 1326 02:08:54,587 --> 02:08:58,724 では まず 西本和尚さまから。 1327 02:08:58,724 --> 02:09:02,595 (弘)南無阿弥陀仏 南無阿弥陀仏…。 1328 02:09:02,595 --> 02:09:06,599 (弘)えー。 貞美君。 はい。 1329 02:09:06,599 --> 02:09:09,735 故人は いちいち 返事しなくて 結構。 1330 02:09:09,735 --> 02:09:15,608 (弘)突然の 君の死に 引導を 渡すことになった わたしの立場。 1331 02:09:15,608 --> 02:09:19,745 諸行無常を感じます。 (笑い声) 1332 02:09:19,745 --> 02:09:24,617 (弘)君は この故郷を出て 二十数年余り➡ 1333 02:09:24,617 --> 02:09:26,552 あまりに早く 生き急ぎ➡ 1334 02:09:26,552 --> 02:09:33,692 その間 人類の種の繁殖に 人生の ほとんど全てを 捧げられ➡ 1335 02:09:33,692 --> 02:09:37,563 少しだけ 医者として 浮世に貢献され➡ 1336 02:09:37,563 --> 02:09:42,701 男として あっぱれ。 人として 喝! 1337 02:09:42,701 --> 02:09:44,637 (滑夫)ありがとうございました。 (弘)南無阿弥陀仏…。 1338 02:09:44,637 --> 02:09:48,574 (滑夫)続きまして 塚田 誠さま。 1339 02:09:48,574 --> 02:09:52,711 (誠)「あなたは 当時 富良野高の スキー部のキャプテンで➡ 1340 02:09:52,711 --> 02:09:55,614 しかし 一度も入賞することなく➡ 1341 02:09:55,614 --> 02:09:59,585 ただ ひたすらに 直滑降で 女性に向かって 突進し➡ 1342 02:09:59,585 --> 02:10:03,722 わたしの愛した 佐伯 智美 旧姓 村上 智美さんをも➡ 1343 02:10:03,722 --> 02:10:05,658 スキーに誘って 手を付けました」 ちょっと 違うって。 1344 02:10:05,658 --> 02:10:07,593 仏は黙って。 1345 02:10:07,593 --> 02:10:10,596 (智美)「貞ちゃん。 小学生のころから あなたは➡ 1346 02:10:10,596 --> 02:10:14,733 医学への道を目指し お医者さんごっこが 大好きで➡ 1347 02:10:14,733 --> 02:10:16,669 カズちゃんと2人で わたしのことを 患者に見立てて➡ 1348 02:10:16,669 --> 02:10:18,604 問診 触診 手術…」 1349 02:10:18,604 --> 02:10:22,608 (一夫)「お前が亡くなった 今だから 言えるが➡ 1350 02:10:22,608 --> 02:10:25,678 お前に借りた アダルトビデオを 親父に発見され 殴り飛ばされ…」 1351 02:10:25,678 --> 02:10:28,581 (かおり)「あなたは ユリ・ゲラーの 催眠術を教えてやると➡ 1352 02:10:28,581 --> 02:10:30,549 わたしを誘い➡ 1353 02:10:30,549 --> 02:10:33,552 『脱ぎたくなる 脱ぎたくなる。 もっと脱ぎたくなる』➡ 1354 02:10:33,552 --> 02:10:35,688 思えば それが 麻酔科医を志した…」 1355 02:10:35,688 --> 02:10:37,623 (みどり)「あなたの いつも 誘い込むのは➡ 1356 02:10:37,623 --> 02:10:39,558 なめこ山の 神社の裏手の森…」 1357 02:10:39,558 --> 02:10:42,561 (則子)「幸子の場合も 同じ。 なめこ山の➡ 1358 02:10:42,561 --> 02:10:44,697 神社の 裏の森に誘って…」 おい。 ちょっと待て。 1359 02:10:44,697 --> 02:10:46,632 (則子)「2人…」 それは 嘘。 1360 02:10:46,632 --> 02:10:49,568 (笑い声) (滑夫)静かに!➡ 1361 02:10:49,568 --> 02:10:53,706 では 最後になりましたが お待たせしました。➡ 1362 02:10:53,706 --> 02:10:57,576 16歳にして 故人に 乙女の花を散らされ➡ 1363 02:10:57,576 --> 02:11:00,579 それが きっかけで 以来 二十有余年➡ 1364 02:11:00,579 --> 02:11:03,716 数奇の人生を たどることになって➡ 1365 02:11:03,716 --> 02:11:05,651 今や 富良野の マリリン・モンローとうたわれる➡ 1366 02:11:05,651 --> 02:11:08,587 小玉エリカさまに 当時の 赤裸々な ご記憶を➡ 1367 02:11:08,587 --> 02:11:11,590 はなむけの言葉として 語っていただきたいと思います。 1368 02:11:11,590 --> 02:11:13,726 (拍手) (滑夫)葬儀式なので➡ 1369 02:11:13,726 --> 02:11:15,726 拍手は ご遠慮願います。 1370 02:11:19,598 --> 02:11:21,600 (エリカ)「貞ちゃん。➡ 1371 02:11:21,600 --> 02:11:24,737 みんな ぼろくそに あんたのこと言うけど➡ 1372 02:11:24,737 --> 02:11:26,672 あのころの あんたって ホントは➡ 1373 02:11:26,672 --> 02:11:28,607 とっても ロマンチストだったんだよね。➡ 1374 02:11:28,607 --> 02:11:31,543 わたし あんたが大好きだった。➡ 1375 02:11:31,543 --> 02:11:35,681 それに ものすごく 歌が うまくてさ。➡ 1376 02:11:35,681 --> 02:11:38,584 空知川の 柳の茂みの中で 歌ってくれた歌➡ 1377 02:11:38,584 --> 02:11:40,552 今でも覚えてる。➡ 1378 02:11:40,552 --> 02:11:44,690 あのとき 貞ちゃんが わたしの肩を抱いて➡ 1379 02:11:44,690 --> 02:11:47,593 耳元で そっと 歌ってくれた歌…」 あわわわわ…。 1380 02:11:47,593 --> 02:11:49,561 (エリカ)「今は亡き 貞ちゃんに 歌ってあげるね」 1381 02:11:49,561 --> 02:11:51,563 エリカ エリカ エリカ。 ちょっと やめろって。 1382 02:11:51,563 --> 02:11:53,699 (滑夫)シッ。 (弘)仏は あきらめて 往生する! 1383 02:11:53,699 --> 02:11:58,570 (エリカ)♬「むつんで 開いて」 わぁ わぁ わぁ わぁ わぁ…。 1384 02:11:58,570 --> 02:12:01,573 ♬「手を組んで むつんで」 1385 02:12:01,573 --> 02:12:03,709 その次 やめろ! その先 やめろって! 1386 02:12:03,709 --> 02:12:05,644 ♬「股 開いて」 まずい…。 1387 02:12:05,644 --> 02:12:12,718 (エリカ) ♬「手を開けて その手が胸に」 1388 02:12:12,718 --> 02:12:14,653 もう その先 いいって! エリカ もうっ! 1389 02:12:14,653 --> 02:12:17,589 あ痛っ。 痛えな もう…。 (滑夫)厳粛に! 1390 02:12:17,589 --> 02:12:22,728 (笑い声) 1391 02:12:22,728 --> 02:12:24,728 笑いすぎだよ! 1392 02:12:32,738 --> 02:12:34,673 (滑夫)えー。 皆さま。➡ 1393 02:12:34,673 --> 02:12:38,610 心温まる ご弔辞 誠に ありがとうございました。➡ 1394 02:12:38,610 --> 02:12:40,612 これで 故人も 心置きなく➡ 1395 02:12:40,612 --> 02:12:44,750 あの世に 旅立たれることと 思います。➡ 1396 02:12:44,750 --> 02:12:49,621 えー。 では ここで はなはだ 異例ではございますが➡ 1397 02:12:49,621 --> 02:12:51,623 仏より ひと言 賜りたいと思います。 1398 02:12:51,623 --> 02:12:54,760 えっ? (拍手) 1399 02:12:54,760 --> 02:12:57,760 (滑夫)拍手は ご遠慮を。 場を わきまえて。 1400 02:13:06,772 --> 02:13:08,707 えー。 (せきばらい) 1401 02:13:08,707 --> 02:13:12,644 えー。 本日は 私のために➡ 1402 02:13:12,644 --> 02:13:24,790 このような盛大な 心温まる葬儀を 営んでくださいまして➡ 1403 02:13:24,790 --> 02:13:30,596 心置きなく あの世に 旅立てます。 1404 02:13:30,596 --> 02:13:32,598 (せきばらい) 1405 02:13:32,598 --> 02:13:36,735 30年近く 富良野 離れ➡ 1406 02:13:36,735 --> 02:13:39,735 古里というものを 忘れておりました。 1407 02:13:43,609 --> 02:13:53,752 古里が こんなにも…。 優しく 温かく➡ 1408 02:13:53,752 --> 02:14:00,626 自分を忘れずに 迎えてくれる 場所だということを➡ 1409 02:14:00,626 --> 02:14:04,626 わたしは 愚かにも 忘れておりました。 1410 02:14:14,773 --> 02:14:16,773 えー…。 1411 02:14:21,647 --> 02:14:23,647 わたしは 今 情けなく…。 1412 02:14:32,724 --> 02:14:37,596 あまりにも情けなく 泣けてまいります。 1413 02:14:37,596 --> 02:14:40,596 (一夫)泣くな! ヘヘヘ。 