1 00:00:10,897 --> 00:00:12,832 (ため息) 2 00:00:12,832 --> 00:00:15,519 (直美)ため息つきたいの こっちの方よ。 3 00:00:15,519 --> 00:00:16,269 (直美)ため息つきたいの こっちの方よ。 4 00:00:16,269 --> 00:00:18,906 あんな所から入るって言ったのりんさんでしょ。 5 00:00:18,906 --> 00:00:21,519 (りん)分かってます。(松井)2人とも! 6 00:00:21,519 --> 00:00:22,107 (りん)分かってます。(松井)2人とも! 7 00:00:22,107 --> 00:00:25,978 お掃除は 寮内 全てですからね。 8 00:00:25,978 --> 00:00:27,519 このままだと 朝まで かかりますよ〜。(直美 りん)はい…。 9 00:00:27,519 --> 00:00:33,519 このままだと 朝まで かかりますよ〜。(直美 りん)はい…。 10 00:00:33,519 --> 00:00:34,688 このままだと 朝まで かかりますよ〜。(直美 りん)はい…。 11 00:00:34,688 --> 00:00:36,636 ♬〜 12 00:00:36,636 --> 00:00:39,519 なじ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 13 00:00:39,519 --> 00:00:41,475 なじ♬「いつか馴染みあるこの景色が」 14 00:00:41,475 --> 00:00:45,519 うつ♬「遷り変わるように」 15 00:00:45,519 --> 00:00:45,612 うつ♬「遷り変わるように」 16 00:00:45,612 --> 00:00:50,452 ♬「あなたが残した香りを」 17 00:00:50,452 --> 00:00:51,519 ♬「懐かしむように」 18 00:00:51,519 --> 00:00:54,123 ♬「懐かしむように」 19 00:00:54,123 --> 00:00:57,519 ♬「苦手なものが平気になってさ」 20 00:00:57,519 --> 00:00:59,863 ♬「苦手なものが平気になってさ」 21 00:00:59,863 --> 00:01:03,519 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 22 00:01:03,519 --> 00:01:04,065 ♬「ちょっぴり寂しさを知る」 23 00:01:04,065 --> 00:01:08,871 ♬「どこかでこの手を待ってる」 24 00:01:08,871 --> 00:01:09,519 ♬「人はいるのでしょうか」 25 00:01:09,519 --> 00:01:15,519 ♬「人はいるのでしょうか」 26 00:01:15,519 --> 00:01:15,578 ♬「人はいるのでしょうか」 27 00:01:15,578 --> 00:01:20,417 ♬「風が誘う この町は」 28 00:01:20,417 --> 00:01:21,519 つな♬「私と誰かを愛で繋いで」 29 00:01:21,519 --> 00:01:25,252 つな♬「私と誰かを愛で繋いで」 30 00:01:25,252 --> 00:01:27,519 ♬「泣きたくなる日がある事も」 31 00:01:27,519 --> 00:01:29,091 ♬「泣きたくなる日がある事も」 32 00:01:29,091 --> 00:01:33,519 ♬「風はただ知っている」 33 00:01:33,519 --> 00:01:33,897 ♬「風はただ知っている」 34 00:01:33,897 --> 00:01:38,735 ♬「風は笑う あの町で」 35 00:01:38,735 --> 00:01:39,519 ♬「私は奇跡の愛で生まれて」 36 00:01:39,519 --> 00:01:43,441 ♬「私は奇跡の愛で生まれて」 37 00:01:43,441 --> 00:01:45,519 ♬「思い返す 大切な日々を」 38 00:01:45,519 --> 00:01:47,610 ♬「思い返す 大切な日々を」 39 00:01:47,610 --> 00:01:51,519 ♬「風はただ知っている」 40 00:01:51,519 --> 00:01:52,410 ♬「風はただ知っている」 41 00:01:54,284 --> 00:01:57,519 直美さん まだ 終わってませんよ。 42 00:01:57,519 --> 00:01:58,122 直美さん まだ 終わってませんよ。 43 00:01:58,122 --> 00:02:01,860 先生も みんなも とっくに寝てるもの。 44 00:02:01,860 --> 00:02:03,519 やらなくても バレやしないって。 45 00:02:03,519 --> 00:02:05,360 やらなくても バレやしないって。 