1 00:00:06,625 --> 00:00:09,520 (りん)あ〜… ソ… ソーリー。 2 00:00:09,520 --> 00:00:10,262 (りん)あ〜… ソ… ソーリー。 3 00:00:10,262 --> 00:00:14,262 (風の音)(島田)Excusez−moi. 4 00:00:29,649 --> 00:00:31,651 ♬〜 5 00:00:31,651 --> 00:00:33,520 なじ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 6 00:00:33,520 --> 00:00:36,489 なじ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 7 00:00:36,489 --> 00:00:39,520 うつ♬「遷り変わるように」 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,607 うつ♬「遷り変わるように」 9 00:00:40,607 --> 00:00:45,446 ♬「あなたが残した香りを」 10 00:00:45,446 --> 00:00:45,520 ♬「懐かしむように」 11 00:00:45,520 --> 00:00:49,117 ♬「懐かしむように」 12 00:00:49,117 --> 00:00:51,520 ♬「苦手なものが平気になってさ」 13 00:00:51,520 --> 00:00:54,920 ♬「苦手なものが平気になってさ」 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,520 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 15 00:00:57,520 --> 00:00:59,125 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 16 00:00:59,125 --> 00:01:03,520 ♬「どこかでこの手を待ってる」 17 00:01:03,520 --> 00:01:03,864 ♬「どこかでこの手を待ってる」 18 00:01:03,864 --> 00:01:09,520 ♬「人はいるのでしょうか」 19 00:01:09,520 --> 00:01:10,572 ♬「人はいるのでしょうか」 20 00:01:10,572 --> 00:01:15,407 ♬「風が誘う この町は」 21 00:01:15,407 --> 00:01:15,520 つな♬「私と誰かを愛で繋いで」 22 00:01:15,520 --> 00:01:20,247 つな♬「私と誰かを愛で繋いで」 23 00:01:20,247 --> 00:01:21,520 ♬「泣きたくなる日がある事も」 24 00:01:21,520 --> 00:01:24,085 ♬「泣きたくなる日がある事も」 25 00:01:24,085 --> 00:01:27,520 ♬「風はただ知っている」 26 00:01:27,520 --> 00:01:28,890 ♬「風はただ知っている」 27 00:01:28,890 --> 00:01:33,520 ♬「風は笑う あの町で」 28 00:01:33,520 --> 00:01:33,730 ♬「風は笑う あの町で」 29 00:01:33,730 --> 00:01:38,432 ♬「私は奇跡の愛で生まれて」 30 00:01:38,432 --> 00:01:39,520 ♬「思い返す 大切な日々を」 31 00:01:39,520 --> 00:01:42,603 ♬「思い返す 大切な日々を」 32 00:01:42,603 --> 00:01:45,520 ♬「風はただ知っている」 33 00:01:45,520 --> 00:01:47,403 ♬「風はただ知っている」 34 00:01:50,279 --> 00:01:51,520 ありがとうございました。 35 00:01:51,520 --> 00:01:53,116 ありがとうございました。 36 00:01:53,116 --> 00:01:55,416 サンキュー。 37 00:01:57,988 --> 00:02:00,858 ありがとうございました。助かりました。 38 00:02:00,858 --> 00:02:03,520 西の言葉の抑揚ではなさそうだ。 39 00:02:03,520 --> 00:02:03,759 西の言葉の抑揚ではなさそうだ。 40 00:02:03,759 --> 00:02:07,564 どこから…?ん? あ…。 41 00:02:07,564 --> 00:02:09,520 言いたくないなら 別に。