1 00:00:21,188 --> 00:00:21,563 ⚟(鐘の音)⚟(松井)おはようございま〜す。➡ 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,659 ⚟(鐘の音)⚟(松井)おはようございま〜す。➡ 3 00:00:24,659 --> 00:00:27,563 起きなさい。皆さ〜ん 気持ちのよい朝ですよ〜。 4 00:00:27,563 --> 00:00:30,463 起きなさい。皆さ〜ん 気持ちのよい朝ですよ〜。 5 00:00:30,463 --> 00:00:32,398 ♬〜 6 00:00:32,398 --> 00:00:33,563 なじ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 7 00:00:33,563 --> 00:00:37,208 なじ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 8 00:00:37,208 --> 00:00:39,563 うつ♬「遷り変わるように」 9 00:00:39,563 --> 00:00:41,179 うつ♬「遷り変わるように」 10 00:00:41,179 --> 00:00:45,563 ♬「あなたが残した香りを」 11 00:00:45,563 --> 00:00:46,015 ♬「あなたが残した香りを」 12 00:00:46,015 --> 00:00:49,787 ♬「懐かしむように」 13 00:00:49,787 --> 00:00:51,563 ♬「苦手なものが平気になってさ」 14 00:00:51,563 --> 00:00:55,593 ♬「苦手なものが平気になってさ」 15 00:00:55,593 --> 00:00:57,563 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 16 00:00:57,563 --> 00:00:59,765 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 17 00:00:59,765 --> 00:01:03,563 ♬「どこかでこの手を待ってる」 18 00:01:03,563 --> 00:01:04,605 ♬「どこかでこの手を待ってる」 19 00:01:04,605 --> 00:01:09,563 ♬「人はいるのでしょうか」 20 00:01:09,563 --> 00:01:11,278 ♬「人はいるのでしょうか」 21 00:01:11,278 --> 00:01:15,563 ♬「風が誘う この町は」 22 00:01:15,563 --> 00:01:16,114 ♬「風が誘う この町は」 23 00:01:16,114 --> 00:01:20,920 つな♬「私と誰かを愛で繋いで」 24 00:01:20,920 --> 00:01:21,563 ♬「泣きたくなる日がある事も」 25 00:01:21,563 --> 00:01:24,791 ♬「泣きたくなる日がある事も」 26 00:01:24,791 --> 00:01:27,563 ♬「風はただ知っている」 27 00:01:27,563 --> 00:01:29,631 ♬「風はただ知っている」 28 00:01:29,631 --> 00:01:33,563 ♬「風は笑う あの町で」 29 00:01:33,563 --> 00:01:34,466 ♬「風は笑う あの町で」 30 00:01:34,466 --> 00:01:39,138 ♬「私は奇跡の愛で生まれて」 31 00:01:39,138 --> 00:01:39,563 ♬「思い返す 大切な日々を」 32 00:01:39,563 --> 00:01:43,310 ♬「思い返す 大切な日々を」 33 00:01:43,310 --> 00:01:45,563 ♬「風はただ知っている」 34 00:01:45,563 --> 00:01:48,483 ♬「風はただ知っている」 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,953 (りん)オブザベーション。 36 00:01:50,953 --> 00:01:51,563 (直美)Observant.(多江)Observer. 37 00:01:51,563 --> 00:01:53,656 (直美)Observant.(多江)Observer. 38 00:01:53,656 --> 00:01:57,563 (トメ)このオブ何とかって単語やだら出てきますね。 39 00:01:57,563 --> 00:01:58,492 (トメ)このオブ何とかって単語やだら出てきますね。 40 00:01:58,492 --> 00:02:03,330 う〜ん… 全部 observeから派生する言葉だけど➡ 41 00:02:03,330 --> 00:02:03,563 訳しても しっくりこない。 42 00:02:03,563 --> 00:02:07,130 訳しても しっくりこない。 