はい。 1414 02:14:48,740 --> 02:14:55,740 今日は ホントに 良い時が 過ごせました。 1415 02:15:00,752 --> 02:15:12,764 みんなに会えて ホント うれしかった。 1416 02:15:12,764 --> 02:15:16,635 ごめん。 何だか 涙が出てくる。 1417 02:15:16,635 --> 02:15:21,773 (拍手) 1418 02:15:21,773 --> 02:15:35,721 ♬~ 1419 02:15:35,721 --> 02:15:43,721 ♬~ 1420 02:15:45,731 --> 02:15:47,666 ≪(美花)先生。 (貞三)はーい。 1421 02:15:47,666 --> 02:15:51,603 (美花)今 お帰りですか。 (貞三)はい。 1422 02:15:51,603 --> 02:15:53,605 (美花)そういえば 先生。 1423 02:15:53,605 --> 02:15:56,742 こないだ 若先生に お目にかかりました。➡ 1424 02:15:56,742 --> 02:16:01,613 西病院で 交通事故の患者さんの 開頭手術が 緊急であったとき➡ 1425 02:16:01,613 --> 02:16:04,616 若先生が 麻酔 担当されたんです。➡ 1426 02:16:04,616 --> 02:16:06,752 それは 鮮やかな お手際でした。➡ 1427 02:16:06,752 --> 02:16:09,752 あんな すごい息子さんが いらしたんですね。 1428 02:16:18,797 --> 02:16:20,797 ≪(ノック) (ルイ)はい。 1429 02:16:28,807 --> 02:16:32,678 (貞三)ルイさん。 (ルイ)はい。 1430 02:16:32,678 --> 02:16:37,678 (貞三)1つ 教えてください。 (ルイ)何でしょう? 1431 02:16:41,820 --> 02:16:46,692 君の 父さんのことについて。 1432 02:16:46,692 --> 02:16:50,692 最近 何か ありましたか? 1433 02:16:53,832 --> 02:16:58,832 おじいちゃんが 知らないことを 何か 知ってますか? 1434 02:17:01,640 --> 02:17:08,640 おじいちゃんに 何か 隠してますか? 1435 02:17:12,784 --> 02:17:17,784 父さんは 富良野に 来てるんですか? 1436 02:17:20,659 --> 02:17:22,659 返事をしなさい。 1437 02:17:26,798 --> 02:17:29,701 動作じゃなくて 言葉に出しなさい。 1438 02:17:29,701 --> 02:17:32,671 人間は しゃべれる。 それが 動物との違いです。 1439 02:17:32,671 --> 02:17:34,671 はい。 1440 02:17:37,809 --> 02:17:41,809 会ったんですね? (ルイ)はい。 1441 02:17:52,824 --> 02:17:59,824 (貞三)おじいちゃんは 君らを 父さんから離しました。 1442 02:18:02,634 --> 02:18:07,773 離したのには 理由があります。 1443 02:18:07,773 --> 02:18:09,708 君らの父さんには➡ 1444 02:18:09,708 --> 02:18:16,782 君らを育てる 資格も力もないと 思ったからです。 1445 02:18:16,782 --> 02:18:18,717 だから おじいちゃんは➡ 1446 02:18:18,717 --> 02:18:28,794 君たちを きちんとした人間に 育てようと思って やってきました。 1447 02:18:28,794 --> 02:18:38,794 それは 覚悟のいることでした。 同時に 責任の重いことでした。 1448 02:18:41,807 --> 02:18:45,677 でも おじいちゃんは 不完全ながら➡ 1449 02:18:45,677 --> 02:18:50,816 それを ずっと やってきたつもりです。 1450 02:18:50,816 --> 02:18:55,816 きちんとした人間に 育ててきたつもりです。 1451 02:18:58,623 --> 02:19:07,766 だから返事ぐらい きちんと 言葉で してほしいんです。 1452 02:19:07,766 --> 02:19:09,766 ごめんなさい。 1453 02:19:16,775 --> 02:19:23,648 君が 父親に 会いたいだろうことは➡ 1454 02:19:23,648 --> 02:19:26,785 おじいちゃんにも よく分かります。 1455 02:19:26,785 --> 02:19:32,657 君の父親は おじいちゃんの息子です。 1456 02:19:32,657 --> 02:19:37,796 君が 父親に会いたいのと 同じに➡ 1457 02:19:37,796 --> 02:19:40,796 おじいちゃんだって 息子に会いたいです。 1458 02:19:43,668 --> 02:19:50,809 父さんに 富良野に近づくなと 言ったことを➡ 1459 02:19:50,809 --> 02:19:57,616 おじいちゃんは 時々 夜中に悔やみます。 1460 02:19:57,616 --> 02:20:03,755 あんなこと 言うべきじゃなかったと➡ 1461 02:20:03,755 --> 02:20:08,627 時々 悲しい気持ちになります。 1462 02:20:08,627 --> 02:20:12,764 いつか きちんと 許すべきだと➡ 1463 02:20:12,764 --> 02:20:18,637 そういうふうに 思うときが あります。➡ 1464 02:20:18,637 --> 02:20:24,637 おじいちゃんは いつまでも 生きていません。 1465 02:20:27,779 --> 02:20:30,779 君らの父さんより 先に死にます。 1466 02:20:32,651 --> 02:20:35,654 このままで死んだら➡ 1467 02:20:35,654 --> 02:20:44,796 おじいちゃんは きっと 幸せには 死ねないでしょう。 1468 02:20:44,796 --> 02:20:56,741 おじいちゃんは 誠に 心の狭い➡ 1469 02:20:56,741 --> 02:21:00,741 許すべからざる 情けない人間です。 1470 02:21:03,615 --> 02:21:11,756 あいつが ここにいて 会いに来れない。 1471 02:21:11,756 --> 02:21:16,756 その原因は おじいちゃんにあります。 1472 02:21:20,765 --> 02:21:26,765 あいつは 今 富良野の どこにいますか? 1473 02:21:29,774 --> 02:21:35,774 どこに 泊まっているか 教えてくれませんか? 1474 02:21:40,785 --> 02:21:44,785 キャンピングカーで 寝泊まりしてます。 1475 02:21:47,659 --> 02:21:55,800 そのキャンピングカーは どこに 止めてあるんですか? 1476 02:21:55,800 --> 02:22:00,800 ガーデンの沢向こうの 林の中です。 1477 02:22:07,812 --> 02:22:09,812 わたしが 連れていきます。 1478 02:22:11,683 --> 02:22:18,823 これは おじいちゃんと父さんの 問題です。 1479 02:22:18,823 --> 02:22:20,823 父さんを 怒鳴らないで あげてください。 1480 02:22:24,696 --> 02:22:29,696 怒鳴りませんよ。 仲直りに 行くんです。 1481 02:22:34,839 --> 02:22:40,712 沢向こうっていうのは 一線沢の林道ですね。 1482 02:22:40,712 --> 02:22:42,714 (ルイ)はい。 1483 02:22:42,714 --> 02:22:55,794 ♬~ 1484 02:22:55,794 --> 02:23:15,814 ♬~ 1485 02:23:15,814 --> 02:23:35,834 ♬~ 1486 02:23:35,834 --> 02:23:53,834 ♬~ 1487 02:23:58,790 --> 02:24:00,790 お邪魔する。 1488 02:26:12,724 --> 02:26:19,724 (寝息) 1489 02:26:33,811 --> 02:26:50,828 ♬~ 1490 02:26:50,828 --> 02:27:04,776 ♬~ 1491 02:27:04,776 --> 02:27:11,776 ≪(車の走行音) 1492 02:27:15,787 --> 02:27:19,657 ♬『ノクターン』 1493 02:27:19,657 --> 02:27:35,807 ♬~ 1494 02:27:35,807 --> 02:27:55,760 ♬~ 1495 02:27:55,760 --> 02:28:15,780 ♬~ 1496 02:28:15,780 --> 02:28:35,800 ♬~ 1497 02:28:35,800 --> 02:28:55,753 ♬~ 1498 02:28:55,753 --> 02:29:15,773 ♬~ 1499 02:29:15,773 --> 02:29:24,773 ♬~ 1500 02:29:31,756 --> 02:29:33,691 教えてください。 どうだったんですか? 1501 02:29:33,691 --> 02:29:35,660 (智美)知ってるの? 父さんのこと。 1502 02:29:35,660 --> 02:29:37,662 ひどい…。 そんなの ひど過ぎる! 1503 02:29:37,662 --> 02:29:41,799 お前の親父だ。 (貞三)謝ります。 1504 02:29:41,799 --> 02:29:44,702 わたし どうしたら いいでしょうか? 1505 02:29:44,702 --> 02:29:47,672 今も まだ 好きなままなのかもしれない。 1506 02:29:47,672 --> 02:29:49,674 ルイを 俺に下さい。 1507 02:29:49,674 --> 02:29:51,809 タケさん。 やめなさい! (修)痛え。 