1 00:00:02,202 --> 00:00:04,137 ♬~ 2 00:00:04,137 --> 00:00:08,942 ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 3 00:00:08,942 --> 00:00:12,813 ♬「遷り変わるように」 4 00:00:12,813 --> 00:00:17,651 ♬「あなたが残した香りを」 5 00:00:17,651 --> 00:00:21,421 ♬「懐かしむように」 6 00:00:21,421 --> 00:00:27,227 ♬「苦手なものが平気になってさ」 7 00:00:27,227 --> 00:00:31,431 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 8 00:00:31,431 --> 00:00:36,270 ♬「どこかでこの手を待ってる」 9 00:00:36,270 --> 00:00:42,976 ♬「人はいるのでしょうか」 10 00:00:42,976 --> 00:00:47,814 ♬「風が誘う この町は」 11 00:00:47,814 --> 00:00:52,653 ♬「私と誰かを愛で繋いで」 12 00:00:52,653 --> 00:00:56,456 ♬「泣きたくなる日がある事も」 13 00:00:56,456 --> 00:01:01,261 ♬「風はただ知っている」 14 00:01:01,261 --> 00:01:06,099 ♬「風は笑う あの町で」 15 00:01:06,099 --> 00:01:10,771 ♬「私は奇跡の愛で生まれて」 16 00:01:10,771 --> 00:01:14,942 ♬「思い返す 大切な日々を」 17 00:01:14,942 --> 00:01:19,746 ♬「風は ただ知っている」 18 00:01:26,420 --> 00:01:30,123 (トメ)よいしょ。 これ 全部 使ってしまいましょう。 19 00:01:30,123 --> 00:01:33,961 (喜代)え? こういう時は 栄養つけだ方がいいでしょ。 20 00:01:33,961 --> 00:01:37,164 (喜代)これ全部? (トメ)はい! 21 00:01:46,440 --> 00:01:48,442 (直美)どう? 大丈夫? 22 00:01:53,313 --> 00:01:57,317 喉… あ 痛い? 23 00:01:59,019 --> 00:02:01,922 (多江)ううん…。 えっ…? 24 00:02:01,922 --> 00:02:04,758 どっち? 25 00:02:04,758 --> 00:02:08,261 (ノック) 26 00:02:08,261 --> 00:02:10,597 あ…。 食事 どうですか? 27 00:02:10,597 --> 00:02:13,100 ありがとう。 でも まだ…。 28 00:02:20,273 --> 00:02:22,576 一回 起こすね。 29 00:02:25,145 --> 00:02:27,848 よいしょ… はい。 30 00:02:34,421 --> 00:02:36,623 はい どうぞ。 31 00:02:40,627 --> 00:02:43,130 具だくさんだね。 32 00:02:46,433 --> 00:02:49,736 え… 食べないの? 33 00:02:52,639 --> 00:02:56,643 どうぞ ごゆっくり! (松井)ありがとう。 34 00:03:05,585 --> 00:03:08,622 (バーンズ)Soup. 35 00:03:08,622 --> 00:03:12,459 Soup. 36 00:03:12,459 --> 00:03:15,762 (ノック) 37 00:03:15,762 --> 00:03:18,065 (しのぶ)大丈夫? 38 00:03:20,100 --> 00:03:23,970 (ゆき)大丈夫ですか? (しのぶ)声が出ないみたい…。 39 00:03:23,970 --> 00:03:33,613 う~ん…。 熱は 38度3分で 脈は 100で 少し頻脈。 40 00:03:33,613 --> 00:03:39,820 そう…。 あ 少し換気しましょうか? うん。 41 00:03:43,957 --> 00:03:47,260 (風が吹き込む音) 42 00:03:49,763 --> 00:03:52,065 多江さん。 43 00:03:55,669 --> 00:03:58,972 (小声で)大丈夫ですか? 44 00:03:58,972 --> 00:04:01,274 う~ん…。 45 00:04:02,843 --> 00:04:05,545 脈 測りますね。 46 00:04:23,163 --> 00:04:25,866 大丈夫でらが? 47 00:04:39,646 --> 00:04:41,648 はあ~…。 48 00:04:46,486 --> 00:04:48,788 大丈夫…。 49 00:04:53,793 --> 00:04:57,964 (りん)あっ 起きた。 だいじ? 50 00:04:57,964 --> 00:05:00,734 少しは 楽になった? 51 00:05:00,734 --> 00:05:05,071 う…。あ… 背中が何か? 52 00:05:05,071 --> 00:05:07,374 ハッ… 今 何時!? 行かなきゃ! 53 00:05:07,374 --> 00:05:10,277 あ… 声が。 