1 00:00:11,411 --> 00:00:13,347 (ため息) 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,783 (直美)ため息つきたいの こっちの方よ。 3 00:00:16,783 --> 00:00:19,419 あんな所から入るって言ったの りんさんでしょ。 4 00:00:19,419 --> 00:00:22,623 (りん)分かってます。 (松井)2人とも! 5 00:00:22,623 --> 00:00:26,493 お掃除は 寮内 全てですからね。 6 00:00:26,493 --> 00:00:35,202 このままだと 朝まで かかりますよ~。 (直美 りん)はい…。 7 00:00:35,202 --> 00:00:37,170 ♬~ 8 00:00:37,170 --> 00:00:42,009 ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 9 00:00:42,009 --> 00:00:46,146 ♬「遷り変わるように」 10 00:00:46,146 --> 00:00:50,984 ♬「あなたが残した香りを」 11 00:00:50,984 --> 00:00:54,655 ♬「懐かしむように」 12 00:00:54,655 --> 00:01:00,394 ♬「苦手なものが平気になってさ」 13 00:01:00,394 --> 00:01:04,598 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 14 00:01:04,598 --> 00:01:09,403 ♬「どこかでこの手を待ってる」 15 00:01:09,403 --> 00:01:16,109 ♬「人はいるのでしょうか」 16 00:01:16,109 --> 00:01:20,948 ♬「風が誘う この町は」 17 00:01:20,948 --> 00:01:25,786 ♬「私と誰かを愛で繋いで」 18 00:01:25,786 --> 00:01:29,623 ♬「泣きたくなる日がある事も」 19 00:01:29,623 --> 00:01:34,428 ♬「風はただ知っている」 20 00:01:34,428 --> 00:01:39,266 ♬「風は笑う あの町で」 21 00:01:39,266 --> 00:01:43,971 ♬「私は奇跡の愛で生まれて」 22 00:01:43,971 --> 00:01:48,141 ♬「思い返す 大切な日々を」 23 00:01:48,141 --> 00:01:52,946 ♬「風は ただ知っている」 24 00:01:54,815 --> 00:01:58,652 直美さん まだ 終わってませんよ。 25 00:01:58,652 --> 00:02:02,389 先生も みんなも とっくに寝てるもの。 26 00:02:02,389 --> 00:02:05,892 やらなくても バレやしないって。 27 00:02:17,771 --> 00:02:46,299 ♬~ 28 00:02:46,299 --> 00:02:49,302 うそとか ズルとか 嫌なんじゃないの? 29 00:02:49,302 --> 00:02:51,805 大っ嫌いですよ。 30 00:02:57,310 --> 00:03:02,916 でも 今は このまま ここに 直美さんを置いてく方が➡ 31 00:03:02,916 --> 00:03:05,619 間違いだと思うんで。 32 00:03:07,587 --> 00:03:10,924 正しいことが好きなのね。 33 00:03:10,924 --> 00:03:15,262 正しいことの 何が嫌なんですか? 34 00:03:15,262 --> 00:03:17,264 疲れそう。 35 00:03:18,932 --> 00:03:24,738 フッ… フフ…。 フフフ…。 36 00:03:28,642 --> 00:03:33,280 私 昔っから 間違えてばっかりだから➡ 37 00:03:33,280 --> 00:03:38,785 勉強して 判断を間違えないように。 38 00:03:38,785 --> 00:03:45,992 間違って 人を傷つけないようにしたくて…。 39 00:03:57,170 --> 00:04:02,008 やっぱり 聞かないのは 間違いだと思うんで 聞きます。 40 00:04:02,008 --> 00:04:06,813 首から お守り さげてますよね。 41 00:04:09,583 --> 00:04:13,086 それは 秘密… ですか? 42 00:04:13,086 --> 00:04:17,757 もし 吉江さんや教会の人に 知られては困るような➡ 43 00:04:17,757 --> 00:04:23,263 のっぴきならない事情があんなら 微力ながら 私 力に…。 44 00:04:28,268 --> 00:04:30,771 Observeか…。 45 00:04:30,771 --> 00:04:32,772 ん? 46 00:04:38,111 --> 00:04:41,815 これに そんなに深い意味はないから。 47 00:04:44,618 --> 00:04:47,287 あ…。 48 00:04:47,287 --> 00:04:51,791 それは ちょっと うそかもしれない。 49 00:04:58,632 --> 00:05:06,640 私は教会で育ったけど 神様も心から信じられないの。 50 00:05:08,742 --> 00:05:23,456 親 家族 お金 学校 仕事 アメリカ 結婚。 51 00:05:25,926 --> 00:05:33,133 祈っても 何一つ 欲しいものは手に入らなかった。 52 00:05:35,936 --> 00:05:38,738 これは お守りじゃなくて…。 53 00:05:40,607 --> 00:05:43,944 唯一 親から もらったものだから。 54 00:05:43,944 --> 00:05:49,282 これだけ 首にかかってたんだって。 捨てられた時に。 