1508 02:29:51,809 --> 02:29:54,712 医者の仕事 増やすのやめなさい! (エリカ)どうしよう…。 1509 02:29:54,712 --> 02:29:57,682 (ルイ)岳! 1510 02:29:57,682 --> 02:30:00,682 岳! もういいから (岳)ユーパトリウムの花言葉は…。 1511 02:30:02,820 --> 02:30:04,820 ごぶさたしてます。 1512 02:32:28,799 --> 02:32:30,735 1513 02:32:30,735 --> 02:32:46,817 ♬~ 1514 02:32:46,817 --> 02:32:55,826 ♬~ 1515 02:32:55,826 --> 02:32:57,762 ≪(ドアの開く音) 1516 02:32:57,762 --> 02:33:08,839 ♬~ 1517 02:33:08,839 --> 02:33:19,839 ♬~ 1518 02:33:21,852 --> 02:33:24,755 (ルイ)会ったんですか? 1519 02:33:24,755 --> 02:33:27,725 (貞三)顔は見ました。 1520 02:33:27,725 --> 02:33:35,800 寝てました。 黙って 帰ってきました。 1521 02:33:35,800 --> 02:33:41,800 おじいちゃんが行ったことを 父さんは 知りません。 1522 02:33:45,810 --> 02:33:48,713 ルイさん。 (ルイ)はい。 1523 02:33:48,713 --> 02:33:53,684 岳君は 彼に会ったんですね? (ルイ)はい。 会ってます。➡ 1524 02:33:53,684 --> 02:33:56,821 でも 父さんだということは 分かってません。➡ 1525 02:33:56,821 --> 02:33:59,724 ガブリエルさんだと 思い込んでます。 1526 02:33:59,724 --> 02:34:01,692 天使ガブリエルに会ったって➡ 1527 02:34:01,692 --> 02:34:04,695 岳から 聞いたことありませんか? (貞三)聞きました。 1528 02:34:04,695 --> 02:34:06,831 (ルイ)それが ホントは 父さんのことなんです。 1529 02:34:06,831 --> 02:34:08,766 なぜだか 岳の方から➡ 1530 02:34:08,766 --> 02:34:11,702 「ガブリエルさんですか?」って 聞いてきたらしくて➡ 1531 02:34:11,702 --> 02:34:14,705 「はい」って 思わず 言っちゃったみたいです。➡ 1532 02:34:14,705 --> 02:34:18,705 今は 親しく 「ガブさん」って 呼んでます。 1533 02:34:23,848 --> 02:34:27,718 2~3日 このままに しといてくれませんか? 1534 02:34:27,718 --> 02:34:30,655 このままって? 1535 02:34:30,655 --> 02:34:33,658 おじいちゃんが知ったことも➡ 1536 02:34:33,658 --> 02:34:36,794 今夜 こっそり 会いに行ったことも➡ 1537 02:34:36,794 --> 02:34:39,697 父さんにも 岳にも 黙っていてください。 1538 02:34:39,697 --> 02:34:42,667 (ルイ)分かりました。 1539 02:34:42,667 --> 02:34:45,803 おじいちゃんは あした 札幌に行ってきます。 1540 02:34:45,803 --> 02:34:47,738 (ルイ)何しにですか? 1541 02:34:47,738 --> 02:34:51,676 ちょっと 調べることがあります。 (ルイ)何をですか? 1542 02:34:51,676 --> 02:34:55,813 いずれ きちんと 君には話します。 1543 02:34:55,813 --> 02:34:58,716 岳は 父さんに会うと 思いますけど。 1544 02:34:58,716 --> 02:35:03,688 会わせておきなさい。 天使は無害です。 1545 02:35:03,688 --> 02:35:18,836 ♬~ 1546 02:35:18,836 --> 02:35:31,836 ♬~ 1547 02:35:59,810 --> 02:36:01,746 (アナウンサー)台風は 日本海を 東へ進み➡ 1548 02:36:01,746 --> 02:36:05,683 今日 夕方には 秋田市付近に 上陸する 見込みです。➡ 1549 02:36:05,683 --> 02:36:09,820 この影響で 東北から北海道の 広い範囲にかけて➡ 1550 02:36:09,820 --> 02:36:11,756 これから 明日 未明までに…。 1551 02:36:11,756 --> 02:36:15,756 ≪(看護師)白鳥さん。 白鳥 貞三さん。 1552 02:36:19,830 --> 02:36:22,733 (水木)先生。 やっぱり 先生でしたか。 1553 02:36:22,733 --> 02:36:25,703 (貞三)あの。 僕より 前から 待っておられる方が➡ 1554 02:36:25,703 --> 02:36:27,705 いっぱい おられます。➡ 1555 02:36:27,705 --> 02:36:30,775 僕の話は 全部 済んでからで 結構です。 1556 02:36:30,775 --> 02:36:32,710 (水木)ああ。 すいません。 1557 02:36:32,710 --> 02:36:36,647 それと 貞美には 連絡しないでおいてください。 1558 02:36:36,647 --> 02:36:39,647 ああ…。 分かりました。 1559 02:36:45,790 --> 02:36:50,790 (水木)そこまで 見られてたんじゃ 仕方ないですね。 1560 02:36:52,663 --> 02:36:57,802 (水木)すいません。 彼に 口止めされていたんです。 1561 02:36:57,802 --> 02:37:03,674 詳しい状況を 教えてください。 1562 02:37:03,674 --> 02:37:11,674 全部 正直に お伝えします。 進行性の膵臓がんです。 1563 02:37:13,818 --> 02:37:17,688 いつからですか? 1564 02:37:17,688 --> 02:37:22,827 初めて わたしに言ってきたのは 5月の中旬です。 1565 02:37:22,827 --> 02:37:24,762 自分で撮った エコーを 見せられて➡ 1566 02:37:24,762 --> 02:37:29,633 その日のうちに うちの病院で 造影CTまで やりました。➡ 1567 02:37:29,633 --> 02:37:35,773 予想以上に リンパ節も腫れていて 切除不能の状態でした。 1568 02:37:35,773 --> 02:37:37,708 ステージでいうと? 1569 02:37:37,708 --> 02:37:41,645 すでに 4bまで進んでました。➡ 1570 02:37:41,645 --> 02:37:44,782 自分の病院には 伏せたいと言うので➡ 1571 02:37:44,782 --> 02:37:50,654 東京の知人に すぐに頼んで 化学療法を受けさせました。➡ 1572 02:37:50,654 --> 02:37:52,656 3週間ほど やりましたが➡ 1573 02:37:52,656 --> 02:37:54,792 ほとんど 効果が見られなかったので➡ 1574 02:37:54,792 --> 02:37:57,695 もうやりたくないと 彼から言いました。➡ 1575 02:37:57,695 --> 02:38:01,665 以後 麻薬パッチと 飲み薬➡ 1576 02:38:01,665 --> 02:38:04,802 それから 座薬を うちから 出してます。➡ 1577 02:38:04,802 --> 02:38:08,802 そういう状態で 現在に至ってます。 1578 02:38:10,674 --> 02:38:15,813 (貞三)お世話を掛けて 申し訳ありません。 1579 02:38:15,813 --> 02:38:17,748 (水木)いえ。 1580 02:38:17,748 --> 02:38:22,686 貞美とは わたしが 直接 話します。 1581 02:38:22,686 --> 02:38:27,825 どうか それまで 黙っていてください。 1582 02:38:27,825 --> 02:38:29,825 承知しました。 1583 02:38:37,635 --> 02:38:42,773 水木先生。 (水木)はい。 1584 02:38:42,773 --> 02:38:51,782 今後とも あいつを よろしく お願いします。 1585 02:38:51,782 --> 02:38:53,717 分かりました。 1586 02:38:53,717 --> 02:39:08,799 ♬~ 1587 02:39:08,799 --> 02:39:25,816 ♬~ 1588 02:39:25,816 --> 02:39:27,751 (さゆり)あら? 1589 02:39:27,751 --> 02:39:29,687 (貞三)おばあちゃん おられますか? 1590 02:39:29,687 --> 02:39:31,622 (さゆり)いますよ。 どうぞ。 1591 02:39:31,622 --> 02:39:36,622 おばあちゃん。 おばあちゃん! 1592 02:39:39,763 --> 02:39:45,636 (春江)おやおや 珍しい。 生きてたの? 1593 02:39:45,636 --> 02:39:49,773 (春江)あんた 在宅診療 やっとるらしいけど➡ 1594 02:39:49,773 --> 02:39:54,645 たまには こっちも 診てちょうだいよ。 1595 02:39:54,645 --> 02:39:56,647 あんたにしろ 貞美ちゃんにしろ➡ 1596 02:39:56,647 --> 02:40:00,784 立派なドクターだっていう 評判だけ 聞くけど➡ 1597 02:40:00,784 --> 02:40:03,687 こっちには ちっとも 御利益ないね。 1598 02:40:03,687 --> 02:40:11,795 (貞三)すいません。 実は その貞美のことで 来ました。 1599 02:40:11,795 --> 02:40:15,666 だって あんた あの子とは 縁切ったんだろう?