1 00:00:01,703 --> 00:00:03,545 (ゆき)ナイチンゲール女史は深い慈しみを持った➡ 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,106 (ゆき)ナイチンゲール女史は深い慈しみを持った➡ 3 00:00:05,106 --> 00:00:07,773 優しい人ですわ! 4 00:00:07,773 --> 00:00:09,545 (トメ)ナ… ナイチン…? 5 00:00:09,545 --> 00:00:10,676 (トメ)ナ… ナイチン…? 6 00:00:10,676 --> 00:00:12,908 (ゆき)あ…。 7 00:00:12,908 --> 00:00:15,545 しののめ私の名は東雲ゆき。梅岡女学校に通っておりました。 8 00:00:15,545 --> 00:00:19,119 しののめ私の名は東雲ゆき。梅岡女学校に通っておりました。 9 00:00:19,119 --> 00:00:21,545 (多江)東雲子爵家のお嬢様? 10 00:00:21,545 --> 00:00:21,923 (多江)東雲子爵家のお嬢様? 11 00:00:21,923 --> 00:00:25,794 はい。(直美)華族のお嬢様が どうしてここに? 12 00:00:25,794 --> 00:00:27,545 ろくめいかん鹿鳴館でダンスしてたら良家に嫁げるじゃない。 13 00:00:27,545 --> 00:00:29,465 ろくめいかん鹿鳴館でダンスしてたら良家に嫁げるじゃない。 14 00:00:29,465 --> 00:00:33,545 ある時 お宮にお参りに行きまして立ちくらみを起こしていた➡ 15 00:00:33,545 --> 00:00:35,268 ある時 お宮にお参りに行きまして立ちくらみを起こしていた➡ 16 00:00:35,268 --> 00:00:39,545 ご婦人を介抱していたら天の使いのような声が聞こえましたの。 17 00:00:39,545 --> 00:00:40,445 ご婦人を介抱していたら天の使いのような声が聞こえましたの。 18 00:00:40,445 --> 00:00:45,118 天の使いって 何だば?(喜代)キリスト教で言う アンジェル? 19 00:00:45,118 --> 00:00:45,545 こう… 天女様のような…。ええ! 20 00:00:45,545 --> 00:00:48,789 こう… 天女様のような…。ええ! 21 00:00:48,789 --> 00:00:51,545 その声が 「看護ほど どんな人間かが問われる仕事はありません」と私に。➡ 22 00:00:51,545 --> 00:00:57,545 その声が 「看護ほど どんな人間かが問われる仕事はありません」と私に。➡ 23 00:00:57,545 --> 00:00:57,930 その声が 「看護ほど どんな人間かが問われる仕事はありません」と私に。➡ 24 00:00:57,930 --> 00:01:01,801 父に話をしましたらイギリスのナイチンゲールという人が➡ 25 00:01:01,801 --> 00:01:03,545 書いた書簡に同じ言葉があると。(りん)ああ じゃ➡ 26 00:01:03,545 --> 00:01:05,405 書いた書簡に同じ言葉があると。(りん)ああ じゃ➡ 27 00:01:05,405 --> 00:01:08,442 その声 ナイチンゲールの?ナイチンゲールはご存命です。 28 00:01:08,442 --> 00:01:09,545 声が…。私は信じています。 29 00:01:09,545 --> 00:01:11,212 声が…。私は信じています。 30 00:01:11,212 --> 00:01:15,113 これは天命に違いないと。 31 00:01:15,113 --> 00:01:15,545 私 女学校を退学し看護婦養成所に入学しましたの。 32 00:01:15,545 --> 00:01:21,545 私 女学校を退学し看護婦養成所に入学しましたの。 33 00:01:21,545 --> 00:01:23,313 私 女学校を退学し看護婦養成所に入学しましたの。 34 00:01:25,425 --> 00:01:27,545 フローレンス・ナイチンゲール…。 35 00:01:27,545 --> 00:01:28,096 フローレンス・ナイチンゲール…。 