55 00:05:49,282 --> 00:05:55,088 「直美」って 文明開化の名前も➡ 56 00:05:55,088 --> 00:06:01,595 「聖書」にちなんで 牧師様に適当に付けられたんだから。 57 00:06:03,363 --> 00:06:07,067 そうだったんですか…。 58 00:06:07,067 --> 00:06:30,290 ♬~ 59 00:06:30,290 --> 00:06:33,994 母は どうも 女郎らしくて。 60 00:06:38,999 --> 00:06:49,409 あなたの言うとおり 髪と一緒に 自分のこと いろいろ断ち切って➡ 61 00:06:49,409 --> 00:06:55,782 みなしごだって 最初から打ち明けて… ふう~…。 62 00:06:55,782 --> 00:07:03,590 ここで うまくやってくつもりだったけど 女郎の娘だとは言えなかった…。 63 00:07:05,592 --> 00:07:13,066 フフッ… 不細工だね。 64 00:07:13,066 --> 00:07:15,368 言わなくていいです。 65 00:07:17,737 --> 00:07:21,574 言わなくていいです 言いたくないことは。 66 00:07:21,574 --> 00:07:26,246 全部 正直に言うことが 正しいとは思いません。 67 00:07:26,246 --> 00:07:28,548 へえ…。 68 00:07:33,753 --> 00:07:39,259 はあ~… だから 何も大して信じちゃいません。 69 00:07:39,259 --> 00:07:50,603 ♬~ 70 00:07:50,603 --> 00:07:52,806 ふ~ん…。 71 00:07:58,478 --> 00:08:05,719 ⚟(鐘の音) 72 00:08:05,719 --> 00:08:08,621 (トメ)皆さん いいですか? 73 00:08:08,621 --> 00:08:13,460 (多江)トメさん 一体 何? 私 早く授業の準備を…。 74 00:08:13,460 --> 00:08:15,462 (一同)わ~! 75 00:08:17,430 --> 00:08:20,567 (トメ) 青森の実家がら送られできたアップル。➡ 76 00:08:20,567 --> 00:08:23,069 リンゴっつう果物だ。 77 00:08:23,069 --> 00:08:25,372 ありがとう。 78 00:08:25,372 --> 00:08:29,242 皮のままでも食えるはんで どうぞ。 79 00:08:29,242 --> 00:08:32,445 (一同)頂きます。 80 00:08:34,114 --> 00:08:38,385 (リンゴをかじる音) 81 00:08:38,385 --> 00:08:40,320 う~ん! うん! 82 00:08:40,320 --> 00:08:43,923 (一同)う~ん! おいしい! 83 00:08:43,923 --> 00:08:46,760 いがった。 84 00:08:46,760 --> 00:08:50,597 1日1個 リンゴば食えば 医者要らずだって➡ 85 00:08:50,597 --> 00:08:54,267 西洋では言われじゃんだ。 リンゴが日本で はやれば➡ 86 00:08:54,267 --> 00:08:56,936 看護婦は いらねぐなるかもしれねぇ。 87 00:08:56,936 --> 00:09:01,341 (笑い声) 88 00:09:01,341 --> 00:09:04,544 実は昨日…➡ 89 00:09:04,544 --> 00:09:09,349 ナイチンゲールの看護を学んだ 看護婦の先輩の家をお訪ねして➡ 90 00:09:09,349 --> 00:09:15,355 「observe」の英語の意味を聞いてきました。 91 00:09:20,894 --> 00:09:25,064 看護で使う場合の「observe」は➡ 92 00:09:25,064 --> 00:09:31,237 「ジ~ッと よ~く見る」 という意味だそうです。 93 00:09:31,237 --> 00:09:39,546 相手の様子を こう… 包み込むように見続けるような…。 94 00:09:42,749 --> 00:09:46,586 その方は こう おっしゃってました。 95 00:09:46,586 --> 00:09:51,257 ナースは 医者ではないから 治療はしない。 96 00:09:51,257 --> 00:09:56,930 病ではなく 人を看るのだと。 97 00:09:56,930 --> 00:09:59,732 なるほど…。 98 00:10:01,768 --> 00:10:06,973 (喜代)直美さん ありがとう。 99 00:10:09,275 --> 00:10:13,613 私も聞いてきまして…。 100 00:10:13,613 --> 00:10:18,818 あんまり まだ 辞書には載ってないんですが…。 101 00:10:25,225 --> 00:10:32,432 「observe」には 「観察する」という訳語が 当てられてるそうです。 102 00:10:32,432 --> 00:10:34,367 観察。 103 00:10:34,367 --> 00:10:37,570 観察…。 104 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 (梶原)うん。 105 00:10:48,982 --> 00:10:54,787 え~ それでは 翻訳できた最後の章を 発表してください。 106 00:10:56,456 --> 00:10:59,325 最後の章の意味を理解するまで読めと➡ 107 00:10:59,325 --> 00:11:02,228 バーンズ先生からの手紙には 書かれていました。➡ 108 00:11:02,228 --> 00:11:06,933 ただ 翻訳するのではなく 理解するとは どういうことだろうと➡ 109 00:11:06,933 --> 00:11:09,402 私たちは考えました。 110 00:11:09,402 --> 00:11:11,337 「What is a Nurse?」