46 00:02:17,242 --> 00:02:21,519 ♬〜 47 00:02:21,519 --> 00:02:27,519 ♬〜 48 00:02:27,519 --> 00:02:33,519 ♬〜 49 00:02:33,519 --> 00:02:39,519 ♬〜 50 00:02:39,519 --> 00:02:45,519 ♬〜 51 00:02:45,519 --> 00:02:45,771 ♬〜 52 00:02:45,771 --> 00:02:48,776 うそとか ズルとか 嫌なんじゃないの? 53 00:02:48,776 --> 00:02:51,276 大っ嫌いですよ。 54 00:02:56,782 --> 00:02:57,519 でも 今は このまま ここに直美さんを置いてく方が➡ 55 00:02:57,519 --> 00:03:02,388 でも 今は このまま ここに直美さんを置いてく方が➡ 56 00:03:02,388 --> 00:03:03,519 間違いだと思うんで。 57 00:03:03,519 --> 00:03:05,088 間違いだと思うんで。 58 00:03:07,060 --> 00:03:09,519 正しいことが好きなのね。 59 00:03:09,519 --> 00:03:10,397 正しいことが好きなのね。 60 00:03:10,397 --> 00:03:14,736 正しいことの 何が嫌なんですか? 61 00:03:14,736 --> 00:03:15,519 疲れそう。 62 00:03:15,519 --> 00:03:16,736 疲れそう。 63 00:03:18,407 --> 00:03:21,519 フッ… フフ…。 フフフ…。 64 00:03:21,519 --> 00:03:24,207 フッ… フフ…。 フフフ…。 65 00:03:28,115 --> 00:03:32,754 私 昔っから 間違えてばっかりだから➡ 66 00:03:32,754 --> 00:03:33,519 勉強して 判断を間違えないように。 67 00:03:33,519 --> 00:03:38,260 勉強して 判断を間違えないように。 68 00:03:38,260 --> 00:03:39,519 間違って人を傷つけないようにしたくて…。 69 00:03:39,519 --> 00:03:45,460 間違って人を傷つけないようにしたくて…。 70 00:03:56,646 --> 00:03:57,519 やっぱり 聞かないのは間違いだと思うんで 聞きます。 71 00:03:57,519 --> 00:04:01,484 やっぱり 聞かないのは間違いだと思うんで 聞きます。 72 00:04:01,484 --> 00:04:03,519 首から お守り さげてますよね。 73 00:04:03,519 --> 00:04:06,284 首から お守り さげてますよね。 74 00:04:09,057 --> 00:04:09,519 それは 秘密… ですか? 75 00:04:09,519 --> 00:04:12,560 それは 秘密… ですか? 76 00:04:12,560 --> 00:04:15,519 もし 吉江さんや教会の人に知られては困るような➡ 77 00:04:15,519 --> 00:04:17,233 もし 吉江さんや教会の人に知られては困るような➡ 78 00:04:17,233 --> 00:04:21,519 のっぴきならない事情があんなら微力ながら 私 力に…。 79 00:04:21,519 --> 00:04:22,733 のっぴきならない事情があんなら微力ながら 私 力に…。 80 00:04:27,746 --> 00:04:30,249 Observeか…。 81 00:04:30,249 --> 00:04:32,249 ん? 82 00:04:37,588 --> 00:04:39,519 これに そんなに深い意味はないから。 83 00:04:39,519 --> 00:04:41,288 これに そんなに深い意味はないから。 84 00:04:44,094 --> 00:04:45,519 あ…。 85 00:04:45,519 --> 00:04:46,765 あ…。 86 00:04:46,765 --> 00:04:51,265 それは ちょっと うそかもしれない。 87 00:04:58,108 --> 00:05:03,519 私は教会で育ったけど神様も心から信じられないの。 88 00:05:03,519 --> 00:05:06,108 私は教会で育ったけど神様も心から信じられないの。 89 00:05:08,220 --> 00:05:09,519 親 家族 お金 学校 仕事アメリカ 結婚。 90 00:05:09,519 --> 00:05:15,519 親 家族 お金 学校 仕事アメリカ 結婚。 91 00:05:15,519 --> 00:05:21,519 親 家族 お金 学校 仕事アメリカ 結婚。 92 00:05:21,519 --> 00:05:22,920 親 家族 お金 学校 仕事アメリカ 結婚。 93 00:05:25,404 --> 00:05:27,519 祈っても何一つ 欲しいものは手に入らなかった。 94 00:05:27,519 --> 00:05:32,604 祈っても何一つ 欲しいものは手に入らなかった。 95 00:05:35,415 --> 00:05:38,215 これは お守りじゃなくて…。 96 00:05:40,088 --> 00:05:43,425 唯一 親から もらったものだから。 97 00:05:43,425 --> 00:05:45,519 これだけ 首にかかってたんだって。