36 00:01:28,096 --> 00:01:30,031 ♬〜 37 00:01:30,031 --> 00:01:33,545 なじ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 38 00:01:33,545 --> 00:01:34,870 なじ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 39 00:01:34,870 --> 00:01:38,771 うつ♬「遷り変わるように」 40 00:01:38,771 --> 00:01:39,545 ♬「あなたが残した香りを」 41 00:01:39,545 --> 00:01:43,643 ♬「あなたが残した香りを」 42 00:01:43,643 --> 00:01:45,545 ♬「懐かしむように」 43 00:01:45,545 --> 00:01:47,448 ♬「懐かしむように」 44 00:01:47,448 --> 00:01:51,545 ♬「苦手なものが平気になってさ」 45 00:01:51,545 --> 00:01:53,255 ♬「苦手なものが平気になってさ」 46 00:01:53,255 --> 00:01:57,453 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 47 00:01:57,453 --> 00:01:57,545 ♬「どこかでこの手を待ってる」 48 00:01:57,545 --> 00:02:02,229 ♬「どこかでこの手を待ってる」 49 00:02:02,229 --> 00:02:03,545 ♬「人はいるのでしょうか」 50 00:02:03,545 --> 00:02:08,870 ♬「人はいるのでしょうか」 51 00:02:08,870 --> 00:02:09,545 ♬「風が誘う この町は」 52 00:02:09,545 --> 00:02:13,709 ♬「風が誘う この町は」 53 00:02:13,709 --> 00:02:15,545 つな♬「私と誰かを愛で繋いで」 54 00:02:15,545 --> 00:02:18,548 つな♬「私と誰かを愛で繋いで」 55 00:02:18,548 --> 00:02:21,545 ♬「泣きたくなる日がある事も」 56 00:02:21,545 --> 00:02:22,417 ♬「泣きたくなる日がある事も」 57 00:02:22,417 --> 00:02:27,255 ♬「風はただ知っている」 58 00:02:27,255 --> 00:02:27,545 ♬「風は笑う あの町で」 59 00:02:27,545 --> 00:02:32,095 ♬「風は笑う あの町で」 60 00:02:32,095 --> 00:02:33,545 ♬「私は奇跡の愛で生まれて」 61 00:02:33,545 --> 00:02:36,767 ♬「私は奇跡の愛で生まれて」 62 00:02:36,767 --> 00:02:39,545 ♬「思い返す 大切な日々を」 63 00:02:39,545 --> 00:02:40,771 ♬「思い返す 大切な日々を」 64 00:02:40,771 --> 00:02:45,545 ♬「風はただ知っている」 65 00:02:45,545 --> 00:02:46,110 ♬「風はただ知っている」 66 00:02:46,110 --> 00:02:48,777 (強くネギを切る音) 67 00:02:48,777 --> 00:02:51,113 お… お… 怒ってます? 68 00:02:51,113 --> 00:02:51,545 何が?ああ…!切んのは私がやるので➡ 69 00:02:51,545 --> 00:02:56,453 何が?ああ…!切んのは私がやるので➡ 70 00:02:56,453 --> 00:02:57,545 鍋の煮物を見といてもらっていいですか? 71 00:02:57,545 --> 00:03:00,153 鍋の煮物を見といてもらっていいですか? 72 00:03:24,416 --> 00:03:27,545 何か ずっと緊張してます? 73 00:03:27,545 --> 00:03:27,887 何か ずっと緊張してます? 74 00:03:27,887 --> 00:03:32,256 え?いつもと違うから。 75 00:03:32,256 --> 00:03:33,545 ま いつも愛想いいってわけじゃないけど。私の何を知ってるっていうの? 76 00:03:33,545 --> 00:03:37,056 ま いつも愛想いいってわけじゃないけど。私の何を知ってるっていうの? 77 00:03:39,130 --> 00:03:39,545 知らない… ですね。 78 00:03:39,545 --> 00:03:42,930 知らない… ですね。 79 00:03:46,773 --> 00:03:49,776 知らないから知りたいです。 80 00:03:49,776 --> 00:03:51,545 直美さんは どうしてここに?あん時 断ってましたよね。 81 00:03:51,545 --> 00:03:55,282 直美さんは どうしてここに?あん時 断ってましたよね。 82 00:03:55,282 --> 00:03:57,545 はあ〜。 私には つくづく人を見る目がないって分かったから。 83 00:03:57,545 --> 00:04:01,386 はあ〜。 私には つくづく人を見る目がないって分かったから。 84 00:04:01,386 --> 00:04:03,545 男も女も 自分のことも。 85 00:04:03,545 --> 00:04:07,060 男も女も 自分のことも。 