43 00:02:11,072 --> 00:02:15,563 (多江)「Observe」…めつけ「目付ヲスル」「注目スル」。 44 00:02:15,563 --> 00:02:16,772 (多江)「Observe」…めつけ「目付ヲスル」「注目スル」。 45 00:02:18,448 --> 00:02:21,484 (多江)「目付」と訳すなら この…➡ 46 00:02:21,484 --> 00:02:21,563 「the nurse who never observesher patient’s countenance at all」の➡ 47 00:02:21,563 --> 00:02:26,922 「the nurse who never observesher patient’s countenance at all」の➡ 48 00:02:26,922 --> 00:02:27,563 部分は意味が通るわね。(しのぶ)ヘヘッ…。 49 00:02:27,563 --> 00:02:31,791 部分は意味が通るわね。(しのぶ)ヘヘッ…。 50 00:02:31,791 --> 00:02:33,563 「observe」は よく教会での教えでも使われてる単語で➡ 51 00:02:33,563 --> 00:02:37,301 「observe」は よく教会での教えでも使われてる単語で➡ 52 00:02:37,301 --> 00:02:39,563 その場合は 「神様の教えや おきてを守る」っていう意味なんだけど➡ 53 00:02:39,563 --> 00:02:43,472 その場合は 「神様の教えや おきてを守る」っていう意味なんだけど➡ 54 00:02:43,472 --> 00:02:45,563 「the nurse who never observes herpatient’s countenance at all」だと➡ 55 00:02:45,563 --> 00:02:48,810 「the nurse who never observes herpatient’s countenance at all」だと➡ 56 00:02:48,810 --> 00:02:51,563 「患者の表情や様子を守ろうとしない看護婦」って…。 57 00:02:51,563 --> 00:02:54,618 「患者の表情や様子を守ろうとしない看護婦」って…。 58 00:02:54,618 --> 00:02:57,318 う〜ん 意味が分からない。 59 00:02:59,757 --> 00:03:03,563 え? 「病人によく目をつけて見ている看護婦は➡ 60 00:03:03,563 --> 00:03:06,629 え? 「病人によく目をつけて見ている看護婦は➡ 61 00:03:06,629 --> 00:03:09,563 じっと見ていると感じさせることなく変化を見逃さない」。 62 00:03:09,563 --> 00:03:14,604 じっと見ていると感じさせることなく変化を見逃さない」。 63 00:03:14,604 --> 00:03:15,563 (喜代)「よく見ている人は 見ていない」? 64 00:03:15,563 --> 00:03:19,911 (喜代)「よく見ている人は 見ていない」? 65 00:03:19,911 --> 00:03:21,563 ナイチンゲール何だか 禅問答みたいですね。 66 00:03:21,563 --> 00:03:23,616 ナイチンゲール何だか 禅問答みたいですね。 67 00:03:23,616 --> 00:03:27,563 (ゆき)ナイチンゲール女史は きっともっと崇高な志を語っているはずです。 68 00:03:27,563 --> 00:03:29,616 (ゆき)ナイチンゲール女史は きっともっと崇高な志を語っているはずです。 69 00:03:35,325 --> 00:03:37,325 たまき(環)できた。 70 00:03:39,097 --> 00:03:39,563 やす(安)かかと 環みたいだわ。 71 00:03:39,563 --> 00:03:42,897 やす(安)かかと 環みたいだわ。 72 00:03:45,804 --> 00:03:48,642 (美津)それじゃ 環のこと お願いしますね。 73 00:03:48,642 --> 00:03:50,642 はい。 74 00:03:56,314 --> 00:03:57,563 行ってらっしゃい 母上。行ってらっしゃい。 75 00:03:57,563 --> 00:04:01,286 行ってらっしゃい 母上。行ってらっしゃい。 76 00:04:01,286 --> 00:04:03,563 はい 行ってまいります。 77 00:04:03,563 --> 00:04:04,891 はい 行ってまいります。 78 00:04:04,891 --> 00:04:07,595 うさぶろう(卯三郎)私の本はいいですよ。 