捨てられた時に。 98 00:05:45,519 --> 00:05:48,761 これだけ 首にかかってたんだって。捨てられた時に。 99 00:05:48,761 --> 00:05:51,519 「直美」って 文明開化の名前も➡ 100 00:05:51,519 --> 00:05:54,567 「直美」って 文明開化の名前も➡ 101 00:05:54,567 --> 00:05:57,519 「聖書」にちなんで牧師様に適当に付けられたんだから。 102 00:05:57,519 --> 00:06:01,067 「聖書」にちなんで牧師様に適当に付けられたんだから。 103 00:06:02,845 --> 00:06:03,519 そうだったんですか…。 104 00:06:03,519 --> 00:06:06,549 そうだったんですか…。 105 00:06:06,549 --> 00:06:09,519 ♬〜 106 00:06:09,519 --> 00:06:15,519 ♬〜 107 00:06:15,519 --> 00:06:21,519 ♬〜 108 00:06:21,519 --> 00:06:27,519 ♬〜 109 00:06:27,519 --> 00:06:29,773 ♬〜 110 00:06:29,773 --> 00:06:33,473 母は どうも 女郎らしくて。 111 00:06:38,480 --> 00:06:39,519 あなたの言うとおり 髪と一緒に自分のこと いろいろ断ち切って➡ 112 00:06:39,519 --> 00:06:45,519 あなたの言うとおり 髪と一緒に自分のこと いろいろ断ち切って➡ 113 00:06:45,519 --> 00:06:48,893 あなたの言うとおり 髪と一緒に自分のこと いろいろ断ち切って➡ 114 00:06:48,893 --> 00:06:51,519 みなしごだって 最初から打ち明けて…ふう〜…。 115 00:06:51,519 --> 00:06:55,266 みなしごだって 最初から打ち明けて…ふう〜…。 116 00:06:55,266 --> 00:06:57,519 ここで うまくやってくつもりだったけど女郎の娘だとは言えなかった…。 117 00:06:57,519 --> 00:07:03,066 ここで うまくやってくつもりだったけど女郎の娘だとは言えなかった…。 118 00:07:05,075 --> 00:07:09,519 フフッ… 不細工だね。 119 00:07:09,519 --> 00:07:12,551 フフッ… 不細工だね。 120 00:07:12,551 --> 00:07:14,851 言わなくていいです。 121 00:07:17,219 --> 00:07:21,056 言わなくていいです 言いたくないことは。 122 00:07:21,056 --> 00:07:21,519 全部 正直に言うことが正しいとは思いません。 123 00:07:21,519 --> 00:07:25,729 全部 正直に言うことが正しいとは思いません。 124 00:07:25,729 --> 00:07:27,519 へえ…。 125 00:07:27,519 --> 00:07:28,029 へえ…。 126 00:07:33,238 --> 00:07:33,519 はあ〜…だから 何も大して信じちゃいません。 127 00:07:33,519 --> 00:07:38,744 はあ〜…だから 何も大して信じちゃいません。 128 00:07:38,744 --> 00:07:39,519 ♬〜 129 00:07:39,519 --> 00:07:45,519 ♬〜 130 00:07:45,519 --> 00:07:50,084 ♬〜 131 00:07:50,084 --> 00:07:51,519 ふ〜ん…。 132 00:07:51,519 --> 00:07:52,284 ふ〜ん…。 133 00:07:57,964 --> 00:08:03,519 ⚟(鐘の音) 134 00:08:03,519 --> 00:08:05,205 ⚟(鐘の音) 135 00:08:05,205 --> 00:08:08,106 (トメ)皆さん いいですか? 136 00:08:08,106 --> 00:08:09,519 (多江)トメさん 一体 何?私 早く授業の準備を…。 137 00:08:09,519 --> 00:08:12,945 (多江)トメさん 一体 何?私 早く授業の準備を…。 138 00:08:12,945 --> 00:08:14,945 (一同)わ〜! 139 00:08:16,916 --> 00:08:20,053 (トメ)青森の実家がら送られできたアップル。➡ 140 00:08:20,053 --> 00:08:21,519 リンゴっつう果物だ。 141 00:08:21,519 --> 00:08:22,557 リンゴっつう果物だ。 142 00:08:22,557 --> 00:08:24,859 ありがとう。 143 00:08:24,859 --> 00:08:27,519 皮のままでも食えるはんで どうぞ。 144 00:08:27,519 --> 00:08:28,726 皮のままでも食えるはんで どうぞ。 145 00:08:28,726 --> 00:08:31,926 (一同)頂きます。 