どうして そんなに➡ 42 00:02:09,520 --> 00:02:11,067 言いたくないなら 別に。どうして そんなに➡ 43 00:02:11,067 --> 00:02:13,737 フランス語がお上手なんですか? 44 00:02:13,737 --> 00:02:15,520 あ 学校の先生で いらっしゃいま…。先生とは 初めて言われた。 45 00:02:15,520 --> 00:02:17,739 あ 学校の先生で いらっしゃいま…。先生とは 初めて言われた。 46 00:02:17,739 --> 00:02:21,520 ショック…。ショック? 47 00:02:21,520 --> 00:02:22,444 ショック…。ショック? 48 00:02:22,444 --> 00:02:26,749 英語で 驚いて少し傷つくという意味大抵は。 49 00:02:26,749 --> 00:02:27,520 傷つきますか? 先生。傷つきますね 先生。 50 00:02:27,520 --> 00:02:30,620 傷つきますか? 先生。傷つきますね 先生。 51 00:02:30,620 --> 00:02:33,520 そんなに まっとうに見えるかな? 52 00:02:33,520 --> 00:02:33,920 そんなに まっとうに見えるかな? 53 00:02:38,763 --> 00:02:39,520 見えないですね。あっ いや あ…➡ 54 00:02:39,520 --> 00:02:41,432 見えないですね。あっ いや あ…➡ 55 00:02:41,432 --> 00:02:44,903 つうじ分かった。 フランス語の通詞…。Non. 56 00:02:44,903 --> 00:02:45,520 どうしてそんなに何者かにしたがるんですか。 57 00:02:45,520 --> 00:02:48,105 どうしてそんなに何者かにしたがるんですか。 58 00:02:48,105 --> 00:02:51,520 え… だって 皆さん何かしらの役に立つお仕事や➡ 59 00:02:51,520 --> 00:02:52,276 え… だって 皆さん何かしらの役に立つお仕事や➡ 60 00:02:52,276 --> 00:02:56,615 役目がないと生きては…。生きていける社会の方が➡ 61 00:02:56,615 --> 00:02:57,520 僕は助かりますけどね。シャカイ…。 62 00:02:57,520 --> 00:03:01,453 僕は助かりますけどね。シャカイ…。 63 00:03:01,453 --> 00:03:03,520 ソサイエティ…。(島田)フランス語で 「ソシエテ」。➡ 64 00:03:03,520 --> 00:03:05,425 ソサイエティ…。(島田)フランス語で 「ソシエテ」。➡ 65 00:03:05,425 --> 00:03:09,195 ドイツ語で「ゲゼルシャフト」。オランダ語だと 確か…➡ 66 00:03:09,195 --> 00:03:09,520 「マーツファベィ」。すごい。 67 00:03:09,520 --> 00:03:12,563 「マーツファベィ」。すごい。 68 00:03:12,563 --> 00:03:15,520 生きる上で役に立たない言葉を知るのが好きで。 69 00:03:15,520 --> 00:03:16,234 生きる上で役に立たない言葉を知るのが好きで。 70 00:03:16,234 --> 00:03:19,738 フフフッ 変わりもんですね。 71 00:03:19,738 --> 00:03:21,520 じゃあ 君は何者? お役目は? 72 00:03:21,520 --> 00:03:24,410 じゃあ 君は何者? お役目は? 73 00:03:24,410 --> 00:03:27,520 あ… いえ 今 私は 何者でも…。 74 00:03:27,520 --> 00:03:29,283 あ… いえ 今 私は 何者でも…。 75 00:03:29,283 --> 00:03:33,520 この店の店員では?あ はい それは…。 76 00:03:33,520 --> 00:03:33,584 この店の店員では?あ はい それは…。 77 00:03:33,584 --> 00:03:37,422 本当に ありがたいことに。さっきの様子じゃ➡ 78 00:03:37,422 --> 00:03:39,520 この店では役に立たないだろうね。 79 00:03:39,520 --> 00:03:42,295 この店では役に立たないだろうね。 80 00:03:42,295 --> 00:03:45,520 たまき(環)かか!ん? あ 環。 81 00:03:45,520 --> 00:03:45,765 たまき(環)かか!ん? あ 環。 