1 00:00:33,173 --> 00:00:50,173 ♬~ 2 00:01:08,225 --> 00:01:11,178 (浅輪直樹)どうしたの? (石川倫子)あっ… ごめん! 3 00:01:11,178 --> 00:01:14,198 起こしちゃった? ううん 全然大丈夫。 4 00:01:14,198 --> 00:01:16,200 何? それ。 5 00:01:16,200 --> 00:01:23,173 ♬~ 6 00:01:23,173 --> 00:01:25,173 読んで。 7 00:01:26,243 --> 00:01:28,243 うーん…。 8 00:01:31,181 --> 00:01:33,183 どう思う? 9 00:01:33,183 --> 00:01:35,169 読めないよ これ! フランス語でしょ? これ。 10 00:01:35,169 --> 00:01:37,187 ああ そうか。 もう~ ちょっと…。 11 00:01:37,187 --> 00:01:39,173 ごめん ごめん。 何? これ。 12 00:01:39,173 --> 00:01:43,193 これね パリで知り合った女の子 ミッシェルからの手紙なの。 13 00:01:43,193 --> 00:01:45,179 へえ~。 14 00:01:45,179 --> 00:01:48,215 ミッシェル 難病で入院してるんだけど→ 15 00:01:48,215 --> 00:01:51,185 私が作ったケーキ食べたいって。 うん…。 16 00:01:51,185 --> 00:01:56,173 前にね 私のケーキ食べたら とっても元気になれたんだって。 17 00:01:56,173 --> 00:02:01,173 だから ケーキ食べたら 病気も治るかもしれないって。 18 00:02:04,181 --> 00:02:10,170 なんか ただ純粋に この子のためにケーキ作りたい。 19 00:02:10,170 --> 00:02:12,170 そばにいてあげたい。 20 00:02:13,290 --> 00:02:15,192 パリに行きたいんだ? 21 00:02:15,192 --> 00:02:18,312 うん… 許されるなら。 22 00:02:18,312 --> 00:02:27,312 ♬~ 23 00:02:52,179 --> 00:02:55,179 (黛 優之介)エイッ! フッ! 24 00:02:56,183 --> 00:03:00,183 うーん… エイッ! 25 00:03:05,175 --> 00:03:07,175 エイッ! 26 00:03:09,179 --> 00:03:11,179 ハアッ! 27 00:03:15,202 --> 00:03:23,210 ♬~ 28 00:03:23,210 --> 00:03:29,210 (学生たち)ファイト! ファイト! ファイト! ファイト…! 29 00:03:33,187 --> 00:03:36,173 (早瀬川真澄) 黛先生 お待たせしました。 30 00:03:36,173 --> 00:03:38,175 どうして 9係の主任が? 31 00:03:38,175 --> 00:03:41,211 (真澄)ちょうど一緒に 駅前でコーヒー飲んでたんです。 32 00:03:41,211 --> 00:03:44,181 (小宮山志保)早瀬川先生とは 毎週 モーニングコーヒー飲みながら→ 33 00:03:44,181 --> 00:03:46,183 情報交換してるんです。 34 00:03:46,183 --> 00:03:49,183 だったら ちょうどよかったかもしれない。 35 00:03:50,204 --> 00:03:54,191 消えたんだ 水死体が。 36 00:03:54,191 --> 00:04:07,187 ♬~ 37 00:04:07,187 --> 00:04:09,187 (村瀬健吾)小宮山くん。 38 00:04:10,190 --> 00:04:12,176 どうされました? 黛教授。 39 00:04:12,176 --> 00:04:18,182 私の高校時代からの友人で この大学の経済学部長→ 40 00:04:18,182 --> 00:04:23,182 来栖康利が このプールに浮いていた。 41 00:04:25,172 --> 00:04:27,174 この目で見たんだ。 42 00:04:27,174 --> 00:04:31,174 2日前に再会したばかりだった。 43 00:04:33,197 --> 00:04:37,184 ヤアッ! (拍手) 44 00:04:37,184 --> 00:04:39,186 来栖!? 45 00:04:39,186 --> 00:04:41,171 (来栖康利)帰国して1カ月も あいさつなしか。 46 00:04:41,171 --> 00:04:43,173 水くさいじゃないか。 47 00:04:43,173 --> 00:04:45,175 真っ先に 顔を見に行きたかったんだが→ 48 00:04:45,175 --> 00:04:47,194 教え子の事件を手伝ってたんだ。 49 00:04:47,194 --> 00:04:51,181 世界的な法医学者が 自由気ままにやってるな。 50 00:04:51,181 --> 00:04:53,183 (黛)フフフフ…。 相変わらず 独り身か? 51 00:04:53,183 --> 00:04:56,203 まあな。 