146 00:08:33,599 --> 00:08:37,871 (リンゴをかじる音) 147 00:08:37,871 --> 00:08:39,519 う〜ん!うん! 148 00:08:39,519 --> 00:08:39,807 う〜ん!うん! 149 00:08:39,807 --> 00:08:43,412 (一同)う〜ん!おいしい! 150 00:08:43,412 --> 00:08:45,519 いがった。 151 00:08:45,519 --> 00:08:46,248 いがった。 152 00:08:46,248 --> 00:08:50,085 1日1個 リンゴば食えば医者要らずだって➡ 153 00:08:50,085 --> 00:08:51,519 西洋では言われじゃんだ。リンゴが日本で はやれば➡ 154 00:08:51,519 --> 00:08:53,753 西洋では言われじゃんだ。リンゴが日本で はやれば➡ 155 00:08:53,753 --> 00:08:56,423 看護婦は いらねぐなるかもしれねぇ。 156 00:08:56,423 --> 00:08:57,519 (笑い声) 157 00:08:57,519 --> 00:09:00,827 (笑い声) 158 00:09:00,827 --> 00:09:03,519 実は昨日…➡ 159 00:09:03,519 --> 00:09:04,032 実は昨日…➡ 160 00:09:04,032 --> 00:09:08,838 ナイチンゲールの看護を学んだ看護婦の先輩の家をお訪ねして➡ 161 00:09:08,838 --> 00:09:09,519 「observe」の英語の意味を聞いてきました。 162 00:09:09,519 --> 00:09:14,838 「observe」の英語の意味を聞いてきました。 163 00:09:20,381 --> 00:09:21,519 看護で使う場合の「observe」は➡ 164 00:09:21,519 --> 00:09:24,553 看護で使う場合の「observe」は➡ 165 00:09:24,553 --> 00:09:27,519 「ジ〜ッと よ〜く見る」という意味だそうです。 166 00:09:27,519 --> 00:09:30,723 「ジ〜ッと よ〜く見る」という意味だそうです。 167 00:09:30,723 --> 00:09:33,519 相手の様子を こう…包み込むように見続けるような…。 168 00:09:33,519 --> 00:09:39,023 相手の様子を こう…包み込むように見続けるような…。 169 00:09:42,237 --> 00:09:45,519 その方は こう おっしゃってました。 170 00:09:45,519 --> 00:09:46,074 その方は こう おっしゃってました。 171 00:09:46,074 --> 00:09:50,747 ナースは医者ではないから 治療はしない。 172 00:09:50,747 --> 00:09:51,519 み病ではなく 人を看るのだと。 173 00:09:51,519 --> 00:09:56,421 み病ではなく 人を看るのだと。 174 00:09:56,421 --> 00:09:57,519 なるほど…。 175 00:09:57,519 --> 00:09:59,221 なるほど…。 176 00:10:01,259 --> 00:10:03,519 (喜代)直美さん ありがとう。 177 00:10:03,519 --> 00:10:06,459 (喜代)直美さん ありがとう。 178 00:10:08,765 --> 00:10:09,519 私も聞いてきまして…。 179 00:10:09,519 --> 00:10:13,104 私も聞いてきまして…。 180 00:10:13,104 --> 00:10:15,519 あんまり まだ辞書には載ってないんですが…。 181 00:10:15,519 --> 00:10:18,304 あんまり まだ辞書には載ってないんですが…。 182 00:10:24,718 --> 00:10:27,519 「observe」には 「観察する」という訳語が当てられてるそうです。 183 00:10:27,519 --> 00:10:31,923 「observe」には 「観察する」という訳語が当てられてるそうです。 184 00:10:31,923 --> 00:10:33,519 観察。 185 00:10:33,519 --> 00:10:33,858 観察。 186 00:10:33,858 --> 00:10:37,058 観察…。 187 00:10:44,771 --> 00:10:45,519 かじわら(梶原)うん。 188 00:10:45,519 --> 00:10:46,771 かじわら(梶原)うん。 189 00:10:48,443 --> 00:10:51,519 え〜 それでは 翻訳できた最後の章を発表してください。 190 00:10:51,519 --> 00:10:54,243 え〜 それでは 翻訳できた最後の章を発表してください。 191 00:10:55,918 --> 00:10:57,519 最後の章の意味を理解するまで読めと➡ 192 00:10:57,519 --> 00:10:58,788 最後の章の意味を理解するまで読めと➡ 193 00:10:58,788 --> 00:11:01,692 バーンズ先生からの手紙には書かれていました。