82 00:03:45,765 --> 00:03:50,905 フフフッ。何だ お母さんか。 83 00:03:50,905 --> 00:03:51,520 お役目あるんだ。「お母さん」? 84 00:03:51,520 --> 00:03:54,275 お役目あるんだ。「お母さん」? 85 00:03:54,275 --> 00:03:57,310 (島田)「かか」「おっかさん」「母上」。➡ 86 00:03:57,310 --> 00:03:57,520 いろいろあるけど 近頃お母さんと呼ぶ子が増えているようで。 87 00:03:57,520 --> 00:04:02,382 いろいろあるけど 近頃お母さんと呼ぶ子が増えているようで。 88 00:04:02,382 --> 00:04:03,520 どうも 関西が始まりらしい。となると これから➡ 89 00:04:03,520 --> 00:04:05,285 どうも 関西が始まりらしい。となると これから➡ 90 00:04:05,285 --> 00:04:08,256 父親は「お父さん」… 「じいさん」「ばあさん」となっていくのか。➡ 91 00:04:08,256 --> 00:04:09,520 それとも 一時のはやりなのか…。役に立つお言葉にも詳しいんですね。 92 00:04:09,520 --> 00:04:14,396 それとも 一時のはやりなのか…。役に立つお言葉にも詳しいんですね。 93 00:04:14,396 --> 00:04:15,520 俺は 何者でもない。 94 00:04:15,520 --> 00:04:19,268 俺は 何者でもない。 95 00:04:19,268 --> 00:04:21,520 フッ 変わり者の 島田健次郎。 96 00:04:21,520 --> 00:04:24,268 フッ 変わり者の 島田健次郎。 97 00:04:26,575 --> 00:04:27,520 シマケン。 98 00:04:27,520 --> 00:04:28,610 シマケン。 99 00:04:28,610 --> 00:04:33,520 シマケン?お… そう。 またね。 100 00:04:33,520 --> 00:04:34,316 シマケン?お… そう。 またね。 101 00:04:34,316 --> 00:04:39,520 ♬〜 102 00:04:39,520 --> 00:04:45,116 ♬〜 103 00:04:53,269 --> 00:04:57,107 お母さん…。 104 00:04:57,107 --> 00:04:57,520 環 お母さんですよ。 105 00:04:57,520 --> 00:05:01,846 環 お母さんですよ。 106 00:05:01,846 --> 00:05:03,520 う〜ん…。ウフフフッ。 107 00:05:03,520 --> 00:05:05,549 う〜ん…。ウフフフッ。 108 00:05:05,549 --> 00:05:07,483 あっ…。 109 00:05:07,483 --> 00:05:09,520 うさぶろう(卯三郎)おや? もう一人で店番ですか? 110 00:05:09,520 --> 00:05:11,053 うさぶろう(卯三郎)おや? もう一人で店番ですか? 111 00:05:11,053 --> 00:05:14,924 はい。どうです? 少しは慣れました? 112 00:05:14,924 --> 00:05:15,520 いいえ。 このお店で働くのにどこの国の言葉を覚えるのが➡ 113 00:05:15,520 --> 00:05:20,731 いいえ。 このお店で働くのにどこの国の言葉を覚えるのが➡ 114 00:05:20,731 --> 00:05:21,520 一番いいですか?ふう〜…。 115 00:05:21,520 --> 00:05:24,731 一番いいですか?ふう〜…。 116 00:05:35,081 --> 00:05:38,416 (文)ただいま戻りました。 117 00:05:38,416 --> 00:05:39,520 りんさん? 大丈夫でしたか? 118 00:05:39,520 --> 00:05:41,886 りんさん? 大丈夫でしたか? 119 00:05:41,886 --> 00:05:45,520 私… 早速 クビかもしれません。 120 00:05:45,520 --> 00:05:46,759 私… 早速 クビかもしれません。 121 00:05:46,759 --> 00:05:49,595 (文)え?はあ…。 122 00:05:49,595 --> 00:05:51,520 (卯三郎)はい。 123 00:05:51,520 --> 00:05:51,632 (卯三郎)はい。 124 00:05:51,632 --> 00:05:54,632 私の辞書です。 