➡ 1600 02:40:15,666 --> 02:40:17,668 孫だけ さらって➡ 1601 02:40:17,668 --> 02:40:24,808 勘当しちゃって もう永久に 許さない気だろ?➡ 1602 02:40:24,808 --> 02:40:27,711 貞美ちゃんも そりゃまあ よかなかったけど➡ 1603 02:40:27,711 --> 02:40:32,616 完ぺきな 人間なんて そういるもんじゃないよ。 1604 02:40:32,616 --> 02:40:36,754 あんたも 昔 やらかしたじゃないか。 1605 02:40:36,754 --> 02:40:42,626 ああ…。 何てったっけ? ほら。 えーと ほら。 奇麗な看護婦さん。 1606 02:40:42,626 --> 02:40:44,628 (貞三の せきばらい) 1607 02:40:44,628 --> 02:40:49,767 (貞三)あの…。 実は 貞美が 富良野に来てます。 1608 02:40:49,767 --> 02:40:52,669 聞いたよ この子から。 1609 02:40:52,669 --> 02:40:59,669 会ったの? (貞三)いえ。 まだ 話してません。 1610 02:41:02,780 --> 02:41:05,780 (春江の ため息) (春江)お茶 どうぞ。 1611 02:41:14,792 --> 02:41:20,664 いいかげん そろそろ 許しておやりよ。 1612 02:41:20,664 --> 02:41:24,802 勘当したまま お墓に行く気かい? 1613 02:41:24,802 --> 02:41:27,704 そのことなんです。 (春江)どのことだい? 1614 02:41:27,704 --> 02:41:35,746 つまり 墓に入る 順序のことです。 (春江)何 言ってんの あんた? 1615 02:41:35,746 --> 02:41:38,649 今日 札幌まで行ってきました。 1616 02:41:38,649 --> 02:41:42,619 医大での あいつの親友で➡ 1617 02:41:42,619 --> 02:41:47,758 札幌で 病院をやってる男に 会ってきました。 1618 02:41:47,758 --> 02:41:50,661 何かあったの? 1619 02:41:50,661 --> 02:41:56,767 貞美が 病気にかかってます。 1620 02:41:56,767 --> 02:42:00,637 もう 長いことないらしいんです。 1621 02:42:00,637 --> 02:42:06,637 膵臓がんを告知されてます。 1622 02:42:09,780 --> 02:42:16,653 (貞三)その友人の話では 年内いっぱい 持たんのではと➡ 1623 02:42:16,653 --> 02:42:21,653 そういうところまで きてしまっています。 1624 02:42:28,799 --> 02:42:32,669 (貞三)そのことを 今日 はっきり知らされて…。 1625 02:42:32,669 --> 02:42:38,809 (春江)あ… ああ。 (貞三)混乱してしまって。 1626 02:42:38,809 --> 02:42:40,744 (春江)ああ…。 1627 02:42:40,744 --> 02:42:46,744 (貞三)どうしたらいいか 分からなくなってます。 1628 02:42:49,820 --> 02:42:54,691 教えてください 義姉さん。 1629 02:42:54,691 --> 02:43:01,832 わたし 今 どうしたら いいでしょうか? 1630 02:43:01,832 --> 02:43:05,702 すぐ 病院に入れなさい。 1631 02:43:05,702 --> 02:43:10,841 (貞三)いや。 病院で治療しても もう 無理なことを➡ 1632 02:43:10,841 --> 02:43:16,713 あいつ自身 自分で よく分かっていて。➡ 1633 02:43:16,713 --> 02:43:21,852 だから 自分で 痛みだけ 取ってるらしいんです。 1634 02:43:21,852 --> 02:43:26,723 だったら 自分ちに 呼んでおやりよ。➡ 1635 02:43:26,723 --> 02:43:31,662 それこそ あんたの 専門じゃないのかい!➡ 1636 02:43:31,662 --> 02:43:37,801 一刻も早く 生まれた うちに 迎えておやりよ。 1637 02:43:37,801 --> 02:43:42,673 あっちから あんたに 近づけると思う? 1638 02:43:42,673 --> 02:43:47,811 あの子 キャンピングカーに 住んでるんだって? 1639 02:43:47,811 --> 02:43:57,821 (貞三)はい。 中で 独りで暮らしてます。➡ 1640 02:43:57,821 --> 02:44:07,831 中を 治療室に改造してまして 1人で 自分に 麻薬を打ってます。 1641 02:44:07,831 --> 02:44:11,702 (春江の ため息) 1642 02:44:11,702 --> 02:44:17,702 (春江)代われるもんなら 代わってやるのにねぇ。 1643 02:44:19,843 --> 02:44:21,778 (岳)タリクトラム デラヴァイ。➡ 1644 02:44:21,778 --> 02:44:23,714 花言葉は 「看護師さんの ちらリズム」➡ 1645 02:44:23,714 --> 02:44:25,716 バーベナ ハスタタ ピンクスピアーズ。➡ 1646 02:44:25,716 --> 02:44:30,787 花言葉は 「どうせ あたいは 田舎者。 町の女にゃなれないの」➡ 1647 02:44:30,787 --> 02:44:33,690 ポリゴナム。 花言葉は➡ 1648 02:44:33,690 --> 02:44:36,660 「あのね 残り物には福って あれ 嘘よ。➡ 1649 02:44:36,660 --> 02:44:40,797 そうそう。 残り物は やっぱり 残り物」です。 1650 02:44:40,797 --> 02:44:43,700 (笑い声) (貞美)なるほど。 1651 02:44:43,700 --> 02:44:46,670 (岳)カンパニュラ ウェディングベル。 1652 02:44:46,670 --> 02:44:50,807 ほう。 この花が カンパニュラ? 1653 02:44:50,807 --> 02:44:53,710 (岳)同じ カンパニュラでも チェリーベルは ピンクで➡ 1654 02:44:53,710 --> 02:44:57,681 そのウェディングベルは 白い花を付けます。 1655 02:44:57,681 --> 02:44:59,816 奇麗ですね。 1656 02:44:59,816 --> 02:45:04,688 (岳)花言葉は 「孫娘を 嫁に出す日」です。➡ 1657 02:45:04,688 --> 02:45:09,826 その花 お好きですか? はい。 1658 02:45:09,826 --> 02:45:11,762 (岳)お切りしましょう。 1659 02:45:11,762 --> 02:45:14,762 いいんですか? (岳)もちろんです。 1660 02:45:17,701 --> 02:45:20,837 ああっ…。 1本で結構です。 (岳)まあ そう おっしゃらずに。➡ 1661 02:45:20,837 --> 02:45:23,740 おじいちゃんは 時々 花言葉の中に➡ 1662 02:45:23,740 --> 02:45:27,711 個人的事情を入れちゃうんです。 ルイは そういうのを 嫌がります。 1663 02:45:27,711 --> 02:45:30,647 最初 おじいちゃんが作った 花言葉は➡ 1664 02:45:30,647 --> 02:45:34,785 「ルイが お嫁に行っちゃう日」 だったんです。 1665 02:45:34,785 --> 02:45:38,785 ルイが ものすごく反対して 「孫娘」に変わりました。 1666 02:45:41,658 --> 02:45:43,658 ありがとう。 1667 02:45:49,800 --> 02:45:52,703 (岳)ベロニカ ブルーリーゼン。➡ 1668 02:45:52,703 --> 02:45:54,671 死んだ 母さんの 大好きだった花です。➡ 1669 02:45:54,671 --> 02:45:57,674 花言葉は 「逝ってしまった 冴子の記憶」➡ 1670 02:45:57,674 --> 02:46:01,812 冴子っていうのは 死んだ母さんの 名前です。➡ 1671 02:46:01,812 --> 02:46:03,812 ちょっと 来てください。 1672 02:46:09,686 --> 02:46:12,686 (岳)この葉っぱに 触ってみてください。 1673 02:46:14,825 --> 02:46:17,728 (岳)ラムズイヤー。 羊の耳という 意味なんですけど。 1674 02:46:17,728 --> 02:46:22,699 おじいちゃんが作った 花言葉は 「生まれたばかりの 孫の耳たぶ」➡ 1675 02:46:22,699 --> 02:46:25,836 僕の耳たぶ そんなんだったらしいです。➡ 1676 02:46:25,836 --> 02:46:28,739 産毛が 柔らかく いっぱい生えてて➡ 1677 02:46:28,739 --> 02:46:32,642 ホントの 赤ちゃんの耳たぶ みたいでしょ。 1678 02:46:32,642 --> 02:46:35,645 ホントだ。 1679 02:46:35,645 --> 02:46:39,783 1つ 伺ってもいいですか? (岳)何でも。 1680 02:46:39,783 --> 02:46:41,718 死んだ お父さんのことを 詠み込んだ➡ 1681 02:46:41,718 --> 02:46:44,654 花言葉って ないんですか? (岳)ありません。 1682 02:46:44,654 --> 02:46:49,793 あっ。 それと この高いの。 セファラリア。 1683 02:46:49,793 --> 02:46:52,696 セファラリア ギガンティア。 花言葉は➡ 1684 02:46:52,696 --> 02:46:54,664 「かなり 目標のラインを 下げないと➡ 1685 02:46:54,664 --> 02:46:58,802 結局 一生 独身で終わる」です。 (笑い声) 1686 02:46:58,802 --> 02:47:00,737 ≪(ルイ)岳! 1687 02:47:00,737 --> 02:47:02,672 ああ。 