杏子さん 元気か? 52 00:04:56,203 --> 00:04:59,306 ああ 元気でやってるよ。 夫婦仲も良好だ。 53 00:04:59,306 --> 00:05:03,177 取り持ってくれたお前には 頭が上がらんよ。 54 00:05:03,177 --> 00:05:06,180 何を言ってんだよ。 (2人の笑い声) 55 00:05:06,180 --> 00:05:08,180 あっ 噂をすれば…。 56 00:05:09,183 --> 00:05:11,201 (来栖杏子)あっ! 57 00:05:11,201 --> 00:05:13,201 杏子さん! 58 00:05:14,171 --> 00:05:18,175 これから 一緒に買い物に行くんだ。 59 00:05:18,175 --> 00:05:20,160 しかし 浮いていたのが来栖学部長だと→ 60 00:05:20,160 --> 00:05:22,229 どうして思われたんですか? 61 00:05:22,229 --> 00:05:26,229 再会した時 着ていたコートと 全く同じコートを着てたんだ。 62 00:05:32,189 --> 00:05:36,189 教授が屋上から ここに来るまで どのぐらい かかりました? 63 00:05:37,177 --> 00:05:39,177 (黛の声)3分。 64 00:05:40,180 --> 00:05:44,184 その間に何者かが 遺体を持ち去ったって事か…。 65 00:05:44,184 --> 00:05:52,176 ♬~ 66 00:05:52,176 --> 00:05:54,176 これ…。 67 00:05:55,179 --> 00:05:57,179 なんだ? (志保)えっ? 68 00:05:59,183 --> 00:06:01,201 藻? 69 00:06:01,201 --> 00:06:04,171 あっ。 うわっ…。 乾いてませんね。 70 00:06:04,171 --> 00:06:06,173 おい! 71 00:06:06,173 --> 00:06:11,178 来栖学部長の遺体に付着していた 藻が落ちたんでしょうか。 72 00:06:11,178 --> 00:06:14,181 誰かが遺体を ここから運び去ったって事? 73 00:06:14,181 --> 00:06:18,181 (携帯電話の着信音) すいません。 74 00:06:19,186 --> 00:06:21,171 もしもし。 浅輪くん? 75 00:06:21,171 --> 00:06:24,174 潮風埠頭で 男性の水死体が上がりました。 76 00:06:24,174 --> 00:06:26,176 男性の水死体? (村瀬)えっ? 77 00:06:26,176 --> 00:06:38,171 ♬~ 78 00:06:38,171 --> 00:06:41,174 こんな時間に すみません。 どうしたんですか? 79 00:06:41,174 --> 00:06:44,174 あの… 来栖は いますか? 80 00:06:47,180 --> 00:06:51,218 あっ… いえ あの… ゆうべから戻ってませんけど。 81 00:06:51,218 --> 00:06:55,255 どこにいるか わかりますか? (杏子)多分 大学だと思います。 82 00:06:55,255 --> 00:06:59,243 もう 研究に熱中しちゃうと 大学に寝泊まりしてますから。 83 00:06:59,243 --> 00:07:01,178 そうですか…。 84 00:07:01,178 --> 00:07:04,181 (携帯電話の着信音) ちょっと失礼。 85 00:07:04,181 --> 00:07:06,183 はい 小宮山です。 86 00:07:06,183 --> 00:07:08,185 あっ 主任。 浅輪です。 87 00:07:08,185 --> 00:07:11,171 潮風埠頭で発見された ご遺体なんですが→ 88 00:07:11,171 --> 00:07:14,191 50代から60代の中肉中背。 89 00:07:14,191 --> 00:07:16,176 えんじ色のコートを 身につけてます。 90 00:07:16,176 --> 00:07:19,179 今 主任のスマホに 写真送りましたんで。 91 00:07:19,179 --> 00:07:21,198 了解。 92 00:07:21,198 --> 00:07:33,198 ♬~ 93 00:07:36,163 --> 00:07:38,181 わかりました。 失礼します。 94 00:07:38,181 --> 00:07:40,183 (青柳 靖)なんて? 95 00:07:40,183 --> 00:07:43,186 コートの種類から 黛教授の ご友人である可能性が高いです。 96 00:07:43,186 --> 00:07:45,205 黛教授? 97 00:07:45,205 --> 00:07:48,205 ああ… 早瀬川先生の恩師で 世界的に有名な法医学者の。 98 00:07:52,179 --> 00:07:55,179 (真澄)始めます。 合掌。 99 00:08:02,172 --> 00:08:07,177 首の付け根と後頭部に圧迫痕。 100 00:08:07,177 --> 00:08:09,179 来栖…。 