今日 休みだから 寝てないと。 54 00:05:10,277 --> 00:05:15,081 う~ もう ずっと 背中が もぞもぞしてるの! 55 00:05:15,081 --> 00:05:17,984 シーツが…。 56 00:05:17,984 --> 00:05:23,256 あっ 私… その… 急いでたから 少し しわが…。 57 00:05:23,256 --> 00:05:26,092 それに 「大丈夫?」って いろんな人に聞かれても➡ 58 00:05:26,092 --> 00:05:31,898 もう ずっと大丈夫じゃなかった! それと 喉が…。 59 00:05:31,898 --> 00:05:35,268 痛い? (多江)渇いた…。 60 00:05:35,268 --> 00:05:39,139 あ~。 あ~ 水 ありませんね…。 61 00:05:39,139 --> 00:05:42,042 水 水…。 ⚟(近づいてくる足音) 62 00:05:42,042 --> 00:05:46,046 (ドアの開閉音) 63 00:05:50,817 --> 00:05:54,020 (水を注ぐ音) 64 00:05:59,492 --> 00:06:01,795 Thank you. 65 00:06:11,571 --> 00:06:14,574 My throat is fine now. 66 00:06:19,246 --> 00:06:21,248 Stop it. 67 00:06:23,750 --> 00:06:26,253 Remember the assignment I gave you. 68 00:06:26,253 --> 00:06:29,256 「課題を思い出せ」って。 69 00:06:33,026 --> 00:06:35,962 I’ll watch over her for now. 70 00:06:35,962 --> 00:06:42,269 Leave it to me. 「しばらく私が看てるから 任せなさい」。 71 00:06:42,269 --> 00:06:48,608 「看護婦のまさに基本は 患者が何を感じているかを」…。 72 00:06:48,608 --> 00:06:54,114 「患者に つらい思いをさせて 言わせることなく」…。 73 00:06:54,114 --> 00:07:00,887 「患者の表情に表れる あらゆる変化から 読み取ることができることなのである」。 74 00:07:00,887 --> 00:07:09,095 あんなに頑張って訳したのに 全然 実践できてなかったですね…。 75 00:07:12,599 --> 00:07:15,902 (仙太郎)すいません 松井先生は? 76 00:07:18,905 --> 00:07:22,742 玉田多江の父ですが 多江はいますか? 77 00:07:22,742 --> 00:07:25,545 (ノック) 78 00:07:30,250 --> 00:07:32,585 (バーンズ)Please come in. 79 00:07:32,585 --> 00:07:34,521 (松井)どうぞ。 80 00:07:34,521 --> 00:07:36,523 Excuse me. 81 00:07:48,601 --> 00:07:50,804 口を開けてごらん。 82 00:07:53,406 --> 00:07:55,608 うん…。 83 00:08:20,900 --> 00:08:24,371 (梶原)あっ 校長の梶原です。 84 00:08:24,371 --> 00:08:27,741 この度は ご心配をおかけしまして…。 85 00:08:27,741 --> 00:08:32,078 娘が体調を崩してると聞いて 来たわけではないんです。 86 00:08:32,078 --> 00:08:36,916 実は 今日 娘は見合いの予定がありまして 帰宅しないもので こちらに。 87 00:08:36,916 --> 00:08:42,088 あ… そうでしたか。 先日 娘と話したんですが➡ 88 00:08:42,088 --> 00:08:45,959 娘は こちらを 退学させていただくことになるかと。➡ 89 00:08:45,959 --> 00:08:51,097 うちは代々 医者の家ですから 看護の勉強は 嫁入りの修業になればと➡ 90 00:08:51,097 --> 00:08:54,934 許したのですが 結婚の予定が早まりまして。 91 00:08:54,934 --> 00:08:57,604 (多江)ドクター。➡ 92 00:08:57,604 --> 00:09:01,574 患者の気持ちを考えてください。 93 00:09:01,574 --> 00:09:08,548 療養中の患者の横で そんな話は やめてください。 94 00:09:08,548 --> 00:09:10,483 多江…。 95 00:09:10,483 --> 00:09:15,221 私… 看護婦になります。 96 00:09:15,221 --> 00:09:18,892 嫁入りの修業のためではありません。 97 00:09:18,892 --> 00:09:23,730 看護婦として 働きたいんです。 98 00:09:23,730 --> 00:09:27,600 何を急に…。 医者になれないから へそを曲げたのか? 99 00:09:27,600 --> 00:09:30,904 最初は そうでした。 100 00:09:30,904 --> 00:09:33,573 でも 今は違います。 