おはよう。 おはよう。➡ 1688 02:47:02,672 --> 02:47:06,676 遊んでないで 背の高い花に 補強の くい 打って。➡ 1689 02:47:06,676 --> 02:47:09,813 これから 風が強くなるわよ。 (岳)分かった。 1690 02:47:09,813 --> 02:47:11,748 手伝おうか。 (ルイ)無理。➡ 1691 02:47:11,748 --> 02:47:14,684 すいませんが ガブさん 邪魔しないでください。➡ 1692 02:47:14,684 --> 02:47:19,823 台風が近づいてるもんで。 はい。 1693 02:47:19,823 --> 02:47:22,726 (ルイ)岳。 そっちの方から やってって! 1694 02:47:22,726 --> 02:47:25,695 (岳)うーす。 (ルイ)「はい」でしょ。 1695 02:47:25,695 --> 02:47:27,697 はい。 1696 02:47:27,697 --> 02:47:42,779 ♬~ 1697 02:47:42,779 --> 02:47:44,714 (修)うーす。 (岳)うーす。 1698 02:47:44,714 --> 02:47:49,653 ルイは? (岳)そこらで 働いてるけど。 1699 02:47:49,653 --> 02:47:51,788 親父さん どこだ? (岳)親父…。 1700 02:47:51,788 --> 02:47:53,723 お前の親父だ。 (岳)天国です。 1701 02:47:53,723 --> 02:47:55,659 (修)何 バカ言ってんだよ? 1702 02:47:55,659 --> 02:47:57,661 車に行ったけど いねえんだよ。 (ルイ)あんた! 1703 02:47:57,661 --> 02:47:59,661 (修)おう。 ルイ。 1704 02:48:03,800 --> 02:48:06,703 (ルイ)岳。 この人に近づくの やめなさい。 1705 02:48:06,703 --> 02:48:08,672 何で? (ルイ)ばい菌が うつるから。 1706 02:48:08,672 --> 02:48:10,674 (修の笑い声) (修)ばい菌はねえだろ。 1707 02:48:10,674 --> 02:48:13,810 いい? 仕事中は 人と 口利かないの。 1708 02:48:13,810 --> 02:48:15,745 お姉ちゃん ハウスに ひも 締め直しに行ってくるから➡ 1709 02:48:15,745 --> 02:48:17,681 あんたは 今日 1人で ここ 全部やる。 1710 02:48:17,681 --> 02:48:21,685 危なそうな花 全部 補強して ガーデン家具 片付けて。 1711 02:48:21,685 --> 02:48:23,820 いいって言うまで 1人で やってなさい! 1712 02:48:23,820 --> 02:48:26,723 うぃーす。 (ルイ)今 何て言った? 1713 02:48:26,723 --> 02:48:28,723 (岳)はい。 1714 02:48:34,764 --> 02:48:36,700 あの子には 父さんが死んだことに なってるの。 1715 02:48:36,700 --> 02:48:38,635 (修)えっ!? (ルイ)余計なこと 言ったら➡ 1716 02:48:38,635 --> 02:48:41,635 二度と会わないわよ。 (修)おっす。 1717 02:48:44,774 --> 02:48:48,645 それから その「おす」とか 「うす」とか そういう悪い言葉➡ 1718 02:48:48,645 --> 02:48:51,648 あの子に 教えないで! (修)お… はい。 1719 02:48:51,648 --> 02:48:54,784 早く あっち行って。 行かないと えぐるわよ。 1720 02:48:54,784 --> 02:48:57,687 はい。➡ 1721 02:48:57,687 --> 02:48:59,656 怖え…。 1722 02:48:59,656 --> 02:49:06,796 (修)怖いは女。 女は奇麗。 奇麗は花。 花は開く。➡ 1723 02:49:06,796 --> 02:49:13,670 開くは傘。 傘は ぬれる。 ぬれるは女。 女は怖い。 あれ? 1724 02:49:13,670 --> 02:49:16,806 (修)涙は演歌。 演歌は こぶし。 コブシは白い。➡ 1725 02:49:16,806 --> 02:49:22,806 白いは女。 女は怖い。 あれ? 1726 02:49:30,754 --> 02:49:33,657 (修)先日は 大変 失礼しました。 1727 02:49:33,657 --> 02:49:35,625 ハハハ。 1728 02:49:35,625 --> 02:49:40,625 自分 石山養蜂の 孟のせがれの 修といいます。 1729 02:49:42,766 --> 02:49:48,638 (修)唐突ですが お父さん。 ルイを 俺に下さい。 1730 02:49:48,638 --> 02:49:50,640 こう見えても 俺 もう大丈夫です。 1731 02:49:50,640 --> 02:49:56,780 ルイを 絶対 幸せにしてみせます。 下さい! 1732 02:49:56,780 --> 02:49:58,715 ルイは 物じゃありませんよ。 1733 02:49:58,715 --> 02:50:00,650 あっ そうです。 物じゃありません。 1734 02:50:00,650 --> 02:50:04,650 従って 順序として まず 制作者のお父さんに。 1735 02:50:06,790 --> 02:50:12,662 ルイに 直接 交渉しなさい。 ありがとうございます! 1736 02:50:12,662 --> 02:50:21,662 ♬~ 1737 02:50:27,677 --> 02:50:29,646 (孟)バカたれが! この野郎! 1738 02:50:29,646 --> 02:50:31,648 (修)痛い! (孟)バカたれが! お前➡ 1739 02:50:31,648 --> 02:50:33,783 ホントに そんなこと言ったのか! (修)言った。 1740 02:50:33,783 --> 02:50:35,719 (孟)お前はバカだ! この野郎! (修)分かってる。 1741 02:50:35,719 --> 02:50:37,654 (孟)本格的なバカだ! この野郎! (修)分かってる。 1742 02:50:37,654 --> 02:50:39,656 (貞三)どうしました!? 蜂に刺されましたか? 1743 02:50:39,656 --> 02:50:41,658 (孟)そうじゃないんで。➡ 1744 02:50:41,658 --> 02:50:43,793 ったく。 このバカが! (修)痛っ。 1745 02:50:43,793 --> 02:50:45,729 (孟)身の程知らずに お宅の ルイさんを…。➡ 1746 02:50:45,729 --> 02:50:47,664 プロポーズしたって こいつ。 (貞三)え… ええっ!? 1747 02:50:47,664 --> 02:50:49,666 (修)お願いします。 (孟)しかも 貞美先生に 直接➡ 1748 02:50:49,666 --> 02:50:51,668 下さいって 言いやがった。 このバカが! 1749 02:50:51,668 --> 02:50:54,804 (修)お願いします! 痛っ! (孟)こら! お前は! 1750 02:50:54,804 --> 02:50:56,740 や… やめなさい。 (孟)身の程 考えろ。 お前は! 1751 02:50:56,740 --> 02:50:58,675 タケさん。 やめなさい! (修)痛え。 1752 02:50:58,675 --> 02:51:00,610 医者の仕事 増やすのやめなさい! (孟)バカヤロー! 1753 02:51:00,610 --> 02:51:02,612 (修)痛え…。 (孟)やりやがったな! 1754 02:51:02,612 --> 02:51:05,749 (アナウンサー)台風は 現在 速度を上げて➡ 1755 02:51:05,749 --> 02:51:07,684 強い勢力を 保ちながら 進んでいます。➡ 1756 02:51:07,684 --> 02:51:10,684 この影響で 北海道でも…。 1757 02:51:14,758 --> 02:51:17,661 ≪(雷鳴) 1758 02:51:17,661 --> 02:51:19,661 (ノック) (ルイ)おじいちゃん。 1759 02:51:21,631 --> 02:51:25,769 (ルイ)大丈夫ですか? (貞三)ああ。 大丈夫です。 1760 02:51:25,769 --> 02:51:29,769 (ルイ)近くに 雷が落ちたみたい。 (貞三)うん。 1761 02:51:33,643 --> 02:51:36,780 ルイさん。 (ルイ)はい。 1762 02:51:36,780 --> 02:51:40,780 ちょっと そこへ座ってください。 1763 02:51:44,654 --> 02:51:47,791 どうしました? 1764 02:51:47,791 --> 02:51:49,726 岳君は どうしてますか? 1765 02:51:49,726 --> 02:51:52,726 自分の部屋にいると 思いますけど。 1766 02:51:55,665 --> 02:52:01,805 これから 話すことは 2人だけのことにしてください。 1767 02:52:01,805 --> 02:52:04,708 何ですか? 1768 02:52:04,708 --> 02:52:11,815 君は もう大人だから 聞いてください。 1769 02:52:11,815 --> 02:52:13,815 はい。 1770 02:52:15,685 --> 02:52:21,825 君の お父さんは 重い病気にかかってます。➡ 1771 02:52:21,825 --> 02:52:25,695 周囲には 一切 隠してるようですが…。➡ 1772 02:52:25,695 --> 02:52:30,834 進行性膵臓がん という病気で➡ 1773 02:52:30,834 --> 02:52:37,707 今年いっぱい 持つかという 状態です。➡ 1774 02:52:37,707 --> 02:52:39,843 あいつは 医者ですから➡ 1775 02:52:39,843 --> 02:52:43,713 自分の症状を 自分で 一番 よく知ってます。