79 00:04:07,595 --> 00:04:09,563 (松原)せっかくこの店の社長が書いたんですから➡ 80 00:04:09,563 --> 00:04:10,431 (松原)せっかくこの店の社長が書いたんですから➡ 81 00:04:10,431 --> 00:04:12,366 もっと宣伝すればいいじゃありませんか。 82 00:04:12,366 --> 00:04:15,563 (卯三郎)そういう下品なことは好きではありません。 83 00:04:15,563 --> 00:04:16,103 (卯三郎)そういう下品なことは好きではありません。 84 00:04:16,103 --> 00:04:21,563 (文)卯三郎さん。 りんさんのお母上が。 85 00:04:21,563 --> 00:04:21,775 (文)卯三郎さん。 りんさんのお母上が。 86 00:04:21,775 --> 00:04:26,112 あ これはこれは。今日は どうなさいました? 87 00:04:26,112 --> 00:04:27,563 私を こちらで雇っていただけませんか? 88 00:04:27,563 --> 00:04:30,450 私を こちらで雇っていただけませんか? 89 00:04:30,450 --> 00:04:33,121 えっ?え… 雇う? 90 00:04:33,121 --> 00:04:33,563 はい。 りんに できたのであれば私にも できるはずです。 91 00:04:33,563 --> 00:04:37,923 はい。 りんに できたのであれば私にも できるはずです。 92 00:04:37,923 --> 00:04:39,563 厚かましいお願いとは存じますが何とぞ お願い申し上げます。 93 00:04:39,563 --> 00:04:45,298 厚かましいお願いとは存じますが何とぞ お願い申し上げます。 94 00:04:45,298 --> 00:04:45,563 頭を下げているのに…。偉そう。 95 00:04:45,563 --> 00:04:50,498 頭を下げているのに…。偉そう。 96 00:04:57,647 --> 00:05:02,082 わっ…。何か分かった? 97 00:05:02,082 --> 00:05:03,563 22個 ありました。最後の章さ➡ 98 00:05:03,563 --> 00:05:04,985 22個 ありました。最後の章さ➡ 99 00:05:04,985 --> 00:05:07,952 このオブ何とかがつく文字。 100 00:05:07,952 --> 00:05:09,563 数えて どうすんのよ。(トメ)どうすうがは特に…。 101 00:05:09,563 --> 00:05:12,452 数えて どうすんのよ。(トメ)どうすうがは特に…。 102 00:05:23,373 --> 00:05:26,073 あの〜…。 103 00:05:27,776 --> 00:05:31,613 この際みんなで助け合って訳しませんか? 104 00:05:31,613 --> 00:05:33,563 時間もないですし。結構よ。(多江)結構です。 105 00:05:33,563 --> 00:05:35,113 時間もないですし。結構よ。(多江)結構です。 106 00:05:36,786 --> 00:05:39,563 でも 得意な人が得意な言葉を教え合った方が➡ 107 00:05:39,563 --> 00:05:40,623 でも 得意な人が得意な言葉を教え合った方が➡ 108 00:05:40,623 --> 00:05:43,661 早くありませんこと? 109 00:05:43,661 --> 00:05:45,563 それだと 私が教えてばかりになるけど。うん お願いします〜。 110 00:05:45,563 --> 00:05:49,635 それだと 私が教えてばかりになるけど。うん お願いします〜。 111 00:05:49,635 --> 00:05:51,563 これだから お嬢様は…。 112 00:05:51,563 --> 00:05:52,935 これだから お嬢様は…。 113 00:05:52,935 --> 00:05:56,807 私は ただ 教会で育ったから英語ができるわけじゃない。 114 00:05:56,807 --> 00:05:57,563 何日も何日も 親や教師に頼ることなく➡ 115 00:05:57,563 --> 00:06:00,677 何日も何日も 親や教師に頼ることなく➡ 116 00:06:00,677 --> 00:06:03,563 一人で必死に学んだから 英語が分かるの。 117 00:06:03,563 --> 00:06:04,249 一人で必死に学んだから 英語が分かるの。 118 00:06:04,249 --> 00:06:08,887 あなたが英語が分からないのはあなたが努力してないからでしょ。 119 00:06:08,887 --> 00:06:09,563 ハッ… こんな意地悪な人に看護婦なんてできるのかしら。 120 00:06:09,563 --> 00:06:14,094 ハッ… こんな意地悪な人に看護婦なんてできるのかしら。 