101 00:09:33,573 --> 00:09:39,779 医者ではなくて 看護婦になりたいと 心から…。 102 00:09:41,915 --> 00:09:44,818 看護婦なんかになっても 大したことはできないぞ。 103 00:09:44,818 --> 00:09:50,090 はい 看護婦には大したことはできません。 104 00:09:50,090 --> 00:09:54,928 診断 治療は 医者の仕事です。 105 00:09:54,928 --> 00:10:05,438 でも… 病に苦しむ患者を 近くで観察して…。 106 00:10:10,276 --> 00:10:15,949 (多江) シーツを替え 窓を開けて換気をして➡ 107 00:10:15,949 --> 00:10:19,752 回復する環境を整えて…。 108 00:10:21,421 --> 00:10:26,926 (多江)水を飲ませ 時に手を握って…。 109 00:10:29,162 --> 00:10:36,436 そばにいることは 医者なんかに やらせてあげられない仕事です。 110 00:10:36,436 --> 00:10:40,440 ふう~…。 111 00:10:43,209 --> 00:10:48,214 もう… みんな入ってきたら? 112 00:11:01,928 --> 00:11:08,801 私が 看護婦として働くのを 認めてくれない人とは➡ 113 00:11:08,801 --> 00:11:11,504 結婚はしません! 114 00:11:26,619 --> 00:11:28,955 はい。 115 00:11:28,955 --> 00:11:32,425 フッ… ありがとう。 116 00:11:32,425 --> 00:11:35,929 急に たくさん しゃべったら 喉が…。 117 00:11:40,800 --> 00:11:44,637 よく見ているな。 あ…。 118 00:11:44,637 --> 00:11:46,973 いえ…。 119 00:11:46,973 --> 00:11:52,445 私たち さっき 多江さんに叱られたんです。 120 00:11:52,445 --> 00:11:56,316 患者を観察できていないって。 121 00:11:56,316 --> 00:12:00,620 観察…? ああ…。 122 00:12:03,389 --> 00:12:11,097 酒屋の三好屋 多江の言うとおり 体のだるさ 手足のしびれは 脚気だった。 123 00:12:11,097 --> 00:12:17,971 前より… 手足がむくんで 息切れもしてたので…。 124 00:12:17,971 --> 00:12:25,278 同僚を叱りつけるような きつい看護婦は どこの病院も雇ってくれなさそうだな。 125 00:12:25,278 --> 00:12:28,281 お父様…。 (仙太郎)まあ その時は➡ 126 00:12:28,281 --> 00:12:34,487 うちで働きなさい。 あの町で最初の看護婦のいる病院になる。 127 00:12:49,435 --> 00:12:51,371 フフフッ…。 128 00:12:51,371 --> 00:12:53,873 (鐘の音) 129 00:13:19,265 --> 00:13:22,602 もしかして…! 130 00:13:22,602 --> 00:13:25,304 はあ~! 131 00:13:27,407 --> 00:13:32,111 ありがとうございます! (一同)ありがとうございます。 132 00:13:32,111 --> 00:13:38,418 意外といい方なんですよね。 133 00:13:38,418 --> 00:13:40,486 ちょっと待って。 134 00:13:40,486 --> 00:13:42,789 何で 先生 日本語 分かってるの? 135 00:13:42,789 --> 00:13:47,627 日本に来ると決めてから 勉強しました。 (息をのむ音) 136 00:13:47,627 --> 00:13:51,297 あなたたちを 育てなければなりませんから。 137 00:13:51,297 --> 00:13:54,300 最初っから 日本語 話せたんですか? 138 00:13:54,300 --> 00:13:57,804 はい。 (驚く声) 139 00:13:57,804 --> 00:14:00,573 それで地獄耳…。 140 00:14:00,573 --> 00:14:06,446 ハッ 熱を出して看護してもらった時 先生 日本語で何かおっしゃったような…。 141 00:14:06,446 --> 00:14:09,282 私は天狗ですから➡ 142 00:14:09,282 --> 00:14:14,087 幻を見せたのかもしれません。 143 00:14:21,394 --> 00:14:23,596 Are you ready? 144 00:14:33,973 --> 00:14:36,275 (バーンズ)Let’s go! 145 00:14:42,615 --> 00:14:44,650 あっ…。 146 00:14:44,650 --> 00:14:47,420 やっと見つけた。 何かあったんですか? 147 00:14:47,420 --> 00:14:50,289 看護の詰め所が不潔では 元も子もないので。 148 00:14:50,289 --> 00:14:54,160 よっこいしょ。 Be quiet! 149 00:14:54,160 --> 00:14:57,163 いい患者に出会いましたね。 下女風情が黙っておれ!