101 00:08:09,179 --> 00:08:15,185 ♬~ 102 00:08:15,185 --> 00:08:18,171 (真澄)解剖結果 報告します。 103 00:08:18,171 --> 00:08:20,157 死因は溺死。 104 00:08:20,157 --> 00:08:24,177 死亡推定時刻は 午前4時から7時の間。 105 00:08:24,177 --> 00:08:27,197 私が発見したのが午前6時10分。 106 00:08:27,197 --> 00:08:30,167 さらに死亡推定時刻は 絞り込めるってわけだ。 107 00:08:30,167 --> 00:08:35,155 気道や肺 胃などに残った液体や 付着物を調べた結果→ 108 00:08:35,155 --> 00:08:38,175 プランクトンや藻類などの混在が 認められたわ。 109 00:08:38,175 --> 00:08:43,196 プランクトンから検出された ラフィド藻。 110 00:08:43,196 --> 00:08:46,183 これは 緑色鞭毛藻とも呼ばれていて→ 111 00:08:46,183 --> 00:08:52,172 淡水産の葉緑体は緑色。 で 海洋産のものは黄褐色。 112 00:08:52,172 --> 00:08:55,175 今回 検出されたのは この緑色。 113 00:08:55,175 --> 00:08:59,196 つまり 溺死した場所は 海ではなく 淡水の場所。 114 00:08:59,196 --> 00:09:01,181 言うまでもなくプールだ。 115 00:09:01,181 --> 00:09:05,185 それから 首の付け根と後頭部に圧迫痕。 116 00:09:05,185 --> 00:09:08,171 (矢沢英明)何者かが プールに頭を押し込んで→ 117 00:09:08,171 --> 00:09:10,190 溺死させたって事ですかね? 118 00:09:10,190 --> 00:09:12,175 しかし 犯人は→ 119 00:09:12,175 --> 00:09:14,177 屋上にいた黛教授の気配に気づき 身を隠した。 120 00:09:14,177 --> 00:09:16,196 そして 教授がプールに来るまでの間に→ 121 00:09:16,196 --> 00:09:19,182 遺体を運び出し 潮風埠頭に遺棄したと考えられる。 122 00:09:19,182 --> 00:09:23,186 大学から潮風埠頭まで 車で15分あれば行けますね。 123 00:09:23,186 --> 00:09:27,174 気になるのは 遺体発見までの 来栖学部長の行動なんだけど→ 124 00:09:27,174 --> 00:09:30,177 昨日 午後3時に大学を出てからの 足取りは つかめてません。 125 00:09:30,177 --> 00:09:33,196 殺害されるまでの間 どこで 何やってたのかな? 126 00:09:33,196 --> 00:09:35,182 なんか 夜のクラブ活動が→ 127 00:09:35,182 --> 00:09:37,184 お盛んだったようですもんね。 (青柳)なっ。 128 00:09:37,184 --> 00:09:39,186 クラブ? 129 00:09:39,186 --> 00:09:41,238 来栖が そんな事するわけないだろ。 130 00:09:41,238 --> 00:09:43,190 (2人)いやいや…。 所持品の中にですね→ 131 00:09:43,190 --> 00:09:46,190 高級クラブのホステスの 名刺がありました。 132 00:09:51,314 --> 00:09:53,183 殺されるまでの 行動に関してだけど…。 133 00:09:53,183 --> 00:09:55,185 はい これ。 はい。 134 00:09:55,185 --> 00:09:57,187 胃の内容物 調べた結果→ 135 00:09:57,187 --> 00:10:00,173 未消化の種子らしきものが 見つかった。 136 00:10:00,173 --> 00:10:04,177 果実の種子だとは思うけど まだ種類は特定出来てない。 137 00:10:04,177 --> 00:10:07,164 スイカか? スイカ? 138 00:10:07,164 --> 00:10:11,184 これの どこがスイカだ? (青柳)ちょっと でかいか…。 139 00:10:11,184 --> 00:10:14,187 スイカだったら すぐに判別出来る。 140 00:10:14,187 --> 00:10:17,174 それにスイカは 果物じゃなくて野菜だ。 141 00:10:17,174 --> 00:10:19,176 えっ そうなの? (矢沢)はい。 142 00:10:19,176 --> 00:10:21,178 フフッ…! 何 笑ってんだ? 143 00:10:21,178 --> 00:10:24,181 いや すいません。 (青柳)ハハハ…! 怒られた。 144 00:10:24,181 --> 00:10:26,183 早瀬川 続けて。 145 00:10:26,183 --> 00:10:28,185 胃の内容物 以上です。 146 00:10:28,185 --> 00:10:32,172 胃に ごくわずかだが 炎症が見られた。 147 00:10:32,172 --> 00:10:34,172 君は それを見落としたのか? 