121 00:06:14,094 --> 00:06:15,563 服に憧れて 来た道楽娘だけには言われたくない。 122 00:06:15,563 --> 00:06:17,127 服に憧れて 来た道楽娘だけには言われたくない。 123 00:06:17,127 --> 00:06:19,963 (しのぶ)は?直美さん。 どんなに動機が不純でも➡ 124 00:06:19,963 --> 00:06:21,563 看護婦になりたいと思うんなら私たちは同志です。 125 00:06:21,563 --> 00:06:23,434 看護婦になりたいと思うんなら私たちは同志です。 126 00:06:23,434 --> 00:06:26,471 不純?あ…。 127 00:06:26,471 --> 00:06:27,563 フフフッ… 暮らしや お金のために看護婦になりたい方は➡ 128 00:06:27,563 --> 00:06:30,910 フフフッ… 暮らしや お金のために看護婦になりたい方は➡ 129 00:06:30,910 --> 00:06:33,563 そう言うしかないですよね。そりゃあ 医者の代わりに➡ 130 00:06:33,563 --> 00:06:33,780 そう言うしかないですよね。そりゃあ 医者の代わりに➡ 131 00:06:33,780 --> 00:06:36,449 看護婦さなるって おなごはながなが いねえもの。 132 00:06:36,449 --> 00:06:39,563 あなた どういう意味?皆さん もう やめましょう。 133 00:06:39,563 --> 00:06:40,321 あなた どういう意味?皆さん もう やめましょう。 134 00:06:40,321 --> 00:06:44,189 人を救済する看護婦にふさわしくありませんよ。 135 00:06:44,189 --> 00:06:45,563 救済というのは 少し傲慢では…?(喜代)え? 136 00:06:45,563 --> 00:06:49,461 救済というのは 少し傲慢では…?(喜代)え? 137 00:06:49,461 --> 00:06:51,563 私に言わせれば 皆さん 不純です。 138 00:06:51,563 --> 00:06:53,300 私に言わせれば 皆さん 不純です。 139 00:06:53,300 --> 00:06:57,563 ナイチンゲールはランプの貴婦人と呼ばれ➡ 140 00:06:57,563 --> 00:06:57,939 ナイチンゲールはランプの貴婦人と呼ばれ➡ 141 00:06:57,939 --> 00:07:03,078 戦地の病院の闇の中 深い慈しみをもって傷病兵の看護に当たりました。 142 00:07:03,078 --> 00:07:03,563 その優しさに ふだんは乱暴な兵士が苦しみに もだえていた兵士が➡ 143 00:07:03,563 --> 00:07:08,581 その優しさに ふだんは乱暴な兵士が苦しみに もだえていた兵士が➡ 144 00:07:08,581 --> 00:07:09,563 まるで 素直な子供のようにおとなしくなったといいます。 145 00:07:09,563 --> 00:07:12,086 まるで 素直な子供のようにおとなしくなったといいます。 146 00:07:12,086 --> 00:07:15,563 どうすんのよ これ。わ… 私? 147 00:07:15,563 --> 00:07:17,759 どうすんのよ これ。わ… 私? 148 00:07:17,759 --> 00:07:21,563 まじ(真風)日曜日が来たよ〜。せっかくのお休みなのに変な空気。 149 00:07:21,563 --> 00:07:24,266 まじ(真風)日曜日が来たよ〜。せっかくのお休みなのに変な空気。 150 00:07:24,266 --> 00:07:27,563 (松井)ただし 午後7時の門限は必ず守るように。 いいですね。 151 00:07:27,563 --> 00:07:30,903 (松井)ただし 午後7時の門限は必ず守るように。 いいですね。 152 00:07:30,903 --> 00:07:32,840 (一同)はい。 153 00:07:32,840 --> 00:07:33,563 (しのぶ)お父様に 本物の洋食を食べに連れてっても〜らおう。 154 00:07:33,563 --> 00:07:39,340 (しのぶ)お父様に 本物の洋食を食べに連れてっても〜らおう。 155 00:07:41,918 --> 00:07:45,563 行ってまいります。行ってまいります。 156 00:07:45,563 --> 00:07:46,618 行ってまいります。行ってまいります。 157 00:07:48,291 --> 00:07:51,563 早く行きなさいよ。環ちゃん 待ってるんでしょ。 158 00:07:51,563 --> 00:07:52,091 早く行きなさいよ。環ちゃん 待ってるんでしょ。 