。 111 00:11:11,337 --> 00:11:14,240 「看護婦とは何か?」と。 112 00:11:14,240 --> 00:11:20,947 その答えが ある一文に集約されていると 私たち全員が思ったんです。 113 00:11:22,982 --> 00:11:25,285 (せきばらい) 114 00:11:25,285 --> 00:11:30,156 「The very alphabet of a nurse is to be able to interpret➡ 115 00:11:30,156 --> 00:11:34,794 every change which comes over a patient’s countenance,➡ 116 00:11:34,794 --> 00:11:38,298 without causing him the exertion of saying➡ 117 00:11:38,298 --> 00:11:40,300 what he feels.」。 118 00:11:40,300 --> 00:11:45,438 (ゆき) 看護婦にとって 最も基本となるのは➡ 119 00:11:45,438 --> 00:11:49,976 病人が いちいち言葉にせずとも その顔つきや➡ 120 00:11:49,976 --> 00:11:55,782 ちょっとした態度の変化から 気分や体調を察する力を持つことです。 121 00:11:55,782 --> 00:12:03,590 これこそが 「observe」… 「観察する」です。 122 00:12:19,138 --> 00:12:23,977 (しのぶ) トメさん リンゴって まだ残ってる? 123 00:12:23,977 --> 00:12:27,280 あ… ああ…。 124 00:12:27,280 --> 00:12:29,782 しのぶさん ずうずうしいですわよ。 125 00:12:29,782 --> 00:12:33,119 (しのぶ) え~ みんな おなか すいてるくせに。 126 00:12:33,119 --> 00:12:35,955 1人半分ずつだば。 127 00:12:35,955 --> 00:12:40,827 アップルパイにするのは どう? 少しでも みんなで分けられる。 128 00:12:40,827 --> 00:12:44,297 アップルパイ? あ…。 129 00:12:44,297 --> 00:12:49,636 リンゴを砂糖と煮て 小麦粉の生地で 包んだ パンのような食べ物。 130 00:12:49,636 --> 00:12:53,506 アメリカでは 母の味だと… メアリーが。 131 00:12:53,506 --> 00:12:55,808 さっぱ 味が見当つがねぇ。 132 00:12:55,808 --> 00:12:59,145 私 作り方 教わったことあるの。 作ってみましょっか。 133 00:12:59,145 --> 00:13:01,080 おおっ…。(一同)ああっ…! 直美さんが!? 134 00:13:01,080 --> 00:13:03,750 どういう意味? そもそも パイ料理は➡ 135 00:13:03,750 --> 00:13:06,653 オーブンというものがないと 作れなかったかと。 136 00:13:06,653 --> 00:13:10,523 私 以前 宣教師の先生に伺ったことが…。 (一同)ああ~。 137 00:13:10,523 --> 00:13:13,459 そうなの? えっ…。 138 00:13:13,459 --> 00:13:19,098 あ… 直美さん あなた やっぱり お料理はなさらない方がいいわ。 139 00:13:19,098 --> 00:13:21,301 えっ? 140 00:13:26,773 --> 00:13:44,957 (隙間風の音) 141 00:13:44,957 --> 00:13:48,628 それで 姉たちに リンゴを食べたって話したら➡ 142 00:13:48,628 --> 00:13:54,500 すっごく羨ましそうで… ウフフッ いい気分でしたわ~。 143 00:13:54,500 --> 00:13:57,804 ありがと トメさん。 144 00:13:57,804 --> 00:14:02,375 あっ スコットランドさも リンゴ あるんだべが? 145 00:14:02,375 --> 00:14:06,245 ナイチンゲール先生…。 146 00:14:06,245 --> 00:14:09,449 どんな先生なのかしら。 147 00:14:11,117 --> 00:14:14,921 遠い日本まで 看護を教えに 来てくださるぐらいだから➡ 148 00:14:14,921 --> 00:14:17,390 きっと 優しいお方なんでしょうね。 149 00:14:17,390 --> 00:14:21,594 あっ 先生 アップルパイ 作ってくださるかもしれませんねぇ。 150 00:14:21,594 --> 00:14:23,529 やっぱり この前 作ればよかったのに…。 151 00:14:23,529 --> 00:14:26,399 それだげは…! それだけは ご勘弁を~。 152 00:14:26,399 --> 00:14:28,701 大丈夫…。 ウフフフ…。 153 00:14:31,270 --> 00:14:36,142 (風の音) 154 00:14:36,142 --> 00:14:40,279 (真風)天の使い 降臨。 155 00:14:40,279 --> 00:14:44,117 Sheets. Ventilation. Stop it. 156 00:14:44,117 --> 00:14:46,619 ホントに何もんなんだ? あの人。 157 00:14:46,619 --> 00:14:49,288 答えです。 見合いの日取りが決まってな。 158 00:14:49,288 --> 00:14:51,224 えっ 多江さん! 159 00:14:51,224 --> 00:14:54,127 私 看護婦を見たことがないんです。 160 00:14:54,127 --> 00:14:57,330 医者なんかに やらせて あげられない仕事です。天狗だね。