125 00:06:03,709 --> 00:06:05,711 うわ… え いいんですか? 126 00:06:05,711 --> 00:06:09,520 リターンさえ頂けるのなら。あ… ありがとうございます! 127 00:06:09,520 --> 00:06:10,216 リターンさえ頂けるのなら。あ… ありがとうございます! 128 00:06:10,216 --> 00:06:13,116 励みます! 129 00:06:13,116 --> 00:06:15,520 それで… これは どこの国の言葉ですか? 130 00:06:15,520 --> 00:06:19,316 それで… これは どこの国の言葉ですか? 131 00:06:22,228 --> 00:06:26,566 (直美)いつもいつも本当にありがとうございます。 132 00:06:26,566 --> 00:06:27,520 お… おいおい 直ちゃん 泣くなって。 133 00:06:27,520 --> 00:06:28,601 お… おいおい 直ちゃん 泣くなって。 134 00:06:28,601 --> 00:06:33,520 おっ… これもやるからよ。ハハッ なっ また いつでも おいで。 135 00:06:33,520 --> 00:06:34,301 おっ… これもやるからよ。ハハッ なっ また いつでも おいで。 136 00:06:37,746 --> 00:06:39,520 はあ〜 よし これで 今度はたくさん炊き出しができそうですね。 137 00:06:39,520 --> 00:06:42,418 はあ〜 よし これで 今度はたくさん炊き出しができそうですね。 138 00:06:42,418 --> 00:06:45,520 (メアリー)えっ 今 うそ泣きだったのですか? 139 00:06:45,520 --> 00:06:45,755 (メアリー)えっ 今 うそ泣きだったのですか? 140 00:06:45,755 --> 00:06:51,055 だって メアリーが日本をたつ前の最後の炊き出しだもん。 141 00:06:55,262 --> 00:06:57,520 (吉江)そうですか 働き口が。それは よかったですね。 142 00:06:57,520 --> 00:07:00,102 (吉江)そうですか 働き口が。それは よかったですね。 143 00:07:00,102 --> 00:07:03,520 こちらの皆様のおかげです。(吉江)いいえ。 144 00:07:03,520 --> 00:07:03,840 こちらの皆様のおかげです。(吉江)いいえ。 145 00:07:03,840 --> 00:07:07,207 直美さんにも よろしくお伝えください。(吉江)はい。➡ 146 00:07:07,207 --> 00:07:09,520 だまされたのではと心配してましたから。 147 00:07:09,520 --> 00:07:10,110 だまされたのではと心配してましたから。 148 00:07:10,110 --> 00:07:14,716 あ〜…。本当は 何かお礼をしたいのですが。 149 00:07:14,716 --> 00:07:15,520 (吉江)ああ いいんです そんなこと。何か お役に立てることがあれば➡ 150 00:07:15,520 --> 00:07:18,554 (吉江)ああ いいんです そんなこと。何か お役に立てることがあれば➡ 151 00:07:18,554 --> 00:07:21,520 お申しつけください。はい ありがとうございます。 152 00:07:21,520 --> 00:07:21,591 お申しつけください。はい ありがとうございます。 153 00:07:21,591 --> 00:07:23,891 いえいえ。(吉江)フフフッ。 154 00:07:26,229 --> 00:07:27,520 ん? 英語の辞書? 155 00:07:27,520 --> 00:07:29,734 ん? 英語の辞書? 156 00:07:29,734 --> 00:07:33,402 あ〜 あれ 直美さんのものです。 157 00:07:33,402 --> 00:07:33,520 あ そうでしたか。(吉江)はい。おんなじもんだ。 158 00:07:33,520 --> 00:07:37,873 あ そうでしたか。(吉江)はい。おんなじもんだ。 159 00:07:37,873 --> 00:07:39,520 英語の勉強をしてるんですか? 160 00:07:39,520 --> 00:07:41,243 英語の勉強をしてるんですか? 161 00:07:41,243 --> 00:07:44,748 はい 仕事で使うことになりそうで。 