159 00:07:56,164 --> 00:07:57,563 あの… よかったら2人とも うちに呼ばれませんか? 160 00:07:57,563 --> 00:08:01,569 あの… よかったら2人とも うちに呼ばれませんか? 161 00:08:01,569 --> 00:08:03,563 えっ いいんですか?うん 狭いけど➡ 162 00:08:03,563 --> 00:08:05,408 えっ いいんですか?うん 狭いけど➡ 163 00:08:05,408 --> 00:08:08,446 少しは気晴らしになるかと。私は行かない。 164 00:08:08,446 --> 00:08:09,563 (トメ)一緒に行ぎましょう。東京 案内してもらえればありがてぇ。➡ 165 00:08:09,563 --> 00:08:12,750 (トメ)一緒に行ぎましょう。東京 案内してもらえればありがてぇ。➡ 166 00:08:12,750 --> 00:08:15,563 里の親兄弟さ 何が贈りてぇばって思いつがねくて。 167 00:08:15,563 --> 00:08:17,620 里の親兄弟さ 何が贈りてぇばって思いつがねくて。 168 00:08:17,620 --> 00:08:19,820 親兄弟に? 169 00:08:22,893 --> 00:08:27,097 東京の道 覚える前に英単語の一つでも覚えたら? 170 00:08:27,097 --> 00:08:27,563 物見遊山に東京に来たの? 171 00:08:27,563 --> 00:08:30,601 物見遊山に東京に来たの? 172 00:08:30,601 --> 00:08:33,563 すんません…。 173 00:08:33,563 --> 00:08:33,601 すんません…。 174 00:08:36,108 --> 00:08:39,563 やっぱり 私 間違ってなかった。 175 00:08:39,563 --> 00:08:41,108 やっぱり 私 間違ってなかった。 176 00:08:43,446 --> 00:08:45,563 直美さん。 177 00:08:45,563 --> 00:08:46,116 直美さん。 178 00:08:46,116 --> 00:08:51,289 直美さん うそつきです。うそつきで 不細工。 179 00:08:51,289 --> 00:08:51,563 不細工?不幸ぶって 不細工。 180 00:08:51,563 --> 00:08:54,193 不細工?不幸ぶって 不細工。 181 00:08:54,193 --> 00:08:57,563 苦労を自慢に使うのも。何それ? 182 00:08:57,563 --> 00:08:58,798 苦労を自慢に使うのも。何それ? 183 00:08:58,798 --> 00:09:03,563 英語ができんなら みんなに教えて一人でも いい看護婦が増える方が➡ 184 00:09:03,563 --> 00:09:04,401 英語ができんなら みんなに教えて一人でも いい看護婦が増える方が➡ 185 00:09:04,401 --> 00:09:07,438 いいんじゃないですか? 186 00:09:07,438 --> 00:09:09,563 私が生きるために必死に身につけた知識をくれくれ欲しがるのは 卑しくないの? 187 00:09:09,563 --> 00:09:13,746 私が生きるために必死に身につけた知識をくれくれ欲しがるのは 卑しくないの? 188 00:09:13,746 --> 00:09:15,563 でも 直美さんが どんな生まれでどんな育ちをして➡ 189 00:09:15,563 --> 00:09:19,419 でも 直美さんが どんな生まれでどんな育ちをして➡ 190 00:09:19,419 --> 00:09:21,563 どんだけ苦労してきたかなんて病やケガに苦しむ人たちにとっては➡ 191 00:09:21,563 --> 00:09:25,088 どんだけ苦労してきたかなんて病やケガに苦しむ人たちにとっては➡ 192 00:09:25,088 --> 00:09:27,563 どうだっていいんじゃないですか? 193 00:09:27,563 --> 00:09:27,993 どうだっていいんじゃないですか? 194 00:09:27,993 --> 00:09:30,595 ⚟(風の音) 195 00:09:30,595 --> 00:09:32,899 いい子ぶって…。 196 00:09:32,899 --> 00:09:33,563 あ… 私は ただ 看護婦になるならもう少し 人に優しく…。 197 00:09:33,563 --> 00:09:38,438 あ… 私は ただ 看護婦になるならもう少し 人に優しく…。 198 00:09:38,438 --> 00:09:39,563 優しくない私は看護婦に向いてないってこと? 199 00:09:39,563 --> 00:09:40,907 優しくない私は看護婦に向いてないってこと? 200 00:09:40,907 --> 00:09:42,844 そうは言ってません。