➡ 1776 02:52:43,713 --> 02:52:48,852 全部 知って 人には 一切 伏せて➡ 1777 02:52:48,852 --> 02:52:51,755 キャンピングカーで 麻薬を打ちながら➡ 1778 02:52:51,755 --> 02:52:56,726 1人で 苦痛と闘っています。➡ 1779 02:52:56,726 --> 02:53:03,800 おじいちゃんは ゆうべ その現場を見てしまいました。➡ 1780 02:53:03,800 --> 02:53:09,672 で 今日は 札幌の あいつの親友の所へ行って➡ 1781 02:53:09,672 --> 02:53:15,812 起きてることの 全てを 知りました。➡ 1782 02:53:15,812 --> 02:53:22,685 あいつは おそらく 君や 岳君の 顔が見たくて➡ 1783 02:53:22,685 --> 02:53:28,825 こっそり 富良野に 来たんだと思います。➡ 1784 02:53:28,825 --> 02:53:32,695 札幌の帰りに 旭川に寄って➡ 1785 02:53:32,695 --> 02:53:39,836 上原の おばあちゃんと さゆりちゃんに会ってきました。➡ 1786 02:53:39,836 --> 02:53:45,708 2人にだけは しゃべりました。 1787 02:53:45,708 --> 02:53:50,847 春江おばあちゃんに 怒鳴られました。 1788 02:53:50,847 --> 02:53:55,847 わたしが あいつに取ってきた 態度をです。 1789 02:53:57,720 --> 02:54:04,720 (貞三)あなたたちに対しても わびろと 言われました。 1790 02:54:09,799 --> 02:54:11,799 謝ります。 1791 02:54:13,670 --> 02:54:23,670 (貞三)君たちには ホントに 申し訳なかったなぁ…。 1792 02:54:26,816 --> 02:54:31,688 (貞三)そこで これからの話です。 1793 02:54:31,688 --> 02:54:35,825 おじいちゃんは あしたにでも➡ 1794 02:54:35,825 --> 02:54:43,825 あいつの所へ 和解に行こうと 思っています。 1795 02:54:48,838 --> 02:54:51,741 で それでですが…。 1796 02:54:51,741 --> 02:54:55,712 あなたは このことを➡ 1797 02:54:55,712 --> 02:55:01,784 父さんの病気を 知ったことにしますか? 1798 02:55:01,784 --> 02:55:08,658 それとも 今は まだ 知らないことにしますか? 1799 02:55:08,658 --> 02:55:12,658 どちらがいいと 思いますか? 1800 02:55:15,798 --> 02:55:17,798 分かりません。 1801 02:55:19,669 --> 02:55:29,669 あなたは このことを 当分 知らないことにしましょう。 1802 02:55:32,815 --> 02:55:38,688 (貞三)岳君のことですが 彼は 本当に➡ 1803 02:55:38,688 --> 02:55:44,827 あいつのことを ガブリエル天使と 思い込んでいるんでしょうか? 1804 02:55:44,827 --> 02:55:46,827 はい。 1805 02:55:49,699 --> 02:55:55,838 なら ずっと それで通しましょう。 1806 02:55:55,838 --> 02:55:57,774 できることなら 岳君には➡ 1807 02:55:57,774 --> 02:56:03,646 二度も 父親の死に 会わせたくないです。 1808 02:56:06,783 --> 02:56:10,653 (貞三)はい。 どんな?➡ 1809 02:56:10,653 --> 02:56:14,657 下血は 今も 続いてるんですか?➡ 1810 02:56:14,657 --> 02:56:18,795 分かりました。 すぐ 行きます。 1811 02:56:18,795 --> 02:56:38,815 ♬~ 1812 02:56:38,815 --> 02:56:58,768 ♬~ 1813 02:56:58,768 --> 02:57:08,778 ♬~ 1814 02:57:08,778 --> 02:57:10,713 岳。 1815 02:57:10,713 --> 02:57:14,713 (ノック) 岳 大丈夫? 1816 02:57:19,789 --> 02:57:39,809 ♬~ 1817 02:57:39,809 --> 02:57:46,682 ♬~ 1818 02:57:46,682 --> 02:57:50,820 (雷鳴) 1819 02:57:50,820 --> 02:57:54,690 (岳)クロコスミアの花言葉は 「モテることと 遊ばれることは…」 1820 02:57:54,690 --> 02:57:56,692 (ルイ)岳! (岳)「ちょっと違う」です。 1821 02:57:56,692 --> 02:57:58,628 (ルイ)岳! もういいから。 (岳)ユーパトリウムの➡ 1822 02:57:58,628 --> 02:58:00,630 花言葉は…。 (ルイ)もういいから。 やめて! 1823 02:58:00,630 --> 02:58:04,767 (岳)「どうして あたいの美しさを みんな 認めようとしないんだ」 1824 02:58:04,767 --> 02:58:06,702 (ルイ)ごめんね。 1825 02:58:06,702 --> 02:58:18,702 ♬~ 1826 02:58:22,685 --> 02:58:42,738 ♬~ 1827 02:58:42,738 --> 02:58:51,747 ♬~ 1828 02:58:51,747 --> 02:58:54,650 (智美)奇麗ねぇ エキナセア。 1829 02:58:54,650 --> 02:58:57,620 白と黄色は まだ ありますよ。 (智美)そいじゃあ➡ 1830 02:58:57,620 --> 02:58:59,622 もう少し 持ってきてもらおうかな。 (ルイ)分かりました。 1831 02:58:59,622 --> 02:59:02,758 伝票 後で まとめて ちょうだい。 (ルイ)いいんですよ そんなこと。 1832 02:59:02,758 --> 02:59:06,629 そうは いかないわよ。➡ 1833 02:59:06,629 --> 02:59:08,631 あっ ルイちゃん。 (ルイ)はい。 1834 02:59:08,631 --> 02:59:12,768 言っていいのかな? 知ってるの? 1835 02:59:12,768 --> 02:59:15,671 何を? (智美)父さんのこと。 1836 02:59:15,671 --> 02:59:17,640 こっちに いること? (智美)うん。 1837 02:59:17,640 --> 02:59:19,642 はい。 (智美)会ってんの? 1838 02:59:19,642 --> 02:59:23,779 よかった。 ちゃんと 会ってたんだ。➡ 1839 02:59:23,779 --> 02:59:26,682 こないだ ホントに 楽しかったんだから。➡ 1840 02:59:26,682 --> 02:59:29,585 みんなで集まって。 小学校からの同級生。 1841 02:59:29,585 --> 02:59:31,587 父さんも? (智美)そうよ。➡ 1842 02:59:31,587 --> 02:59:33,589 みんなで 大盛り上がり。 1843 02:59:33,589 --> 02:59:36,726 それがさ どういう歓迎会 開こうかって➡ 1844 02:59:36,726 --> 02:59:39,629 悪いのが集まって 企画 立ててさ➡ 1845 02:59:39,629 --> 02:59:44,600 考えだしたのが 生前葬。 (ルイ)生前葬? 1846 02:59:44,600 --> 02:59:49,739 (智美)葬式。 告別式 貞ちゃんの。 貞ちゃんには 内緒でさ。➡ 1847 02:59:49,739 --> 02:59:53,609 「故 白鳥 貞美先生 告別式」 っていう 看板 作って➡ 1848 02:59:53,609 --> 02:59:57,613 花輪 飾って みんな 喪服着て 集合したの。➡ 1849 02:59:57,613 --> 02:59:59,749 「今日は あんたは 仏なんだから しゃべっちゃいけない」って➡ 1850 02:59:59,749 --> 03:00:02,652 正面に据えて。 お経が始まって。➡ 1851 03:00:02,652 --> 03:00:05,621 それから みんなが 順繰りに 弔辞 読んで。 1852 03:00:05,621 --> 03:00:09,759 貞ちゃんが 笑いだして…。 どうしたの? 1853 03:00:09,759 --> 03:00:12,662 ひどい…。 そんなの ひど過ぎる! 1854 03:00:12,662 --> 03:00:14,662 えっ? あっ…。 1855 03:00:18,768 --> 03:00:23,639 (智美)ルイちゃん! どうしたの? 1856 03:00:23,639 --> 03:00:26,639 (ルイの泣き声) 1857 03:00:30,713 --> 03:00:33,616 ≪(智美)内緒よ。 これ みんなに 絶対 内緒よ。 1858 03:00:33,616 --> 03:00:35,585 ルイちゃんが そんなこと 知ってることだって➡ 1859 03:00:35,585 --> 03:00:38,585 本人 まだ 気付いてないっていうんだから。 1860 03:00:42,725 --> 03:00:45,628 (エリカ)ホントなの!? 1861 03:00:45,628 --> 03:00:50,600 年内 持つかどうか 分かんないんだって。 1862 03:00:50,600 --> 03:00:55,738 ああ どうしよう…。 (智美)どうしよう。 1863 03:00:55,738 --> 03:00:59,609 (エリカ)わたし 弔辞で 何しゃべった? 1864 03:00:59,609 --> 03:01:03,613 あんた 歌った。 (エリカ)あっ…。 歌った。 1865 03:01:03,613 --> 03:01:10,753 わたし 何か すごく ひどいこと 言ったような 気がする。 