148 00:10:35,175 --> 00:10:38,195 写真を見ても わからんよ。 149 00:10:38,195 --> 00:10:43,183 肉眼で ようやく確認出来る程度のものだ。 150 00:10:43,183 --> 00:10:49,189 本人も ちょっとした不快感や 膨張感ぐらいだったろう。 151 00:10:49,189 --> 00:10:52,175 でも 我々は それを見落としてはいかん。 152 00:10:52,175 --> 00:10:54,161 すいません。 153 00:10:54,161 --> 00:10:57,247 その炎症の原因って なんなんですか? 154 00:10:57,247 --> 00:11:00,183 例えば 何かの中毒。 155 00:11:00,183 --> 00:11:03,183 しかし それを絞り込むのは難しい。 156 00:11:04,171 --> 00:11:07,290 消化された胃の内容物 分析すれば→ 157 00:11:07,290 --> 00:11:10,177 何によるものか 絞り込めるかもしれません。 158 00:11:10,177 --> 00:11:12,395 (黛)そういう事だ。 159 00:11:12,395 --> 00:11:15,182 これ見て。 高級そうなコートが びしょ濡れじゃん。 160 00:11:15,182 --> 00:11:17,300 (浅輪・矢沢)うん。 161 00:11:17,300 --> 00:11:21,171 (黛)プールに落とされて 海に捨てられたんだから当然だろ。 162 00:11:21,171 --> 00:11:23,190 いや まあ そうなんですけど…。 163 00:11:23,190 --> 00:11:26,176 なんで わざわざ プールに 突き落としたんだろうな? 164 00:11:26,176 --> 00:11:28,178 あっ 確かに そうですよね。 165 00:11:28,178 --> 00:11:32,299 頭だけ 水につければ 溺死はしますからね。 166 00:11:32,299 --> 00:11:35,185 うん…。 確かに プールに全身をつければ→ 167 00:11:35,185 --> 00:11:39,172 プールで溺死した事が判明する 可能性が高くなりますからね。 168 00:11:39,172 --> 00:11:41,174 妙な話ですよ。 でしょ? 169 00:11:41,174 --> 00:11:43,176 抵抗して 暴れて 落ちたとも考えられる。 170 00:11:43,176 --> 00:11:45,178 (村瀬)なるほど! (青柳)なるほどじゃねえよ…。 171 00:11:45,178 --> 00:11:48,181 この先生 いちいち ああ言えばこう言うっつうか…。 172 00:11:48,181 --> 00:11:50,166 まあ まあ まあ…。 おい 聞こえてるぞ。 173 00:11:50,166 --> 00:11:52,185 とにかく 被害者の周辺 調べ直しましょう。 174 00:11:52,185 --> 00:11:54,187 私たちは帝都大学に行くわ。 175 00:11:54,187 --> 00:11:56,172 (村瀬)了解。 (青柳)俺たちは? 176 00:11:56,172 --> 00:11:58,174 僕たちは 来栖学部長が通っていた クラブのホステスに→ 177 00:11:58,174 --> 00:12:00,176 話を聞きに行きましょう。 浅輪くんは→ 178 00:12:00,176 --> 00:12:02,195 来栖学部長の奥さんを お願いします。 179 00:12:02,195 --> 00:12:04,180 わかりました。 180 00:12:04,180 --> 00:12:09,185 杏子さんは 10年前に亡くなった 前の学長のお嬢さんだ。 181 00:12:09,185 --> 00:12:12,172 よく言えば 純粋→ 182 00:12:12,172 --> 00:12:16,192 悪く言えば 世間知らずなところもある。 183 00:12:16,192 --> 00:12:21,197 突然 夫が こんな事になって かなり動転してると思う。 184 00:12:21,197 --> 00:12:25,185 その辺は 十分配慮します。 185 00:12:25,185 --> 00:12:28,154 早瀬川 頼む。 186 00:12:28,154 --> 00:12:31,174 わかりました。 私は→ 187 00:12:31,174 --> 00:12:34,174 そっちに同行させてもらうわ。 はい。 188 00:12:36,179 --> 00:12:40,183 最近 何か 学校内で変わった事とか…→ 189 00:12:40,183 --> 00:12:43,183 なんでもいいんです。 あったら教えてもらえないかな? 190 00:12:44,187 --> 00:12:49,175 (中尾亜由子)あっ そういえば 岡村准教授が…。 191 00:12:49,175 --> 00:12:51,177 岡村准教授? 192 00:12:51,177 --> 00:12:53,263 1カ月くらい前ですかね…→ 193 00:12:53,263 --> 00:12:57,263 校内で 来栖学部長と 争っているところ 見ました。 