2人とも もう…。 201 00:09:42,844 --> 00:09:44,779 あなたもそれなりに苦労してるようだけど➡ 202 00:09:44,779 --> 00:09:45,563 家老の娘だって言えば周りは コロッと優しくなる。 203 00:09:45,563 --> 00:09:48,781 家老の娘だって言えば周りは コロッと優しくなる。 204 00:09:48,781 --> 00:09:51,563 仕事も すぐに見つかって辞書まで たやすく手に入る。 205 00:09:51,563 --> 00:09:53,119 仕事も すぐに見つかって辞書まで たやすく手に入る。 206 00:09:53,119 --> 00:09:57,291 そんな人が 当たり前の正しいことばかり並べられても➡ 207 00:09:57,291 --> 00:09:57,563 ただのきれい事にしか聞こえない。間違ってること言うより➡ 208 00:09:57,563 --> 00:09:59,793 ただのきれい事にしか聞こえない。間違ってること言うより➡ 209 00:09:59,793 --> 00:10:03,298 いいんじゃないですか?大体 他人の一家団らんを見せられて➡ 210 00:10:03,298 --> 00:10:03,563 私が楽しいと思う? トメさんだって一人じゃ嫌だから➡ 211 00:10:03,563 --> 00:10:06,935 私が楽しいと思う? トメさんだって一人じゃ嫌だから➡ 212 00:10:06,935 --> 00:10:09,563 私を誘ったに決まってるでしょ?ハハッ! 213 00:10:09,563 --> 00:10:09,805 私を誘ったに決まってるでしょ?ハハッ! 214 00:10:09,805 --> 00:10:11,805 お優しいこと! 215 00:10:11,805 --> 00:10:15,563 ⚟(風の音) 216 00:10:15,563 --> 00:10:16,476 ⚟(風の音) 217 00:10:16,476 --> 00:10:20,676 (トメ)あの… おらは そったごど…。 218 00:10:22,283 --> 00:10:27,563 ばって 東京さ行くとこある人はおらさ 気ぃ遣わねんで➡ 219 00:10:27,563 --> 00:10:29,058 ばって 東京さ行くとこある人はおらさ 気ぃ遣わねんで➡ 220 00:10:29,058 --> 00:10:33,563 行ってけろ。そうせば 一人でゆっくりでぎるはんで。 221 00:10:33,563 --> 00:10:34,258 行ってけろ。そうせば 一人でゆっくりでぎるはんで。 222 00:10:45,156 --> 00:10:45,563 (ヒグラシの声) 223 00:10:45,563 --> 00:10:51,563 (ヒグラシの声) 224 00:10:51,563 --> 00:10:53,356 (ヒグラシの声) 225 00:10:57,167 --> 00:10:57,563 (ヒグラシの声) 226 00:10:57,563 --> 00:11:02,439 (ヒグラシの声) 227 00:11:02,439 --> 00:11:03,563 ♬〜 228 00:11:03,563 --> 00:11:09,563 ♬〜 229 00:11:09,563 --> 00:11:15,563 ♬〜 230 00:11:15,563 --> 00:11:21,563 ♬〜 231 00:11:21,563 --> 00:11:27,563 ♬〜 232 00:11:27,563 --> 00:11:33,563 ♬〜 233 00:11:33,563 --> 00:11:39,563 ♬〜 234 00:11:39,563 --> 00:11:41,647 ♬〜 235 00:11:41,647 --> 00:11:43,949 (吉江)直美さん!?➡ 236 00:11:43,949 --> 00:11:45,563 は…。 237 00:11:45,563 --> 00:11:46,649 は…。 238 00:11:53,326 --> 00:11:56,827 (吉江)くっ くく…。 239 00:11:56,827 --> 00:11:57,563 くくっ… う… くっ…。 240 00:11:57,563 --> 00:12:00,097 くくっ… う… くっ…。 241 00:12:00,097 --> 00:12:03,563 こんなに きれいなのに…。 242 00:12:03,563 --> 00:12:03,768 こんなに きれいなのに…。 243 00:12:03,768 --> 00:12:07,068 こんなに きれいなのに… うっ うっ…。 244 00:12:14,914 --> 00:12:15,563 かか!環! 245 00:12:15,563 --> 00:12:18,619 かか!環! 246 00:12:18,619 --> 00:12:21,563 お帰りなさい。