162 00:07:44,748 --> 00:07:45,520 さっぱり 分かりませんが…娘のため➡ 163 00:07:45,520 --> 00:07:50,422 さっぱり 分かりませんが…娘のため➡ 164 00:07:50,422 --> 00:07:51,520 生きるため できることは何でも やろうと思って。 165 00:07:51,520 --> 00:07:55,093 生きるため できることは何でも やろうと思って。 166 00:07:55,093 --> 00:07:57,520 (吉江)はあ… フフフッ。 167 00:07:57,520 --> 00:07:58,761 (吉江)はあ… フフフッ。 168 00:07:58,761 --> 00:08:02,366 えっ じゃ あの子 だまされるどころか➡ 169 00:08:02,366 --> 00:08:03,520 仕事も住まいもあてがってもらったってことですか? 170 00:08:03,520 --> 00:08:05,036 仕事も住まいもあてがってもらったってことですか? 171 00:08:05,036 --> 00:08:08,036 はい。 本当によかったです。 172 00:08:13,713 --> 00:08:15,520 士族ってだけで…。 173 00:08:15,520 --> 00:08:17,046 士族ってだけで…。 174 00:08:17,046 --> 00:08:21,520 生きるために何でもやるって英語も勉強すると話してましたよ。 175 00:08:21,520 --> 00:08:22,746 生きるために何でもやるって英語も勉強すると話してましたよ。 176 00:08:29,227 --> 00:08:33,399 「グッバイ」「さようなら」。 177 00:08:33,399 --> 00:08:33,520 「グッバイ」…。 178 00:08:33,520 --> 00:08:36,099 「グッバイ」…。 179 00:08:37,871 --> 00:08:39,520 (文)はあ… よくやっていますよ。 180 00:08:39,520 --> 00:08:42,707 (文)はあ… よくやっていますよ。 181 00:08:42,707 --> 00:08:45,520 (卯三郎)士族の娘では 十中八九続かぬものと思っていましたが➡ 182 00:08:45,520 --> 00:08:47,876 (卯三郎)士族の娘では 十中八九続かぬものと思っていましたが➡ 183 00:08:47,876 --> 00:08:51,520 なかなか 面白い拾い物になりそうだ。 184 00:08:51,520 --> 00:08:51,751 なかなか 面白い拾い物になりそうだ。 185 00:08:51,751 --> 00:08:56,590 りんさんが… 士族だと?あ いや…➡ 186 00:08:56,590 --> 00:08:57,520 出身も身分も身元は まだ明かしたがらないね。 187 00:08:57,520 --> 00:09:01,829 出身も身分も身元は まだ明かしたがらないね。 188 00:09:01,829 --> 00:09:03,520 訳ありの親子。何かしらリターンはあるでしょう。 189 00:09:03,520 --> 00:09:07,032 訳ありの親子。何かしらリターンはあるでしょう。 190 00:09:07,032 --> 00:09:09,520 訳ありの女は よく働くと。 191 00:09:09,520 --> 00:09:10,369 訳ありの女は よく働くと。 192 00:09:10,369 --> 00:09:15,520 人が何者であるかは 名前や肩書よりその立ち居振る舞い➡ 193 00:09:15,520 --> 00:09:17,044 人が何者であるかは 名前や肩書よりその立ち居振る舞い➡ 194 00:09:17,044 --> 00:09:20,744 生き方に にじみ出るもんですよ。 195 00:09:23,819 --> 00:09:27,520 文さんは 美しいですよ。 196 00:09:27,520 --> 00:09:28,319 文さんは 美しいですよ。 197 00:09:37,231 --> 00:09:39,520 ありがとう。用が済んだら すぐに返しますから。 198 00:09:39,520 --> 00:09:42,104 ありがとう。用が済んだら すぐに返しますから。 199 00:09:42,104 --> 00:09:45,520 ううん この服は 直美にあげます。 200 00:09:45,520 --> 00:09:45,941 ううん この服は 直美にあげます。 201 00:09:45,941 --> 00:09:48,744 よく似合ってますから。 202 00:09:48,744 --> 00:09:51,520 メアリー…。 