1 00:00:02,202 --> 00:00:06,607 ♬~ 2 00:00:06,607 --> 00:00:31,832 ♬~ 3 00:00:31,832 --> 00:00:35,302 (ふさ)あなたが大家さんですか。 4 00:00:35,302 --> 00:00:39,973 (直美)はい。(ふさ)お話は 大山閣下の 奥様より伺っております。 5 00:00:39,973 --> 00:00:42,476 よろしくお願いします。 6 00:00:48,148 --> 00:00:50,083 ♬~ 7 00:00:50,083 --> 00:00:54,922 ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 8 00:00:54,922 --> 00:00:58,859 ♬「遷り変わるように」 9 00:00:58,859 --> 00:01:03,630 ♬「あなたが残した香りを」 10 00:01:03,630 --> 00:01:07,401 ♬「懐かしむように」 11 00:01:07,401 --> 00:01:13,206 ♬「苦手なものが平気になってさ」 12 00:01:13,206 --> 00:01:17,411 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 13 00:01:17,411 --> 00:01:22,249 ♬「どこかでこの手を待ってる」 14 00:01:22,249 --> 00:01:28,956 ♬「人はいるのでしょうか」 15 00:01:28,956 --> 00:01:33,794 ♬「風が誘う この町は」 16 00:01:33,794 --> 00:01:38,632 ♬「私と誰かを愛で繋いで」 17 00:01:38,632 --> 00:01:42,436 ♬「泣きたくなる日がある事も」 18 00:01:42,436 --> 00:01:47,274 ♬「風はただ知っている」 19 00:01:47,274 --> 00:01:52,112 ♬「風は笑う あの町で」 20 00:01:52,112 --> 00:01:56,817 ♬「私は奇跡の愛で生まれて」 21 00:01:56,817 --> 00:02:00,787 ♬「思い返す 大切な日々を」 22 00:02:00,787 --> 00:02:06,259 ♬「風は ただ知っている」 23 00:02:06,259 --> 00:02:10,263 (りん)いや ですから 私は上巻をお求めなら➡ 24 00:02:10,263 --> 00:02:13,400 下巻も ご一緒にいかがですかと 提案しただけで➡ 25 00:02:13,400 --> 00:02:17,270 押し売りなど一つも…。 (槇村)上下巻で 1円80銭だよ? 26 00:02:17,270 --> 00:02:20,173 So expensive. 27 00:02:20,173 --> 00:02:23,143 「エクスペンシブ」… 「高い」。 28 00:02:23,143 --> 00:02:27,280 Exactly. あなたの recommendどおりに買えば➡ 29 00:02:27,280 --> 00:02:29,783 僕は bankruptcy。 30 00:02:29,783 --> 00:02:33,420 べン? Bankruptcy 破産。 31 00:02:33,420 --> 00:02:36,323 ベ… ベン ベン…。 Bankruptcy. 32 00:02:36,323 --> 00:02:39,960 ベ ベンクラプティ…? Bankruptcy. 33 00:02:39,960 --> 00:02:41,895 ベンクラプティ。 34 00:02:41,895 --> 00:02:45,632 Not bad. 悪くないね。 35 00:02:45,632 --> 00:02:48,535 あ どうも…。 (槇村)もう一回言ってみようか。 36 00:02:48,535 --> 00:02:52,139 (槇村 りん)Bankruptcy. (島田)英語塾でも始めたのか? 37 00:02:52,139 --> 00:02:55,042 おお シマケン。 あ いらっしゃいませ。 38 00:02:55,042 --> 00:02:59,446 1円80銭だとよ。 うわ… 高いなぁ。 39 00:02:59,446 --> 00:03:02,749 だろ? あ そうだ。 40 00:03:02,749 --> 00:03:07,921 上巻と下巻をそれぞれお求めになって➡ 41 00:03:07,921 --> 00:03:10,390 交換されてはいかがでしょう? 