ただいま。 247 00:12:21,563 --> 00:12:22,921 お帰りなさい。ただいま。 248 00:12:22,921 --> 00:12:25,291 お帰りなさい。あ…。 249 00:12:25,291 --> 00:12:27,563 環。 250 00:12:27,563 --> 00:12:27,790 環。 251 00:12:27,790 --> 00:12:30,292 かか。 これ あげる。 252 00:12:30,292 --> 00:12:33,200 え…? ウフフッ。 253 00:12:33,200 --> 00:12:33,563 ん〜 何だろう? 254 00:12:33,563 --> 00:12:35,936 ん〜 何だろう? 255 00:12:35,936 --> 00:12:39,563 えっ これ 環が作ったの?すごい! ありがとう! 256 00:12:39,563 --> 00:12:42,711 えっ これ 環が作ったの?すごい! ありがとう! 257 00:12:42,711 --> 00:12:45,563 (環)こっちが かかで よいしょこっちが 環。 258 00:12:45,563 --> 00:12:47,480 (環)こっちが かかで よいしょこっちが 環。 259 00:12:47,480 --> 00:12:50,950 かかと 環。かかと 環? 260 00:12:50,950 --> 00:12:51,563 へえ〜 ありがとう。 261 00:12:51,563 --> 00:12:54,150 へえ〜 ありがとう。 262 00:13:16,912 --> 00:13:21,563 みずほや私 瑞穂屋に勤めに出始めました。 263 00:13:21,563 --> 00:13:22,452 みずほや私 瑞穂屋に勤めに出始めました。 264 00:13:22,452 --> 00:13:24,921 え…。 265 00:13:24,921 --> 00:13:27,563 ですから あなたの代わりに瑞穂屋で働いているのです。 266 00:13:27,563 --> 00:13:29,626 ですから あなたの代わりに瑞穂屋で働いているのです。 267 00:13:29,626 --> 00:13:32,927 えっ 母上が!?一体 何を…。 268 00:13:32,927 --> 00:13:33,563 何をって… 瑞穂屋の者として店内を見回ったり…。 269 00:13:33,563 --> 00:13:39,301 何をって… 瑞穂屋の者として店内を見回ったり…。 270 00:13:39,301 --> 00:13:39,563 見回るって…お客様は 外国の方ばかりなのですよ。 271 00:13:39,563 --> 00:13:43,807 見回るって…お客様は 外国の方ばかりなのですよ。 272 00:13:43,807 --> 00:13:45,563 どうやって…。人と人。 273 00:13:45,563 --> 00:13:46,811 どうやって…。人と人。 274 00:13:46,811 --> 00:13:50,581 話せば いつの間にか通じるものです。 275 00:13:50,581 --> 00:13:51,563 いつの間にかなんて 通じません。言葉は辞書を引いて➡ 276 00:13:51,563 --> 00:13:56,387 いつの間にかなんて 通じません。言葉は辞書を引いて➡ 277 00:13:56,387 --> 00:13:57,563 繰り返し努力しないとあんなに流ちょう… には…。 278 00:13:57,563 --> 00:14:02,087 繰り返し努力しないとあんなに流ちょう… には…。 279 00:14:03,894 --> 00:14:09,563 あ…やっぱり 私 間違えた。 280 00:14:09,563 --> 00:14:10,768 あ…やっぱり 私 間違えた。 281 00:14:10,768 --> 00:14:15,563 姉上?あ… 言っちゃいけないこと 言った。 282 00:14:15,563 --> 00:14:16,475 姉上?あ… 言っちゃいけないこと 言った。 283 00:14:16,475 --> 00:14:21,563 ♬〜 284 00:14:21,563 --> 00:14:27,563 ♬〜 285 00:14:27,563 --> 00:14:33,563 ♬〜 286 00:14:33,563 --> 00:14:37,764 ♬〜 287 00:14:37,764 --> 00:14:39,563 すてまつ(捨松)ご機嫌よう。 288 00:14:39,563 --> 00:14:39,764 すてまつ(捨松)ご機嫌よう。 289 00:14:43,471 --> 00:14:45,563 あら 随分 お元気そうね。 290 00:14:45,563 --> 00:14:47,771 あら 随分 お元気そうね。 291 00:14:53,179 --> 00:14:55,679 養成所は いかがですか?