194 00:12:59,169 --> 00:13:01,169 (来栖)出ていけ! 195 00:13:02,172 --> 00:13:05,172 勝手なまねは許さん! 196 00:13:06,176 --> 00:13:08,361 (村瀬)その岡村准教授→ 197 00:13:08,361 --> 00:13:10,361 どこに行けば会えるかな? ご案内します。 198 00:13:11,197 --> 00:13:13,199 (ノック) 199 00:13:13,199 --> 00:13:18,171 失礼します。 岡村准教授は いらっしゃいますか? 200 00:13:18,171 --> 00:13:20,173 ああ… 警視庁の者です。 201 00:13:20,173 --> 00:13:22,192 (沖 拓史)岡村先生。 202 00:13:22,192 --> 00:13:24,192 (岡村孝昌)はい? 203 00:13:27,180 --> 00:13:29,182 警視庁捜査一課の 小宮山と申します。 204 00:13:29,182 --> 00:13:31,201 同じく 村瀬と申します。 205 00:13:31,201 --> 00:13:34,187 来栖学部長の件で 二~三 お伺いしたい事が。 206 00:13:34,187 --> 00:13:36,172 (岡村)なぜ 私に? 207 00:13:36,172 --> 00:13:39,175 あなたが来栖学部長と トラブルを起こしていたと→ 208 00:13:39,175 --> 00:13:41,161 聞いたものですから。 トラブル? 209 00:13:41,161 --> 00:13:43,179 いや… そんなものはありませんよ。 210 00:13:43,179 --> 00:13:47,200 まさか 私を疑ってるんですか? 211 00:13:47,200 --> 00:13:49,185 私は つい先ほど 2泊3日のゼミ合宿から→ 212 00:13:49,185 --> 00:13:51,171 戻ってきたばかりなんですよ。 213 00:13:51,171 --> 00:13:53,173 どうやって 学部長を 殺害するっていうんですか? 214 00:13:53,173 --> 00:13:55,175 (志保)合宿は どちらへ? 215 00:13:55,175 --> 00:13:57,177 奥多摩にある大学の合宿所です。 216 00:13:57,177 --> 00:14:00,180 ここから 車で2時間はかかります。 217 00:14:00,180 --> 00:14:03,166 おとといの昼過ぎから 今朝10時まで→ 218 00:14:03,166 --> 00:14:06,186 ここにいる みんなと ずっと そこにいました。 219 00:14:06,186 --> 00:14:08,171 あっ 下田さん。 220 00:14:08,171 --> 00:14:11,207 日程表あったら 刑事の皆さんに 見せてさしあげて。 221 00:14:11,207 --> 00:14:14,207 (下田 栞)はい。 (岡村)どうぞ。 222 00:14:18,181 --> 00:14:20,181 (栞)こちらです。 すいません。 223 00:14:22,185 --> 00:14:26,156 (岡村)ゼミの学生13名と この 助手の下田さんが→ 224 00:14:26,156 --> 00:14:28,174 ずっと一緒でした。 225 00:14:28,174 --> 00:14:30,176 間違いないですか? 226 00:14:30,176 --> 00:14:32,162 はい 間違いありません。 227 00:14:32,162 --> 00:14:34,162 このとおりです。 228 00:14:36,182 --> 00:14:39,319 なんか気になるわね あの余裕。 うん。 229 00:14:39,319 --> 00:14:42,172 殺しのあった日に ゼミの合宿っていう→ 230 00:14:42,172 --> 00:14:45,175 出来すぎのアリバイが 成立してるのも気になるしな。 231 00:14:45,175 --> 00:14:47,193 もう少し調べましょう→ 232 00:14:47,193 --> 00:14:49,229 岡村准教授。 了解。 233 00:14:49,229 --> 00:14:52,182 えーっと… 来栖学部長のお気に入りは→ 234 00:14:52,182 --> 00:14:55,185 どの子だったのかな? 235 00:14:55,185 --> 00:14:59,272 君だったりして。 ハハハ…! ハハハ…! 236 00:14:59,272 --> 00:15:01,191 被害者は 恵梨香ちゃんじゃないの。 237 00:15:01,191 --> 00:15:03,176 (青柳)ん? 恵梨香ちゃん? 238 00:15:03,176 --> 00:15:05,178 (恵梨香)はい 私です。 239 00:15:05,178 --> 00:15:07,213 えっ 被害者? 240 00:15:07,213 --> 00:15:10,183 だって 最悪だったもん あのアテモヤ。 241 00:15:10,183 --> 00:15:13,186 アテモヤ? ええ… それは あだ名かなんかですか? 