➡ 194 00:11:01,692 --> 00:11:03,519 ただ 翻訳するのではなく理解するとは どういうことだろうと➡ 195 00:11:03,519 --> 00:11:06,397 ただ 翻訳するのではなく理解するとは どういうことだろうと➡ 196 00:11:06,397 --> 00:11:08,864 私たちは考えました。 197 00:11:08,864 --> 00:11:09,519 「What is a Nurse?」。 198 00:11:09,519 --> 00:11:10,799 「What is a Nurse?」。 199 00:11:10,799 --> 00:11:13,702 「看護婦とは何か?」と。 200 00:11:13,702 --> 00:11:15,519 その答えが ある一文に集約されていると私たち全員が思ったんです。 201 00:11:15,519 --> 00:11:20,402 その答えが ある一文に集約されていると私たち全員が思ったんです。 202 00:11:22,447 --> 00:11:24,749 (せきばらい) 203 00:11:24,749 --> 00:11:27,519 「The very alphabet of a nurse isto be able to interpret➡ 204 00:11:27,519 --> 00:11:29,621 「The very alphabet of a nurse isto be able to interpret➡ 205 00:11:29,621 --> 00:11:33,519 every change which comes overa patient’s countenance,➡ 206 00:11:33,519 --> 00:11:34,257 every change which comes overa patient’s countenance,➡ 207 00:11:34,257 --> 00:11:37,762 without causing himthe exertion of saying➡ 208 00:11:37,762 --> 00:11:39,519 what he feels.」。 209 00:11:39,519 --> 00:11:39,764 what he feels.」。 210 00:11:39,764 --> 00:11:44,903 (ゆき)看護婦にとって 最も基本となるのは➡ 211 00:11:44,903 --> 00:11:45,519 病人が いちいち言葉にせずともその顔つきや➡ 212 00:11:45,519 --> 00:11:49,442 病人が いちいち言葉にせずともその顔つきや➡ 213 00:11:49,442 --> 00:11:51,519 ちょっとした態度の変化から気分や体調を察する力を持つことです。 214 00:11:51,519 --> 00:11:55,244 ちょっとした態度の変化から気分や体調を察する力を持つことです。 215 00:11:55,244 --> 00:11:57,519 これこそが 「observe」… 「観察する」です。 216 00:11:57,519 --> 00:12:03,044 これこそが 「observe」… 「観察する」です。 217 00:12:18,603 --> 00:12:21,519 (しのぶ)トメさん リンゴって まだ残ってる? 218 00:12:21,519 --> 00:12:23,441 (しのぶ)トメさん リンゴって まだ残ってる? 219 00:12:23,441 --> 00:12:26,746 あ… ああ…。 220 00:12:26,746 --> 00:12:27,519 しのぶさん ずうずうしいですわよ。 221 00:12:27,519 --> 00:12:29,249 しのぶさん ずうずうしいですわよ。 222 00:12:29,249 --> 00:12:32,587 (しのぶ)え〜 みんな おなか すいてるくせに。 223 00:12:32,587 --> 00:12:33,519 1人半分ずつだば。 224 00:12:33,519 --> 00:12:35,423 1人半分ずつだば。 225 00:12:35,423 --> 00:12:39,519 アップルパイにするのは どう?少しでも みんなで分けられる。 226 00:12:39,519 --> 00:12:40,295 アップルパイにするのは どう?少しでも みんなで分けられる。 227 00:12:40,295 --> 00:12:43,766 アップルパイ?あ…。 228 00:12:43,766 --> 00:12:45,519 リンゴを砂糖と煮て 小麦粉の生地で包んだ パンのような食べ物。 229 00:12:45,519 --> 00:12:49,103 リンゴを砂糖と煮て 小麦粉の生地で包んだ パンのような食べ物。 230 00:12:49,103 --> 00:12:51,519 アメリカでは 母の味だと… メアリーが。 231 00:12:51,519 --> 00:12:52,973 アメリカでは 母の味だと… メアリーが。 232 00:12:52,973 --> 00:12:55,276 さっぱ 味が見当つがねぇ。 233 00:12:55,276 --> 00:12:57,519 私 作り方 教わったことあるの。作ってみましょっか。 