86 00:04:07,060 --> 00:04:09,545 自分のこと? 87 00:04:09,545 --> 00:04:10,864 自分のこと? 88 00:04:10,864 --> 00:04:15,403 だったら 私の思う私じゃなくて大山様の言う私を信じて➡ 89 00:04:15,403 --> 00:04:15,545 看護婦になってみようと思っただけ。あなたは? 90 00:04:15,545 --> 00:04:20,276 看護婦になってみようと思っただけ。あなたは? 91 00:04:20,276 --> 00:04:21,545 あの店の給金じゃ足りなかったの?う〜ん…。 92 00:04:21,545 --> 00:04:25,581 あの店の給金じゃ足りなかったの?う〜ん…。 93 00:04:25,581 --> 00:04:27,545 たまき翼と刀を環に与えるには自分自身にもなければなと。 94 00:04:27,545 --> 00:04:33,455 たまき翼と刀を環に与えるには自分自身にもなければなと。 95 00:04:33,455 --> 00:04:33,545 翼と…? 96 00:04:33,545 --> 00:04:35,891 翼と…? 97 00:04:35,891 --> 00:04:39,545 「学ぶことは時に世を渡る翼となり時に身を守る刀になる」。 98 00:04:39,545 --> 00:04:44,891 「学ぶことは時に世を渡る翼となり時に身を守る刀になる」。 99 00:04:46,917 --> 00:04:50,787 何の教え?何かの教えというわけでは…。 100 00:04:50,787 --> 00:04:51,545 あ〜!何? 101 00:04:51,545 --> 00:04:53,458 あ〜!何? 102 00:04:53,458 --> 00:04:57,545 え… えっ えっ 鍋にお酢入れてました?入れたけど。 103 00:04:57,545 --> 00:05:00,566 え… えっ えっ 鍋にお酢入れてました?入れたけど。 104 00:05:00,566 --> 00:05:03,545 (松井)では 食前の感謝をご一緒にいたしましょう。 105 00:05:03,545 --> 00:05:05,366 (松井)では 食前の感謝をご一緒にいたしましょう。 106 00:05:07,875 --> 00:05:09,545 天の父なる神よ この食を備えたまえしことを感謝し奉る。 107 00:05:09,545 --> 00:05:13,245 天の父なる神よ この食を備えたまえしことを感謝し奉る。 108 00:05:13,245 --> 00:05:15,545 みな主 イエス・キリストの御名によりて請い願い奉る。 109 00:05:15,545 --> 00:05:17,416 みな主 イエス・キリストの御名によりて請い願い奉る。 110 00:05:17,416 --> 00:05:19,351 アーメン。(ゆき 多江 喜代 直美)アーメン。 111 00:05:19,351 --> 00:05:21,287 ア… アーメン。(しのぶ)アーメン。アーメン。 112 00:05:21,287 --> 00:05:21,545 頂きます。(一同)頂きます。 113 00:05:21,545 --> 00:05:24,987 頂きます。(一同)頂きます。 114 00:05:32,601 --> 00:05:33,545 (せきこみ) 115 00:05:33,545 --> 00:05:35,637 (せきこみ) 116 00:05:35,637 --> 00:05:38,772 何? この味。 117 00:05:38,772 --> 00:05:39,545 あ… あの…。ごめんなさい。 118 00:05:39,545 --> 00:05:42,610 あ… あの…。ごめんなさい。 119 00:05:42,610 --> 00:05:45,545 西洋風の味付けなの。お口に合わなかったかしら。 120 00:05:45,545 --> 00:05:46,481 西洋風の味付けなの。お口に合わなかったかしら。 121 00:05:46,481 --> 00:05:49,484 (せきこみ)(トメ)西洋の人は➡ 122 00:05:49,484 --> 00:05:51,545 こった酸っぺぇ煮物が好ぎなんだ。 123 00:05:51,545 --> 00:05:52,788 こった酸っぺぇ煮物が好ぎなんだ。 124 00:05:52,788 --> 00:05:57,290 (松井)というわけで看護の先生は いらっしゃいません。 125 00:05:57,290 --> 00:05:57,545 え… どういうわけですか? 126 00:05:57,545 --> 00:05:59,859 え… どういうわけですか? 127 00:05:59,859 --> 00:06:02,730 私たちは看護を学ぶために ここに…。 128 00:06:02,730 --> 00:06:03,545 あ いえいえ そうではなくて…。 