42 00:03:10,390 --> 00:03:14,594 おお~ 新入りさん 商売上手だね。 ああ いや 私は…➡ 43 00:03:14,594 --> 00:03:19,466 この店のもんとして 役に立てるよう 精いっぱい 働いていこうと。 44 00:03:19,466 --> 00:03:25,272 しかたない。 シマケン 1冊ずつ買うか? はっ? 読みたいのは槇村だろう。 45 00:03:25,272 --> 00:03:30,143 俺には関係ない。 しがない書生に買えるわけないだろ。 46 00:03:30,143 --> 00:03:34,948 お二人とも 書生さんなんですか? あ 俺は… 違う。 47 00:03:36,783 --> 00:03:40,287 分かった 質屋さん。 ハハハッ。 48 00:03:40,287 --> 00:03:43,790 質屋に金を借りることはあっても 貸す金などあるものか。 49 00:03:43,790 --> 00:03:46,793 こいつは…。 槇村。 50 00:03:50,297 --> 00:03:54,801 シマケンさんは このお店のお得意さん。 51 00:03:54,801 --> 00:03:57,137 それは合ってます? 間違ってる。 52 00:03:57,137 --> 00:04:01,742 こいつは 買わないお得意さん。 見るだけ。 53 00:04:01,742 --> 00:04:05,612 フフフフッ。 僕は 槇村太一。 54 00:04:05,612 --> 00:04:07,914 新入りさんのお名前は? 55 00:04:07,914 --> 00:04:12,085 りんと申します。 りんさん…。 56 00:04:12,085 --> 00:04:16,590 おっ? 残り半分は 後で こいつから受け取る。 57 00:04:16,590 --> 00:04:18,525 シマケン…。 あ…。 58 00:04:18,525 --> 00:04:22,929 ありがとうございます! 今 お釣りを…。 59 00:04:22,929 --> 00:04:26,733 お前に金を出させるとは りんさん やるなぁ。 60 00:04:28,602 --> 00:04:32,472 何で身の上を隠すんだ? 別に。 61 00:04:32,472 --> 00:04:37,110 俺が何者でもないのは 事実だからな。 62 00:04:37,110 --> 00:04:40,413 お待たせしました。 あ…。 63 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 ほいほいほいほい…。 64 00:04:50,290 --> 00:04:53,793 (志麻) 歩く時は 背筋を伸ばして ゆっくりと。 65 00:04:53,793 --> 00:04:55,796 はい。 66 00:04:57,664 --> 00:05:02,235 (志麻)お客様が声をかけやすいように 常に ほほ笑みながら歩くように。 67 00:05:02,235 --> 00:05:04,237 はい。 68 00:05:11,244 --> 00:05:13,914 はい いいですね。 69 00:05:13,914 --> 00:05:18,752 ぶどう酒や ウイスキー お酒は 男の給仕の仕事ですの。 70 00:05:18,752 --> 00:05:23,390 メニューは こちらを覚えて。 はい。 71 00:05:23,390 --> 00:05:26,593 間もなく 皆様をお迎えいたします。 72 00:05:26,593 --> 00:05:28,595 (一同)はい。 はい。 73 00:05:30,397 --> 00:06:04,898 ♬~ 74 00:06:04,898 --> 00:06:08,401 直美さん あちら。 75 00:06:11,371 --> 00:06:13,440 失礼いたします。 76 00:06:13,440 --> 00:06:16,743 お飲み物のお代わりはいかがでしょうか? 77 00:06:16,743 --> 00:06:20,380 (ざわめき) 78 00:06:20,380 --> 00:06:33,760 ♬~ 79 00:06:33,760 --> 00:06:38,265 (ざわめき) 80 00:06:38,265 --> 00:07:15,035 ♬~ 81 00:07:15,035 --> 00:07:18,238 やっぱり違いますわね…。 