203 00:09:51,520 --> 00:09:52,079 メアリー…。 204 00:09:52,079 --> 00:09:56,584 でも 洋服を着て どこへ行くのですか? 205 00:09:56,584 --> 00:09:57,520 ああ… 用が ちょっと…。 206 00:09:57,520 --> 00:10:02,391 ああ… 用が ちょっと…。 207 00:10:02,391 --> 00:10:03,520 じゃ… ありがとう。 208 00:10:03,520 --> 00:10:04,891 じゃ… ありがとう。 209 00:10:12,136 --> 00:10:15,520 (いななき) 210 00:10:15,520 --> 00:10:15,772 (いななき) 211 00:10:15,772 --> 00:10:21,520 (馬車の走行音) 212 00:10:21,520 --> 00:10:27,520 (馬車の走行音) 213 00:10:27,520 --> 00:10:32,924 (馬車の走行音) 214 00:10:32,924 --> 00:10:33,520 (いななき) 215 00:10:33,520 --> 00:10:36,124 (いななき) 216 00:10:41,267 --> 00:10:43,767 (いななき) 217 00:10:45,439 --> 00:10:45,520 すみません 立ちくらみがしたもので…。 218 00:10:45,520 --> 00:10:49,110 すみません 立ちくらみがしたもので…。 219 00:10:49,110 --> 00:10:51,520 すてまつ(捨松)大丈夫ですか? 220 00:10:51,520 --> 00:10:52,014 すてまつ(捨松)大丈夫ですか? 221 00:10:52,014 --> 00:10:55,451 大山様の馬車でございましたか! 222 00:10:55,451 --> 00:10:57,520 は… 大変ご無礼を。 223 00:10:57,520 --> 00:10:58,919 は… 大変ご無礼を。 224 00:10:58,919 --> 00:11:03,520 (捨松)そんなことはいいのです。体は… あ〜…。 225 00:11:03,520 --> 00:11:05,119 (捨松)そんなことはいいのです。体は… あ〜…。 226 00:11:21,743 --> 00:11:25,079 あ それは… お気遣い ありがとう。 227 00:11:25,079 --> 00:11:27,520 慌てると つい英語に…。 228 00:11:27,520 --> 00:11:27,750 慌てると つい英語に…。 229 00:11:27,750 --> 00:11:32,588 では 今は落ち着かれたようで安心いたしました。 230 00:11:32,588 --> 00:11:33,520 フフッ まあ… そうですわね。 231 00:11:33,520 --> 00:11:36,388 フフッ まあ… そうですわね。 232 00:11:39,096 --> 00:11:39,520 大山様 無礼を承知でお願い申し上げます。 233 00:11:39,520 --> 00:11:44,899 大山様 無礼を承知でお願い申し上げます。 234 00:11:44,899 --> 00:11:45,520 ろくめいかん私を鹿鳴館で働かせていただけないでしょうか? 235 00:11:45,520 --> 00:11:50,272 ろくめいかん私を鹿鳴館で働かせていただけないでしょうか? 236 00:11:50,272 --> 00:11:51,520 (風の音) 237 00:11:51,520 --> 00:11:54,144 (風の音) 238 00:11:54,144 --> 00:11:57,520 実は… 父が 病に倒れてしまい今は…。 239 00:11:57,520 --> 00:12:02,387 実は… 父が 病に倒れてしまい今は…。 240 00:12:02,387 --> 00:12:03,520 それは ご苦労されてらっしゃるのね。 241 00:12:03,520 --> 00:12:07,087 それは ご苦労されてらっしゃるのね。 242 00:12:16,232 --> 00:12:21,232 どうか お願いします! 243 00:12:28,948 --> 00:12:32,753 さみしくなりますね…メアリーさんがいなくなると。 244 00:12:32,753 --> 00:12:33,520 私もです。 245 00:12:33,520 --> 00:12:35,589 私もです。 246 00:12:35,589 --> 00:12:39,520 じゃ…。