129 00:06:03,545 --> 00:06:06,567 あ いえいえ そうではなくて…。 130 00:06:06,567 --> 00:06:09,545 まだ 船の上なんです。 今 ちょうど日本に向かってらして…。 131 00:06:09,545 --> 00:06:14,367 まだ 船の上なんです。 今 ちょうど日本に向かってらして…。 132 00:06:16,079 --> 00:06:21,545 皆さんは ナイチンゲールという人を知っていますか? 133 00:06:21,545 --> 00:06:22,584 皆さんは ナイチンゲールという人を知っていますか? 134 00:06:22,584 --> 00:06:25,487 もちろんです。 135 00:06:25,487 --> 00:06:27,545 クリミア戦争で傷ついた多くの兵士たちを➡ 136 00:06:27,545 --> 00:06:29,091 クリミア戦争で傷ついた多くの兵士たちを➡ 137 00:06:29,091 --> 00:06:33,545 慈悲深く看護し救った看護婦です。クリミア戦争? 138 00:06:33,545 --> 00:06:33,963 慈悲深く看護し救った看護婦です。クリミア戦争? 139 00:06:33,963 --> 00:06:39,545 1853年 日本では黒船が来た年に起きたロシアとトルコの戦争で➡ 140 00:06:39,545 --> 00:06:39,770 1853年 日本では黒船が来た年に起きたロシアとトルコの戦争で➡ 141 00:06:39,770 --> 00:06:43,608 イギリス フランス サルディニアがトルコ側について➡ 142 00:06:43,608 --> 00:06:45,545 ロシアが敗北しました。あ〜 そうそう。 それで その ナイ…。 143 00:06:45,545 --> 00:06:46,909 ロシアが敗北しました。あ〜 そうそう。 それで その ナイ…。 144 00:06:46,909 --> 00:06:50,279 ナイチンゲールの戦地での働きが看護をより世界に広める➡ 145 00:06:50,279 --> 00:06:51,545 きっかけになったと 父から。(松井)へえ〜…。➡ 146 00:06:51,545 --> 00:06:54,785 きっかけになったと 父から。(松井)へえ〜…。➡ 147 00:06:54,785 --> 00:06:57,545 本校では そのナイチンゲールの看護教育を受けたトレインドナース➡ 148 00:06:57,545 --> 00:07:00,591 本校では そのナイチンゲールの看護教育を受けたトレインドナース➡ 149 00:07:00,591 --> 00:07:03,545 バーンズ先生をスコットランドからお迎えします。 150 00:07:03,545 --> 00:07:05,063 バーンズ先生をスコットランドからお迎えします。 151 00:07:05,063 --> 00:07:09,545 スコット?ナイチンゲール先生…。 152 00:07:09,545 --> 00:07:09,933 スコット?ナイチンゲール先生…。 153 00:07:09,933 --> 00:07:13,236 「NOTES ON NURSING」。 154 00:07:13,236 --> 00:07:15,545 この本と手紙が今朝 スコットランドから届きました。 155 00:07:15,545 --> 00:07:20,536 この本と手紙が今朝 スコットランドから届きました。 156 00:07:23,950 --> 00:07:27,545 「Until my arrival read diligentlyuntil you have grasped➡ 157 00:07:27,545 --> 00:07:29,422 「Until my arrival read diligentlyuntil you have grasped➡ 158 00:07:29,422 --> 00:07:31,756 the meaning of the final chapter.➡ 159 00:07:31,756 --> 00:07:33,545 Let that be consideredthe first lesson.」。 160 00:07:33,545 --> 00:07:35,626 Let that be consideredthe first lesson.」。 161 00:07:35,626 --> 00:07:39,545 「私が到着するまでに最後の章の意味を理解するまで➡ 162 00:07:39,545 --> 00:07:40,898 「私が到着するまでに最後の章の意味を理解するまで➡ 163 00:07:40,898 --> 00:07:45,104 読みなさい。それが 私の最初の授業です」。 164 00:07:45,104 --> 00:07:45,545 本は2冊ありますからそうですね… 2つに分かれて➡ 165 00:07:45,545 --> 00:07:50,277 本は2冊ありますからそうですね… 2つに分かれて➡ 166 00:07:50,277 --> 00:07:51,545 まずは助け合って訳して構いません。 