1866 03:01:10,753 --> 03:01:17,627 どうしよう! (智美)もう 遅いよ! 1867 03:01:17,627 --> 03:01:20,763 だいたい 誰が 言いだしたのよ! (智美)何を? 1868 03:01:20,763 --> 03:01:22,698 生前葬なんか やろうと 言いだしたの…。 1869 03:01:22,698 --> 03:01:24,634 あんたじゃない! あんたと 和尚と 葬儀屋じゃない! 1870 03:01:24,634 --> 03:01:28,638 あんただって バカ乗りしたくせに。 1871 03:01:28,638 --> 03:01:30,773 どこにいるの? 貞ちゃん。 1872 03:01:30,773 --> 03:01:34,644 (智美)一線沢 上った 森ん中だって。➡ 1873 03:01:34,644 --> 03:01:37,644 「風のガーデン」の沢 挟んだ トイメンの。 1874 03:01:54,797 --> 03:01:56,797 よいしょ。 1875 03:01:58,668 --> 03:02:03,806 ハハハ。 よう。 よく分かったな この場所。 1876 03:02:03,806 --> 03:02:11,681 (エリカ)これ 今日 届いた。 ああ。 わざわざ 悪かったな。 1877 03:02:11,681 --> 03:02:14,817 サンキュー。 1878 03:02:14,817 --> 03:02:18,688 あっ この前 ありがとう。 久しぶりに 楽しかった。 1879 03:02:18,688 --> 03:02:23,826 笑い過ぎて 腹 痛くなった。 (笑い声) 1880 03:02:23,826 --> 03:02:25,826 ほい。 1881 03:02:27,697 --> 03:02:29,632 どっち飲む? 水? 1882 03:02:29,632 --> 03:02:32,632 (エリカ)うん。 ありがとう。 (笑い声) 1883 03:02:37,773 --> 03:02:39,709 何だよ お前? 今日 元気ないんだな。 1884 03:02:39,709 --> 03:02:41,709 (エリカ)そんなことない。 1885 03:02:45,648 --> 03:02:49,785 貞ちゃん。 わたしさ…。 うん? 1886 03:02:49,785 --> 03:02:52,688 こないだ 会って 分かったんだけど…。 1887 03:02:52,688 --> 03:02:54,657 もしかしたら あんたのこと➡ 1888 03:02:54,657 --> 03:02:57,660 今も まだ 好きなままなのかもしれない。 1889 03:02:57,660 --> 03:02:59,795 (笑い声) 1890 03:02:59,795 --> 03:03:02,698 いきなり 物騒なこと言いだすなよ。 1891 03:03:02,698 --> 03:03:05,668 マジよ。 まあ 光栄だけどね。 1892 03:03:05,668 --> 03:03:07,670 お前 また 歌 歌うなよ。 1893 03:03:07,670 --> 03:03:11,807 あのさ。 何? 1894 03:03:11,807 --> 03:03:16,679 わたし あんたのさ…。 うん。 1895 03:03:16,679 --> 03:03:20,816 お世話したいんだけどさ。 お世話って 何を? 1896 03:03:20,816 --> 03:03:25,688 えっ? 1人で 困ってない? 1897 03:03:25,688 --> 03:03:31,761 あっ。 ご… ご飯とか。 えーと…。 お掃除とか お洗濯とか。 1898 03:03:31,761 --> 03:03:33,696 困ってないよ。 1899 03:03:33,696 --> 03:03:36,632 娘さんか 誰かが やってくれてるの? 1900 03:03:36,632 --> 03:03:40,770 いや。 でも 何とかできてるよ。 1901 03:03:40,770 --> 03:03:44,640 今 誰かいるの? 誰かって? 1902 03:03:44,640 --> 03:03:47,643 付き合ってる人。 いないよ。 1903 03:03:47,643 --> 03:03:49,779 もう そういうのは し過ぎた。 卒業したよ。 1904 03:03:49,779 --> 03:03:52,681 卒業なんて まだ早いよ。➡ 1905 03:03:52,681 --> 03:03:56,652 卒業なんて 死ぬまでしちゃ駄目だよ。 1906 03:03:56,652 --> 03:03:59,789 あんた まだ じゅうぶん 色っぽいよ。 1907 03:03:59,789 --> 03:04:01,724 ほかの連中に比べてさ➡ 1908 03:04:01,724 --> 03:04:04,660 同い年なのに 格段に あんた まだ若いよ。 1909 03:04:04,660 --> 03:04:08,798 お前 それ 俺を 口説いてるつもりか? 1910 03:04:08,798 --> 03:04:10,733 あっ。 そうじゃないけどさ。 1911 03:04:10,733 --> 03:04:12,668 あの。 そ… それでもいいんだけど。 1912 03:04:12,668 --> 03:04:14,670 あれ 何 言ってるんだろ? わたし。 1913 03:04:14,670 --> 03:04:19,809 フフフ。 変だよね。 アハハハ。 1914 03:04:19,809 --> 03:04:21,744 昔から 変だったんだけどさ。 1915 03:04:21,744 --> 03:04:24,680 (2人の笑い声) 1916 03:04:24,680 --> 03:04:29,680 でも わたし ホントに 何でもやるからさ。 1917 03:04:32,755 --> 03:04:35,658 ここに いなくちゃいけないの? 1918 03:04:35,658 --> 03:04:41,764 わたしのうち 狭いけど 空いてる部屋あるし…。 1919 03:04:41,764 --> 03:04:55,778 ♬~ 1920 03:04:55,778 --> 03:04:58,681 さよなら。 また来るね。 1921 03:04:58,681 --> 03:05:09,792 ♬~ 1922 03:05:09,792 --> 03:05:14,792 よう。 ごぶさたしてます。 1923 03:05:33,782 --> 03:05:35,782 どうぞ。 1924 03:05:40,656 --> 03:05:45,794 (貞三)何か 作業をしてたのかね? 1925 03:05:45,794 --> 03:05:49,665 ハハハ。 ちょっと 球根を植えてました。 1926 03:05:49,665 --> 03:05:56,805 (貞三)ふーん。 岳に教わって エゾエンゴサクを。 1927 03:05:56,805 --> 03:06:02,611 大天使ガブリエルに なっちゃったそうだな。 1928 03:06:02,611 --> 03:06:07,611 すみません。 いやいや。 それも結構だ。 1929 03:06:09,752 --> 03:06:14,623 わたしも ガブさんと 呼んだ方が いいかな? 1930 03:06:14,623 --> 03:06:17,626 よしてください。 1931 03:06:17,626 --> 03:06:22,765 その方が 何となく 呼びやすい。 勘弁してください。 1932 03:06:22,765 --> 03:06:29,765 その方が 岳にも バレないで済む。 1933 03:06:34,777 --> 03:06:38,647 やせたな だいぶ。 1934 03:06:38,647 --> 03:06:41,647 いや…。 ちょっと ダイエットし過ぎまして。 1935 03:06:44,787 --> 03:06:47,690 水木ドクターから 全部 聞いた。 1936 03:06:47,690 --> 03:06:52,661 造影CTの写真も 見せてもらった。 1937 03:06:52,661 --> 03:06:56,799 いやいや。 彼から わたしに 言ってきたんじゃない。 1938 03:06:56,799 --> 03:07:00,669 札幌に行って 強引に 彼から 聞き出したんだ。➡ 1939 03:07:00,669 --> 03:07:04,669 彼を 責めないでやってくれ。 1940 03:07:07,743 --> 03:07:14,617 西病院の手術を 手伝ったそうだな。 1941 03:07:14,617 --> 03:07:22,758 1度だけです。 喜ばれたろう あそこの連中に。 1942 03:07:22,758 --> 03:07:27,630 麻酔科医を含めて ここらの病院は➡ 1943 03:07:27,630 --> 03:07:31,767 慢性的 医師不足に 悩まされている。➡ 1944 03:07:31,767 --> 03:07:36,767 地域の医療は 惨憺たるもんだよ。 1945 03:07:40,776 --> 03:07:47,650 (貞三) 西病院の待合室を 見たかね? 1946 03:07:47,650 --> 03:07:50,786 いえ。 1947 03:07:50,786 --> 03:07:53,689 (貞三)お年寄りたちが いつも➡ 1948 03:07:53,689 --> 03:08:00,596 黙って あそこに群がって 順番を待ってる。➡ 1949 03:08:00,596 --> 03:08:08,737 山部や 南富良野 幾寅辺りから 来る人もいる。➡ 1950 03:08:08,737 --> 03:08:14,610 朝 来て 順番が 午後になる人も ざらだ。 1951 03:08:14,610 --> 03:08:19,748 あれでは 医師は 病気を診るだけで➡ 1952 03:08:19,748 --> 03:08:23,748 患者の人間までは とても 見れんよなぁ。 1953 03:08:25,621 --> 03:08:31,760 「医は仁術」と 昔は言われたが➡ 1954 03:08:31,760 --> 03:08:37,633 技術が 格段に上がったのは 確かだが➡ 1955 03:08:37,633 --> 03:08:43,772 そういう哲学は まだ 生きているかね? 1956 03:08:43,772 --> 03:08:45,772 どう思う? 1957 03:08:52,781 --> 03:08:56,652 若い医師の 心までは 分かりませんが➡ 1958 03:08:56,652 --> 03:08:58,652 わたしらの世代には まだ…。 