242 00:15:13,186 --> 00:15:15,171 (恵梨香)そう。 (矢沢)だから フルーツですよ。 243 00:15:15,171 --> 00:15:18,174 ほら マンゴー マンゴスチンと並んで アテモヤ。 244 00:15:18,174 --> 00:15:20,176 森のアイスクリームって 言われてるんですよ。 245 00:15:20,176 --> 00:15:22,162 畑の大豆みたいな…? まあ まあ まあ そういう…。 246 00:15:22,162 --> 00:15:25,198 果物っつったら 桃 りんご スイカだろ。 247 00:15:25,198 --> 00:15:27,183 うるさいな。 えっ? 248 00:15:27,183 --> 00:15:29,302 でも なんで 来栖学部長が アテモヤなの? 249 00:15:29,302 --> 00:15:31,302 買ってこいって いきなり言ってくるの。 250 00:15:32,172 --> 00:15:34,172 お待たせ致しました。 251 00:15:35,191 --> 00:15:37,193 私が来るのを わかっていて→ 252 00:15:37,193 --> 00:15:40,180 なんで アテモヤ用意してないの? 253 00:15:40,180 --> 00:15:43,183 (ボーイ)申し訳ございません。 手配はしたんですが…。 254 00:15:43,183 --> 00:15:46,186 今すぐ ここに アテモヤ用意して。 255 00:15:46,186 --> 00:15:49,355 でも そんなに簡単に 手に入らないでしょ? アテモヤ。 256 00:15:49,355 --> 00:15:51,174 そう出回ってるものでもないし。 257 00:15:51,174 --> 00:15:54,294 一晩中 駆けずり回って やっと見つけました。 258 00:15:54,294 --> 00:15:57,180 (来栖)ああ! アテモヤ! 259 00:15:57,180 --> 00:15:59,180 今日の…。 260 00:16:02,185 --> 00:16:06,185 アテモヤは 格別うまい! 261 00:16:08,191 --> 00:16:10,176 アテモヤ…。 262 00:16:10,176 --> 00:16:12,178 そうです アテモヤです。 263 00:16:12,178 --> 00:16:14,180 えっ 主任も知らないんですか? 264 00:16:14,180 --> 00:16:16,182 森のアイスクリームだって! うるさいな! うるさいな…。 265 00:16:16,182 --> 00:16:18,184 はい すいません すいません。 266 00:16:18,184 --> 00:16:20,184 胃の内容物 そのアテモヤかもしれませんから。 267 00:16:22,172 --> 00:16:24,174 クラブですか? 268 00:16:24,174 --> 00:16:28,178 何度か行ったって 主人から 聞いた事ありましたけど…。 269 00:16:28,178 --> 00:16:34,184 でも 主人は 研究一筋の 真面目な人でしたから…。 270 00:16:34,184 --> 00:16:37,203 まあ お誘い断れなくて→ 271 00:16:37,203 --> 00:16:41,203 仕方なく お付き合いしただけ なんじゃないでしょうか? 272 00:16:42,175 --> 00:16:44,194 アテモヤって ご存じですか? 273 00:16:44,194 --> 00:16:46,162 アテ… モ…? 274 00:16:46,162 --> 00:16:48,181 フルーツなんですけど。 275 00:16:48,181 --> 00:16:50,166 はあ…。 276 00:16:50,166 --> 00:16:53,186 僕らも 初めて耳にしたんですけど→ 277 00:16:53,186 --> 00:16:56,172 なんか ご主人が 大好きだったみたいで。 278 00:16:56,172 --> 00:16:59,172 すみません 知りませんでした。 ああ…。 279 00:17:00,176 --> 00:17:02,161 (ノック) 280 00:17:02,161 --> 00:17:05,161 すみません ごめんなさい。 ああ… はい。 281 00:17:06,182 --> 00:17:08,201 (小森卓也)こんにちは。 282 00:17:08,201 --> 00:17:11,170 すみません 今日は お引き取りください。 283 00:17:11,170 --> 00:17:13,172 立て込んでるんで…。 284 00:17:13,172 --> 00:17:16,172 (小森)あっ… はい。 失礼しました。 285 00:17:18,177 --> 00:17:21,180 いいんですか? 286 00:17:21,180 --> 00:17:23,182 投資のお話なんです。 287 00:17:23,182 --> 00:17:28,182 その気はないからって 何度もお断りしてるんですけど…。 288 00:17:31,174 --> 00:17:33,176 はあ… ただいま。 