234 00:12:57,519 --> 00:12:58,614 私 作り方 教わったことあるの。作ってみましょっか。 235 00:12:58,614 --> 00:13:00,549 おおっ…。(一同)ああっ…!直美さんが!? 236 00:13:00,549 --> 00:13:03,219 どういう意味?そもそも パイ料理は➡ 237 00:13:03,219 --> 00:13:03,519 オーブンというものがないと作れなかったかと。 238 00:13:03,519 --> 00:13:06,122 オーブンというものがないと作れなかったかと。 239 00:13:06,122 --> 00:13:09,519 私 以前 宣教師の先生に伺ったことが…。(一同)ああ〜。 240 00:13:09,519 --> 00:13:09,993 私 以前 宣教師の先生に伺ったことが…。(一同)ああ〜。 241 00:13:09,993 --> 00:13:12,927 そうなの?えっ…。 242 00:13:12,927 --> 00:13:15,519 あ… 直美さん あなた やっぱりお料理はなさらない方がいいわ。 243 00:13:15,519 --> 00:13:18,568 あ… 直美さん あなた やっぱりお料理はなさらない方がいいわ。 244 00:13:18,568 --> 00:13:20,768 えっ? 245 00:13:26,242 --> 00:13:27,519 (隙間風の音) 246 00:13:27,519 --> 00:13:33,519 (隙間風の音) 247 00:13:33,519 --> 00:13:39,519 (隙間風の音) 248 00:13:39,519 --> 00:13:44,428 (隙間風の音) 249 00:13:44,428 --> 00:13:45,519 それで 姉たちにリンゴを食べたって話したら➡ 250 00:13:45,519 --> 00:13:48,099 それで 姉たちにリンゴを食べたって話したら➡ 251 00:13:48,099 --> 00:13:51,519 すっごく羨ましそうで…ウフフッ いい気分でしたわ〜。 252 00:13:51,519 --> 00:13:53,972 すっごく羨ましそうで…ウフフッ いい気分でしたわ〜。 253 00:13:53,972 --> 00:13:57,273 ありがと トメさん。 254 00:13:57,273 --> 00:13:57,519 あっ スコットランドさもリンゴ あるんだべが? 255 00:13:57,519 --> 00:14:01,845 あっ スコットランドさもリンゴ あるんだべが? 256 00:14:01,845 --> 00:14:03,519 ナイチンゲール先生…。 257 00:14:03,519 --> 00:14:05,715 ナイチンゲール先生…。 258 00:14:05,715 --> 00:14:08,915 どんな先生なのかしら。 259 00:14:10,588 --> 00:14:14,393 遠い日本まで 看護を教えに来てくださるぐらいだから➡ 260 00:14:14,393 --> 00:14:15,519 きっと 優しいお方なんでしょうね。 261 00:14:15,519 --> 00:14:16,863 きっと 優しいお方なんでしょうね。 262 00:14:16,863 --> 00:14:21,067 あっ 先生 アップルパイ作ってくださるかもしれませんねぇ。 263 00:14:21,067 --> 00:14:21,519 やっぱり この前 作ればよかったのに…。 264 00:14:21,519 --> 00:14:23,000 やっぱり この前 作ればよかったのに…。 265 00:14:23,000 --> 00:14:25,870 それだげは…!それだけは ご勘弁を〜。 266 00:14:25,870 --> 00:14:27,519 大丈夫…。ウフフフ…。 267 00:14:27,519 --> 00:14:28,170 大丈夫…。ウフフフ…。 268 00:14:30,742 --> 00:14:33,519 (風の音) 269 00:14:33,519 --> 00:14:35,614 (風の音) 270 00:14:35,614 --> 00:14:39,519 まじ(真風)天の使い 降臨。 271 00:14:39,519 --> 00:14:39,753 まじ(真風)天の使い 降臨。 272 00:14:39,753 --> 00:14:43,588 Sheets. Ventilation. Stop it. 273 00:14:43,588 --> 00:14:45,519 ホントに何もんなんだ? あの人。 274 00:14:45,519 --> 00:14:46,091 ホントに何もんなんだ? あの人。 275 00:14:46,091 --> 00:14:48,760 答えです。見合いの日取りが決まってな。 276 00:14:48,760 --> 00:14:50,695 えっ 多江さん! 277 00:14:50,695 --> 00:14:51,519 私 看護婦を見たことがないんです。 278 00:14:51,519 --> 00:14:53,600 私 看護婦を見たことがないんです。 279 00:14:53,600 --> 00:14:56,800 医者なんかに やらせててんぐあげられない仕事です。天狗だね。