1959 03:09:03,726 --> 03:09:09,726 生きているか? そう 思いたいです。 1960 03:09:16,739 --> 03:09:22,739 そりゃあ うれしいなぁ。 (笑い声) 1961 03:09:25,748 --> 03:09:33,748 久しぶりに 何か 希望が持てるね。 1962 03:09:39,762 --> 03:09:48,762 うちへ…。 うちへ 帰ってこないか? 1963 03:09:51,774 --> 03:10:01,583 わたしは…。 お前に 謝らなきゃならん。 1964 03:10:01,583 --> 03:10:07,583 お前にも ルイにも 岳にもだ。 1965 03:10:09,725 --> 03:10:13,595 一時の感情を いつまでも 引きずって➡ 1966 03:10:13,595 --> 03:10:17,595 君ら親子のことを 真剣に 考えていなかった。 1967 03:10:19,735 --> 03:10:23,735 医師として まったく 恥ずべき話だ。 1968 03:10:28,744 --> 03:10:32,614 申し訳なかった。 1969 03:10:32,614 --> 03:10:35,614 恥ずべきなのは 自分の方です。 1970 03:10:37,753 --> 03:10:44,753 父さん ホントに…。 許してください。 1971 03:10:48,764 --> 03:10:51,764 僕は 自分が情けないです…。 1972 03:11:00,776 --> 03:11:03,679 うちへ 帰ってこいよ。➡ 1973 03:11:03,679 --> 03:11:08,650 俺は 今 在宅の 訪問医をやってて➡ 1974 03:11:08,650 --> 03:11:11,787 ターミナルケアを いくつも扱っている。➡ 1975 03:11:11,787 --> 03:11:15,657 こういうことを 君に言うのは つらいが➡ 1976 03:11:15,657 --> 03:11:25,801 少しは 君の 役に立てる。➡ 1977 03:11:25,801 --> 03:11:28,704 昔 君が 高校を出るまで 使っていた部屋を➡ 1978 03:11:28,704 --> 03:11:31,673 今 岳が使ってる。 1979 03:11:31,673 --> 03:11:38,814 岳を移して あの部屋を空ける。 1980 03:11:38,814 --> 03:11:44,686 あの部屋で ゆっくり療養しないか。 1981 03:11:44,686 --> 03:11:46,686 ありがとうございます。 1982 03:11:57,833 --> 03:11:59,768 考えさしてください。 1983 03:11:59,768 --> 03:12:05,768 君が 今 一番したいことは 何なんだろう? 1984 03:12:07,643 --> 03:12:11,780 生きてる間に➡ 1985 03:12:11,780 --> 03:12:15,651 やっておきたかったことは ないかね? 1986 03:12:15,651 --> 03:12:22,651 (すすり泣き) 1987 03:12:25,794 --> 03:12:27,794 すいません…。 1988 03:12:32,668 --> 03:12:36,805 この前 岳から➡ 1989 03:12:36,805 --> 03:12:42,678 父さんが作った 花言葉を いろいろ 教えてもらいました。 1990 03:12:42,678 --> 03:12:53,822 その中に 何の花でしたか➡ 1991 03:12:53,822 --> 03:12:57,693 「孫娘を 嫁に出す日」 というのが ありました。 1992 03:12:57,693 --> 03:13:01,630 そんなのが あったかね?➡ 1993 03:13:01,630 --> 03:13:09,630 いや このごろは 作った先から すぐに忘れる。 1994 03:13:13,775 --> 03:13:19,648 あれには いきなり 胸が熱くなりました。 1995 03:13:19,648 --> 03:13:24,786 ウエディングドレスを ルイが着る日に➡ 1996 03:13:24,786 --> 03:13:27,786 付き合ってやれないのが 悔しいです。 1997 03:13:31,660 --> 03:13:35,797 できることなら バージンロードを➡ 1998 03:13:35,797 --> 03:13:38,797 あいつと 腕組んで 歩いてやりたかったです。 1999 03:13:40,669 --> 03:13:45,807 あいつが 喜ぶことを➡ 2000 03:13:45,807 --> 03:13:49,678 何か一つでも やってやりたかったです。 2001 03:13:49,678 --> 03:13:55,678 いや…。 いや 駄目ですね。 これは 違いますね。 2002 03:13:57,819 --> 03:14:00,722 これは あいつに 喜んでもらいたいんじゃない。 2003 03:14:00,722 --> 03:14:03,722 自分が喜びたい それだけのことですね。 2004 03:14:06,628 --> 03:14:11,767 やっぱり こういう…。 2005 03:14:11,767 --> 03:14:13,702 結局 僕は 駄目ですね。 2006 03:14:13,702 --> 03:14:33,789 ♬~ 2007 03:14:33,789 --> 03:14:39,789 ♬~ 2008 03:14:53,809 --> 03:14:55,809 よいしょ。 2009 03:15:13,762 --> 03:15:21,762 ≪(車の走行音) 2010 03:15:38,787 --> 03:15:41,690 (ルイ)スープ 作ったから 持ってきた。 2011 03:15:41,690 --> 03:15:43,658 おう。 それは うれしいな。 2012 03:15:43,658 --> 03:15:46,658 (ルイ)はい。 サンキュー。 2013 03:15:49,798 --> 03:15:57,672 何してんの? いや…。 見つかっちまったな。 2014 03:15:57,672 --> 03:16:00,742 エゾエンゴサクの球根 植えてたんだ。 2015 03:16:00,742 --> 03:16:03,645 こんな時間に? 2016 03:16:03,645 --> 03:16:05,645 お前が 一番 好きな 花なんだろう? 2017 03:16:09,751 --> 03:16:13,622 来年の春 楽しみに待ってろよ。 2018 03:16:13,622 --> 03:16:18,760 ここら一帯に 咲かせてみせるから。 2019 03:16:18,760 --> 03:16:20,760 よいしょ。 2020 03:16:23,632 --> 03:16:27,769 わたしも 手伝う。 えっ? ハハハ。 2021 03:16:27,769 --> 03:16:31,640 これ。 じゃあ しろ。 はい。 ありがとう。 2022 03:16:31,640 --> 03:16:35,644 1個 あげる。 えっ? 左かよ。 2023 03:16:35,644 --> 03:16:37,779 (2人の笑い声) 2024 03:16:37,779 --> 03:16:40,682 詰め過ぎたかな? (ルイ)嘘。 大丈夫。 2025 03:16:40,682 --> 03:16:44,653 今度 こっち 行こう。 球根 持って。 2026 03:16:44,653 --> 03:16:49,791 ♬『ノクターン』 2027 03:16:49,791 --> 03:17:08,743 ♬~ 2028 03:17:08,743 --> 03:17:28,763 ♬~ 2029 03:17:28,763 --> 03:17:48,783 ♬~ 2030 03:17:48,783 --> 03:18:08,737 ♬~ 2031 03:18:08,737 --> 03:18:27,737 ♬~ 2032 03:18:34,729 --> 03:18:36,665 ルイは わたしの命のこと 知ってるんでしょうか? 2033 03:18:36,665 --> 03:18:38,667 知らないんでしょうか? 2034 03:18:38,667 --> 03:18:40,669 父さんをだますなんて わたし 自信ない! 2035 03:18:40,669 --> 03:18:42,804 俺 うまくやる。 (岳)父さんに伝えてください。 2036 03:18:42,804 --> 03:18:44,739 (貞三)そこまで やるのは いくら 何でも…。 2037 03:18:44,739 --> 03:18:46,675 やっぱり これは悪事ですか? 2038 03:18:46,675 --> 03:18:50,679 父さんが そばに いてくれるだけで いいや。 2039 03:18:50,679 --> 03:18:52,814 (岳)アガスタチ…。➡ 2040 03:18:52,814 --> 03:18:54,749 どうかしましたか? 2041 03:18:54,749 --> 03:18:57,686 (ルイ)眠れないの。 ずっと そのこと考えて。 2042 03:18:57,686 --> 03:18:59,688 岳。 (岳)ガブさん!➡ 2043 03:18:59,688 --> 03:19:02,824 ガブさん。 2044 03:19:02,824 --> 03:19:04,759 お前に 頼みがある。 2045 03:19:04,759 --> 03:19:07,759 (貞三)岳と さりげなく 別れてやってくれ。 2046 03:21:31,773 --> 03:21:32,740 2047 03:21:32,740 --> 03:21:35,643 (貞三)君の お父さんは 重い病気にかかってます。➡ 2048 03:21:35,643 --> 03:21:39,647 今年いっぱい 持つかという 状態です。 2049 03:21:39,647 --> 03:21:43,785 (春江)だったら 自分ちに 呼んでおやりよ!➡ 2050 03:21:43,785 --> 03:21:46,688 それこそ あんたの 専門じゃないのかい!➡ 2051 03:21:46,688 --> 03:21:50,658 一刻も早く 生まれた うちに 迎えておやりよ。 2052 03:21:50,658 --> 03:21:54,796 (岳)カンパニュラ ウェディングベル。 花言葉は 「孫娘を 嫁に出す日」➡ 2053 03:21:54,796 --> 03:21:56,731 その花 お好きですか?