82 00:07:18,238 --> 00:07:21,241 (佐保)瓜生様の結婚パーティーに 出席されたところを➡ 83 00:07:21,241 --> 00:07:25,912 大山様に見初められたのでしょう? すてきねぇ。 84 00:07:25,912 --> 00:07:28,581 あの…➡ 85 00:07:28,581 --> 00:07:31,918 お二人は どうして鹿鳴館に? 86 00:07:31,918 --> 00:07:36,256 父が警察官なので そのツテを なんとか たどって。 87 00:07:36,256 --> 00:07:39,092 嫁入り前のお稽古にと 頼み込んだんです。 88 00:07:39,092 --> 00:07:42,762 私も 外務省の兄にお願いして。 89 00:07:42,762 --> 00:07:46,633 直美さんは 大山様の奥様のご紹介でしょう? 90 00:07:46,633 --> 00:07:49,402 どんなご縁で? あ…。 91 00:07:49,402 --> 00:07:54,274 私の… 父の親戚とのご縁で…。 92 00:07:54,274 --> 00:07:57,077 羨ましい…。 93 00:08:03,083 --> 00:08:06,086 (せきばらい) Excuse me. 94 00:08:10,690 --> 00:08:13,193 ホットチョコレ? Yes. 95 00:08:20,433 --> 00:08:22,635 No no no no no. 96 00:08:32,579 --> 00:08:36,249 Thank you! Thank you! 97 00:08:36,249 --> 00:08:39,753 (卯三郎)はい ご苦労さまでした。 98 00:08:39,753 --> 00:08:42,255 ああ ありがとうございます。 99 00:08:42,255 --> 00:08:46,126 来月も よろしくお願いしますよ。 100 00:08:46,126 --> 00:08:48,128 はい。 101 00:09:06,212 --> 00:09:11,017 環 おいしいもん 買いに行こっか。 102 00:09:14,888 --> 00:09:17,924 おうおうおう 奥さん 奥さん 夕飯に どうだい? 103 00:09:17,924 --> 00:09:22,362 いい長芋 入ってんだよ~。 本当だ よ~く育ってる。 104 00:09:22,362 --> 00:09:28,168 こんな大きくすんの大変。 おや 奥さん 百姓の子かい? 105 00:09:28,168 --> 00:09:30,570 そうは見えねえけど。 106 00:09:30,570 --> 00:09:34,441 おいしそうだけど この子と2人じゃ食べ切れないんで。 107 00:09:34,441 --> 00:09:37,243 ああ… そりゃ悪かったね。 108 00:09:37,243 --> 00:09:40,080 奥… おねえさん 今日は…? 109 00:09:40,080 --> 00:09:44,584 勤めの帰りで。 女だてらに働いてんのかい。 110 00:09:44,584 --> 00:09:46,619 (風の音) 111 00:09:46,619 --> 00:09:49,255 あんた 先生様かい? 112 00:09:49,255 --> 00:09:53,927 いいえ そうでは…。 あら 大変ねえ こんな時分まで。 113 00:09:53,927 --> 00:09:56,429 かわいそうに。 114 00:10:04,637 --> 00:10:09,342 また来ます。 あ どうも。 115 00:10:15,215 --> 00:10:19,085 今日は かかの手で ギュッとしたお握りにしようか。 116 00:10:19,085 --> 00:10:21,621 (環)お握り お握り。 117 00:10:21,621 --> 00:10:27,794 ♬~ 118 00:10:27,794 --> 00:10:32,298 失礼いたします。 お済みでしょうか? グラスをお下げいたします。 119 00:10:32,298 --> 00:10:36,002 恐れ入ります。 失礼いたします。 120 00:10:38,638 --> 00:10:41,975 木下男爵家のご次男ですって。 121 00:10:41,975 --> 00:10:45,478 背が高くて すてきね。 122 00:10:51,651 --> 00:10:55,655 (小声で)さすがに男爵家は 高望み…。 123 00:11:01,327 --> 00:11:04,831 失礼いたします。 