167 00:07:51,545 --> 00:07:53,310 まずは助け合って訳して構いません。 168 00:07:53,310 --> 00:07:57,545 あの… その先生は日本語は話せるんでしょうか? 169 00:07:57,545 --> 00:07:58,016 あの… その先生は日本語は話せるんでしょうか? 170 00:07:58,016 --> 00:08:01,921 いいえ スコットランド人ですから授業は英語になります。 171 00:08:01,921 --> 00:08:03,545 (しのぶ)えっ えっ? 私 英語は分かりませんわ。 172 00:08:03,545 --> 00:08:05,225 (しのぶ)えっ えっ? 私 英語は分かりませんわ。 173 00:08:05,225 --> 00:08:07,727 そった話 聞いでねえ。 174 00:08:07,727 --> 00:08:09,545 英語とドイツ語なら父にも教わっていますので➡ 175 00:08:09,545 --> 00:08:10,730 英語とドイツ語なら父にも教わっていますので➡ 176 00:08:10,730 --> 00:08:13,530 私は問題ありません。 177 00:08:19,238 --> 00:08:21,545 (松井)それでは 1冊ずつお渡ししますね。 178 00:08:21,545 --> 00:08:23,038 (松井)それでは 1冊ずつお渡ししますね。 179 00:08:36,425 --> 00:08:39,545 え〜 最後の章だけで こんなに? 180 00:08:39,545 --> 00:08:41,225 え〜 最後の章だけで こんなに? 181 00:08:47,902 --> 00:08:51,545 最終の章 「What is a Nurse?」。 182 00:08:51,545 --> 00:08:51,773 最終の章 「What is a Nurse?」。 183 00:08:51,773 --> 00:08:54,473 「看護婦とは何か?」。 184 00:08:58,448 --> 00:09:00,850 (トメ)あ 2人おんなじ。 185 00:09:00,850 --> 00:09:03,545 勤め先の社長に頂いて。 186 00:09:03,545 --> 00:09:04,150 勤め先の社長に頂いて。 187 00:09:07,055 --> 00:09:09,545 「this book」… 「この本は」。 188 00:09:09,545 --> 00:09:11,392 「this book」… 「この本は」。 189 00:09:11,392 --> 00:09:13,863 「takes away」…。 190 00:09:13,863 --> 00:09:15,545 「取り去った」。 191 00:09:15,545 --> 00:09:15,863 「取り去った」。 192 00:09:20,236 --> 00:09:21,545 「看護という仕事が持つ poetry」…「詩的な」。 193 00:09:21,545 --> 00:09:25,743 「看護という仕事が持つ poetry」…「詩的な」。 194 00:09:25,743 --> 00:09:27,545 してき?俳句みたいに情緒ある文学のこと。 195 00:09:27,545 --> 00:09:30,943 してき?俳句みたいに情緒ある文学のこと。 196 00:09:36,753 --> 00:09:39,545 あ… 「poetry」 ホントだ。 197 00:09:39,545 --> 00:09:39,756 あ… 「poetry」 ホントだ。 198 00:09:39,756 --> 00:09:44,496 簡単に言うと…「この本に書いてあることは➡ 199 00:09:44,496 --> 00:09:45,545 看護を味気ないものにしてしまったかもしれないね」ってところかしら。 200 00:09:45,545 --> 00:09:50,602 看護を味気ないものにしてしまったかもしれないね」ってところかしら。 201 00:09:50,602 --> 00:09:51,545 (トメ)直美さん すんでぇ。 202 00:09:51,545 --> 00:09:53,273 (トメ)直美さん すんでぇ。 203 00:09:53,273 --> 00:09:57,545 厳密に言うと「この書は 看護というものから➡ 204 00:09:57,545 --> 00:09:58,109 厳密に言うと「この書は 看護というものから➡ 205 00:09:58,109 --> 00:10:01,779 詩のごとき美しさを取り去りわざ人間の業の中で➡ 206 00:10:01,779 --> 00:10:03,545 最も味気ないものにしてしまうという人もあるかもしれません」です。 207 00:10:03,545 --> 00:10:07,453 最も味気ないものにしてしまうという人もあるかもしれません」です。 