289 00:17:33,176 --> 00:17:35,178 おかえり。 290 00:17:35,178 --> 00:17:37,196 ねえ なんか食べに行く? 291 00:17:37,196 --> 00:17:40,183 ああ… なんかね そんなに おなか減ってないんだよね。 292 00:17:40,183 --> 00:17:42,185 ああ そう…。 293 00:17:42,185 --> 00:17:44,187 あのさ この前の話なんだけど…。 あのさ アテモヤって知ってる? 294 00:17:44,187 --> 00:17:46,172 えっ? ああ… ごめん ごめん。 何? 何? 295 00:17:46,172 --> 00:17:48,174 いやいや…。 アテモヤ? うんうん そうそう。 296 00:17:48,174 --> 00:17:51,244 知ってるよ。 ケーキにも使った事あるし。 297 00:17:51,244 --> 00:17:55,181 ああ…。 でもさ 手に入りにくい って聞いたんだよね。 298 00:17:55,181 --> 00:17:57,183 うん。 日本では手に入りにくい。 299 00:17:57,183 --> 00:17:59,185 ごめん ごめん ごめん…。 落っこっちゃった。 300 00:17:59,185 --> 00:18:01,187 それにね 扱ってる店も限られてるしね→ 301 00:18:01,187 --> 00:18:03,172 高価だし。 ふーん… そうなんだ。 302 00:18:03,172 --> 00:18:06,192 それさ 使ったのって パリにいた頃? 303 00:18:06,192 --> 00:18:08,177 そう。 304 00:18:08,177 --> 00:18:11,180 あの甘くて やわらかい食感を うまく生かすのって→ 305 00:18:11,180 --> 00:18:14,200 すっごく難しいの。 だから 一度に作れる数も→ 306 00:18:14,200 --> 00:18:17,186 限られてるんだけど… だけど! 307 00:18:17,186 --> 00:18:20,173 すっごく評判よくて みんなに 喜んでもらえたんだよね。 308 00:18:20,173 --> 00:18:23,173 フフフ…。 309 00:18:25,178 --> 00:18:28,181 あっ… ごめんなさい。 310 00:18:28,181 --> 00:18:32,185 いやいや 全然 大丈夫。 ありがとう。 参考になったよ。 311 00:18:32,185 --> 00:18:40,185 ♬~ 312 00:21:03,186 --> 00:21:05,171 (志保)岡村准教授 他の大学から→ 313 00:21:05,171 --> 00:21:08,174 教授として招かれる話が あったらしいんだけど→ 314 00:21:08,174 --> 00:21:12,178 それを 来栖学部長が 妨害したっていう話があるの。 315 00:21:12,178 --> 00:21:15,181 来栖学部長っていうのは 相当 了見の狭い男だったようだな。 316 00:21:15,181 --> 00:21:17,166 フフッ…。 317 00:21:17,166 --> 00:21:19,185 極端に了見の狭い男が 言うんだから→ 318 00:21:19,185 --> 00:21:21,187 それは確かなんだろうな。 (矢沢と青柳の笑い声) 319 00:21:21,187 --> 00:21:23,322 あと アテモヤの件でも わかるようにね→ 320 00:21:23,322 --> 00:21:25,174 相当 粘着質な人だったらしいよ。 321 00:21:25,174 --> 00:21:27,176 相当 粘着質の塊みたいな人が 言うんだから→ 322 00:21:27,176 --> 00:21:29,178 よっぽどなんだろうな。 323 00:21:29,178 --> 00:21:31,180 それがトラブルの原因ですか? トラブル? 324 00:21:31,180 --> 00:21:33,232 トラブルがこじれて 殺しちゃったのかな。 325 00:21:33,232 --> 00:21:37,186 青柳さん。 岡村に 来栖学部長を殺害するのは→ 326 00:21:37,186 --> 00:21:39,188 不可能なんですよ。 (青柳)えっ なんで? 327 00:21:39,188 --> 00:21:41,157 死亡推定時刻の 明け方4時から6時→ 328 00:21:41,157 --> 00:21:43,259 この間 岡村は 合宿所の広間で→ 329 00:21:43,259 --> 00:21:46,179 学生たちと 雑魚寝してたんですから。 330 00:21:46,179 --> 00:21:49,182 (いびき) 331 00:21:49,182 --> 00:21:51,184 (志保)岡村准教授は ずっと広間にいたそうよ。 332 00:21:51,184 --> 00:21:54,203 明け方6時過ぎに解散するまで。 333 00:21:54,203 --> 00:21:56,189 あっ そう。 じゃあ 犯行は無理なんだね。 334 00:21:56,189 --> 00:21:58,189 だから 最初から そう言ってるじゃないですか。 