(吉江)あっ 私…。 247 00:12:39,520 --> 00:12:40,759 じゃ…。(吉江)あっ 私…。 248 00:12:40,759 --> 00:12:44,630 メアリー! あっ よかった 間に合った。 249 00:12:44,630 --> 00:12:45,520 (メアリー)直美。 えっ 仕事はいいのですか? 250 00:12:45,520 --> 00:12:47,901 (メアリー)直美。 えっ 仕事はいいのですか? 251 00:12:47,901 --> 00:12:50,771 あ…。 252 00:12:50,771 --> 00:12:51,520 マッチ工場は もう辞めました。 253 00:12:51,520 --> 00:12:53,608 マッチ工場は もう辞めました。 254 00:12:53,608 --> 00:12:55,543 (吉江)えっ!?(メアリー)どうしました? 255 00:12:55,543 --> 00:12:57,520 アメリカには行けない。 日本にいたら私の生まれじゃ まともな結婚はできない。 256 00:12:57,520 --> 00:13:03,520 アメリカには行けない。 日本にいたら私の生まれじゃ まともな結婚はできない。 257 00:13:03,520 --> 00:13:04,550 アメリカには行けない。 日本にいたら私の生まれじゃ まともな結婚はできない。 258 00:13:04,550 --> 00:13:09,423 だからって マッチ箱作るだけじゃ生きていけない。 259 00:13:09,423 --> 00:13:09,520 だから…。だから…? 260 00:13:09,520 --> 00:13:13,728 だから…。だから…? 261 00:13:13,728 --> 00:13:15,520 鹿鳴館でメイドをすることにしました。 262 00:13:15,520 --> 00:13:16,564 鹿鳴館でメイドをすることにしました。 263 00:13:16,564 --> 00:13:19,869 鹿鳴館!?どんちゃん騒ぎの? 264 00:13:19,869 --> 00:13:21,520 どんちゃん騒ぎの。 結婚するために。えっ…。 265 00:13:21,520 --> 00:13:23,736 どんちゃん騒ぎの。 結婚するために。えっ…。 266 00:13:23,736 --> 00:13:27,520 マッチ箱ではなく… 結婚? 267 00:13:27,520 --> 00:13:27,574 マッチ箱ではなく… 結婚? 268 00:13:27,574 --> 00:13:31,245 まともな結婚。 はあ〜…。 269 00:13:31,245 --> 00:13:33,520 この際 どんな手を使ってでも生きてやろうと思って。 270 00:13:33,520 --> 00:13:36,752 この際 どんな手を使ってでも生きてやろうと思って。 271 00:13:36,752 --> 00:13:39,520 This is my life. 272 00:13:39,520 --> 00:13:40,622 This is my life. 273 00:13:40,622 --> 00:13:45,520 ♬〜 274 00:13:45,520 --> 00:13:51,520 ♬〜 275 00:13:51,520 --> 00:13:57,520 ♬〜 276 00:13:57,520 --> 00:14:02,847 ♬〜 277 00:14:02,847 --> 00:14:03,520 あなたをアメリカに連れていかなくてよかった。 278 00:14:03,520 --> 00:14:08,147 あなたをアメリカに連れていかなくてよかった。 279 00:14:10,388 --> 00:14:14,888 そう思えるような知らせを待っています。 280 00:14:21,865 --> 00:14:27,520 「once」… 「一回」「一時」「以前」。 281 00:14:27,520 --> 00:14:28,165 「once」… 「一回」「一時」「以前」。 282 00:14:34,443 --> 00:14:39,520 「この場合 might you be able toの方がより丁寧である」。 283 00:14:39,520 --> 00:14:44,755 「この場合 might you be able toの方がより丁寧である」。 284 00:14:44,755 --> 00:14:45,520 ♬〜 285 00:14:45,520 --> 00:14:51,520 ♬〜 286 00:14:51,520 --> 00:14:53,766 ♬〜 287 00:14:53,766 --> 00:14:56,766 ふう〜…。