208 00:10:07,453 --> 00:10:09,545 会話と学問の英語は違いますから。 209 00:10:09,545 --> 00:10:11,753 会話と学問の英語は違いますから。 210 00:10:21,800 --> 00:10:25,670 一日中 英語漬けで 疲いだ。はい。 211 00:10:25,670 --> 00:10:27,545 直美さん 英語が本当に堪能でいらっしゃるのね。 212 00:10:27,545 --> 00:10:29,676 直美さん 英語が本当に堪能でいらっしゃるのね。 213 00:10:29,676 --> 00:10:32,145 どうして そんなに? 214 00:10:32,145 --> 00:10:33,545 それは…。教会には➡ 215 00:10:33,545 --> 00:10:34,180 それは…。教会には➡ 216 00:10:34,180 --> 00:10:37,931 外国人宣教師の方がいらっしゃいますものね。 217 00:10:37,931 --> 00:10:39,545 そうね。 218 00:10:39,545 --> 00:10:40,834 そうね。 219 00:10:40,834 --> 00:10:45,545 (風の音) 220 00:10:45,545 --> 00:10:51,545 (風の音) 221 00:10:51,545 --> 00:10:55,815 (風の音) 222 00:10:55,815 --> 00:10:57,545 (こと)あら ゆき様じゃございません? 223 00:10:57,545 --> 00:10:59,152 (こと)あら ゆき様じゃございません? 224 00:10:59,152 --> 00:11:03,023 (ゆき)あら ことさん。お久しぶり。 225 00:11:03,023 --> 00:11:03,545 (さち)聞きましたよ。 先生は まだいらっしゃらず 生徒も… これだけ? 226 00:11:03,545 --> 00:11:09,545 (さち)聞きましたよ。 先生は まだいらっしゃらず 生徒も… これだけ? 227 00:11:09,545 --> 00:11:10,432 (さち)聞きましたよ。 先生は まだいらっしゃらず 生徒も… これだけ? 228 00:11:10,432 --> 00:11:14,103 (こと)さちさん 失礼よ。 229 00:11:14,103 --> 00:11:15,545 看病でお金を得るお勤めをしたいなんてご立派なお方➡ 230 00:11:15,545 --> 00:11:18,772 看病でお金を得るお勤めをしたいなんてご立派なお方➡ 231 00:11:18,772 --> 00:11:21,441 少なくて当たり前ですもの。あなたたちね…! 232 00:11:21,441 --> 00:11:21,545 (さち)お医者様になるならまだしも看病をするために➡ 233 00:11:21,545 --> 00:11:25,113 (さち)お医者様になるならまだしも看病をするために➡ 234 00:11:25,113 --> 00:11:27,545 女学校をおやめになるなんて…。西洋では 看護を…。 235 00:11:27,545 --> 00:11:28,917 女学校をおやめになるなんて…。西洋では 看護を…。 236 00:11:28,917 --> 00:11:31,821 (こと)ゆき様 どうして こんなところに? 237 00:11:31,821 --> 00:11:33,545 さち様と こと様ですね。 238 00:11:33,545 --> 00:11:35,021 さち様と こと様ですね。 239 00:11:37,123 --> 00:11:39,545 さすが お上品なお名前。 240 00:11:39,545 --> 00:11:39,793 さすが お上品なお名前。 241 00:11:39,793 --> 00:11:45,545 校長が まだ看護の意味さえ分からない後れた かわいそうな人がいたら➡ 242 00:11:45,545 --> 00:11:47,937 校長が まだ看護の意味さえ分からない後れた かわいそうな人がいたら➡ 243 00:11:47,937 --> 00:11:51,545 いつでも相談しに来なさいと。 244 00:11:51,545 --> 00:11:52,142 いつでも相談しに来なさいと。 245 00:11:52,142 --> 00:11:56,313 養成所と女学校の校長は同じですよねぇ? 246 00:11:56,313 --> 00:11:57,545 フフッ… 言いつけると脅すつもり? 247 00:11:57,545 --> 00:12:01,151 フフッ… 言いつけると脅すつもり? 248 00:12:01,151 --> 00:12:03,545 うちは この女学校設立の時から寄付をしてますの。➡ 249 00:12:03,545 --> 00:12:05,754 うちは この女学校設立の時から寄付をしてますの。➡ 250 00:12:05,754 --> 00:12:08,754 校長なんて 何とでも。 