グラスをお下げいたします。 124 00:11:08,134 --> 00:11:10,136 失礼いたします。 125 00:11:15,275 --> 00:11:19,479 私が。 ありがとうございます。 126 00:11:26,419 --> 00:11:30,290 (小声で)どうせなら もう少し お金がありそうな…。 127 00:11:30,290 --> 00:11:36,963 見まして? 先ほどの大山様。 ええ 得意げに踊ってらして。 128 00:11:36,963 --> 00:11:42,135 あれでは 欧風芸者ですわ。 (2人)オホホホホホ…。 129 00:11:42,135 --> 00:11:46,973 会津の賊軍の娘が 捨てるつもりでアメリカにやられて➡ 130 00:11:46,973 --> 00:11:49,876 「捨」「松」というのに…。 131 00:11:49,876 --> 00:11:57,150 うまいこと 陸軍卿の後妻に拾われて 偉そうに。 ずるいわよねえ。 132 00:11:57,150 --> 00:11:59,953 オホホホホ…。 フフッ。 133 00:12:03,923 --> 00:12:07,594 (捨松)Welcome to 鹿鳴館。 134 00:12:07,594 --> 00:12:12,765 これが 鹿鳴館よ。 奥様…。 135 00:12:12,765 --> 00:12:17,103 気になさらないで。 慣れていますから。 136 00:12:17,103 --> 00:12:24,978 私ね アメリカで学問に励み 賊軍となった 会津の汚名をそそげと言われて➡ 137 00:12:24,978 --> 00:12:30,950 12歳で アメリカに渡ったの。 それなのに アメリカで身につけた➡ 138 00:12:30,950 --> 00:12:38,424 英語も学問も何もかも 女の私に 生かせる場所は この国にはなくて。➡ 139 00:12:38,424 --> 00:12:41,961 ひどい話でしょう。 140 00:12:41,961 --> 00:12:47,300 ここは けんらん豪華な ハリボテかもしれないけれど➡ 141 00:12:47,300 --> 00:12:50,803 使い方次第では 私のやりたいことができるから➡ 142 00:12:50,803 --> 00:12:53,640 あれくらい何でもないのよ。 143 00:12:53,640 --> 00:12:56,943 やりたいこと? 144 00:13:06,919 --> 00:13:12,925 ⚟(馬車の走行音と風の音) 145 00:13:19,265 --> 00:13:22,935 (小日向)すみません。 どうかされました? 146 00:13:22,935 --> 00:13:27,273 本日は もう終わってしまいましたよね。 ああ…。 147 00:13:27,273 --> 00:13:33,146 もう 皆さん お帰りになったかと。 (小日向)ああ そうですか。➡ 148 00:13:33,146 --> 00:13:38,418 いや 上官に呼ばれていたのですが 間に合わなかったようです。 149 00:13:38,418 --> 00:13:41,287 あっ…。 150 00:13:41,287 --> 00:13:45,792 私は 海軍中尉の小日向栄介と申します。 151 00:13:45,792 --> 00:13:54,300 あ… 私は 鹿鳴館で勤めております 大家直美と申します。 152 00:13:56,436 --> 00:14:02,742 すごいな…。 いや 実は アメリカから戻ったばかりで➡ 153 00:14:02,742 --> 00:14:06,245 鹿鳴館は 初めてなもので…。 154 00:14:06,245 --> 00:14:13,019 こういう所は 苦手で 入りづらいのが正直なところです。 155 00:14:13,019 --> 00:14:19,826 (風の音) 156 00:14:23,663 --> 00:14:26,165 ごちそうさまでした。 157 00:14:29,936 --> 00:14:32,605 (戸をたたく音) 158 00:14:32,605 --> 00:14:36,776 あっ… 環 2階に隠れて。 159 00:14:36,776 --> 00:14:38,778 はっ…。 160 00:14:41,614 --> 00:14:47,120 (戸をたたく音) ⚟(美津)りん りん。 161 00:14:54,193 --> 00:14:57,196 母上…?