251 00:12:11,260 --> 00:12:15,545 では ご機嫌よう。 252 00:12:15,545 --> 00:12:15,765 では ご機嫌よう。 253 00:12:15,765 --> 00:12:18,565 ご機嫌よう。 254 00:12:20,438 --> 00:12:21,545 はあ〜。 255 00:12:21,545 --> 00:12:22,938 はあ〜。 256 00:12:28,911 --> 00:12:32,283 (多江)「The very alphabet」? 257 00:12:32,283 --> 00:12:33,545 「very」は 「はなはだ」。アルファベットは ABCのことよね。 258 00:12:33,545 --> 00:12:39,457 「very」は 「はなはだ」。アルファベットは ABCのことよね。 259 00:12:39,457 --> 00:12:39,545 「はなはだ ABC」ってどういうこと…? 260 00:12:39,545 --> 00:12:44,296 「はなはだ ABC」ってどういうこと…? 261 00:12:44,296 --> 00:12:45,545 熱心ですね。医者の勉強に比べれば➡ 262 00:12:45,545 --> 00:12:48,632 熱心ですね。医者の勉強に比べれば➡ 263 00:12:48,632 --> 00:12:51,545 これぐらい 大したこと…。 264 00:12:51,545 --> 00:12:51,632 これぐらい 大したこと…。 265 00:13:05,418 --> 00:13:09,418 (足音) 266 00:13:31,445 --> 00:13:33,545 多江さん 苦労してるみたいです。 267 00:13:33,545 --> 00:13:35,918 多江さん 苦労してるみたいです。 268 00:13:35,918 --> 00:13:39,545 「The very alphabet of a nurse」の一文。今も一人で辞書引いて…。 269 00:13:39,545 --> 00:13:42,455 「The very alphabet of a nurse」の一文。今も一人で辞書引いて…。 270 00:13:42,455 --> 00:13:45,545 ああ…頭の固い人には訳すの難しいだろうね。 271 00:13:45,545 --> 00:13:47,327 ああ…頭の固い人には訳すの難しいだろうね。 272 00:13:47,327 --> 00:13:51,545 「alphabet」 日本語で「いろは」。 273 00:13:51,545 --> 00:13:51,933 「alphabet」 日本語で「いろは」。 274 00:13:51,933 --> 00:13:57,140 「看護婦のいろは」「看護婦の基本」って訳せばいいのに。 275 00:13:57,140 --> 00:13:57,545 ざまあみろ。 276 00:13:57,545 --> 00:13:59,475 ざまあみろ。 277 00:13:59,475 --> 00:14:02,245 それを教えてあげればいいじゃないですか。 278 00:14:02,245 --> 00:14:03,545 みなしごの私からなんて教えてほしくないでしょ。 279 00:14:03,545 --> 00:14:04,881 みなしごの私からなんて教えてほしくないでしょ。 280 00:14:04,881 --> 00:14:07,181 奥医師のお嬢様は。 281 00:14:09,717 --> 00:14:12,421 疲れそう…。 282 00:14:12,421 --> 00:14:15,324 何が? 283 00:14:15,324 --> 00:14:15,545 いえ。言いなさいよ。 284 00:14:15,545 --> 00:14:20,524 いえ。言いなさいよ。 285 00:14:26,270 --> 00:14:27,545 髪と一緒に いろいろ断ち切ったって…そう自分に うそついてるみたいで➡ 286 00:14:27,545 --> 00:14:32,441 髪と一緒に いろいろ断ち切ったって…そう自分に うそついてるみたいで➡ 287 00:14:32,441 --> 00:14:33,545 かえって疲れそう。 288 00:14:33,545 --> 00:14:35,141 かえって疲れそう。 289 00:14:39,115 --> 00:14:39,545 あ 間違えた。 私 昔っから でれすけって怒られちゃったり…。 290 00:14:39,545 --> 00:14:42,920 あ 間違えた。 私 昔っから でれすけって怒られちゃったり…。 291 00:14:42,920 --> 00:14:45,290 でれすけ。 292 00:14:45,290 --> 00:14:45,545 ♬〜 293 00:14:45,545 --> 00:14:51,545 ♬〜 294 00:14:51,545 --> 00:14:56,790 ♬〜