335 00:21:59,158 --> 00:22:01,160 矢沢さん。 ん? 336 00:22:01,160 --> 00:22:03,296 矢沢さんって アテモヤ 最初から知ってました? 337 00:22:03,296 --> 00:22:06,182 もちろん知ってるよ。 おいしいよ~。 338 00:22:06,182 --> 00:22:08,301 今度 お取り寄せしたら お裾分けしてあげようか? 339 00:22:08,301 --> 00:22:10,186 えっ いいんですか? あんな高級品。 340 00:22:10,186 --> 00:22:12,171 やっぱり 奥さんの早苗さんとかも→ 341 00:22:12,171 --> 00:22:14,173 アテモヤ 食べちゃったりするんですか? 342 00:22:14,173 --> 00:22:18,277 もちろん。 早苗ちゃんは もう 生粋のセレブだからね。 343 00:22:18,277 --> 00:22:21,197 やっぱり セレブじゃないと これ 食べられないですよね。 344 00:22:21,197 --> 00:22:23,266 森の これ アイスクリームって…。 (ノック) 345 00:22:23,266 --> 00:22:25,266 失礼します。 346 00:22:29,172 --> 00:22:32,175 あっ 先生 アテモヤの件 聞きました? 347 00:22:32,175 --> 00:22:34,177 僕が発見しました。 えっ? 348 00:22:34,177 --> 00:22:37,180 アテモヤの話は すでに過去。 (青柳)えっ? 349 00:22:37,180 --> 00:22:40,199 胃の炎症の原因 わかったよ。 350 00:22:40,199 --> 00:22:42,201 なんだったんですか? 351 00:22:42,201 --> 00:22:44,201 (真澄)これ。 352 00:22:45,171 --> 00:22:48,174 クサウラベニタケ。 毒キノコ。 (村瀬)えっ? 353 00:22:48,174 --> 00:22:51,194 食用のウラベニホテイシメジとも よく似てて→ 354 00:22:51,194 --> 00:22:54,180 体質によっては 胃腸炎も引き起こすわ。 355 00:22:54,180 --> 00:22:57,183 殺される数時間前に 毒キノコを 食べたっていうんですか? 356 00:22:57,183 --> 00:23:00,186 (村瀬)それ 毒殺しようとしてたって事か? 357 00:23:00,186 --> 00:23:03,172 いや それは考えにくいと思う。 358 00:23:03,172 --> 00:23:06,175 死亡例はあるけど 毒性は それほど強くないから→ 359 00:23:06,175 --> 00:23:09,161 殺害目的で使用するとは 思えない。 360 00:23:09,161 --> 00:23:13,182 消化された胃の内容物から クサウラベニタケと同時に→ 361 00:23:13,182 --> 00:23:17,186 牛乳 バター 小麦粉の成分が 検出された。 362 00:23:17,186 --> 00:23:19,322 キノコのクリームシチュー。 363 00:23:19,322 --> 00:23:22,174 来栖は ウラベニホテイシメジと間違えて→ 364 00:23:22,174 --> 00:23:26,178 クサウラベニタケを使った クリームシチューを作って→ 365 00:23:26,178 --> 00:23:28,180 食べてしまったとも考えられる。 366 00:23:28,180 --> 00:23:30,199 キノコを採取して 調理したとなると→ 367 00:23:30,199 --> 00:23:32,184 場所は限られてくるわね。 368 00:23:32,184 --> 00:23:34,270 奥多摩で 結構とれるみたいですよ。 369 00:23:34,270 --> 00:23:36,172 奥多摩? はい。 370 00:23:36,172 --> 00:23:38,174 来栖学部長 奥多摩に行ってたのか? 371 00:23:38,174 --> 00:23:42,174 君たちの捜査に役立つ情報を もう1つだけ教えよう。 372 00:23:43,195 --> 00:23:46,182 来栖学部長の濡れた衣類から→ 373 00:23:46,182 --> 00:23:49,201 プールの水の成分 全く検出出来なかった。 374 00:23:49,201 --> 00:23:52,201 えっ? プールに入ってなかったって事? 375 00:23:53,172 --> 00:23:57,176 私が目撃したプールの遺体は 来栖ではなかったという事だ。 376 00:23:57,176 --> 00:23:59,178 (村瀬・青柳)えっ!? 377 00:23:59,178 --> 00:24:03,199 何者かが別場所で プールの水だけを使って→ 378 00:24:03,199 --> 00:24:06,185 来栖を窒息死させ→ 379 00:24:06,185 --> 00:24:09,171 潮風埠頭まで 遺体を運んだとも考えられる。 380 00:24:09,171 --> 00:24:13,175 その別場所っていうのが 奥多摩だとしたら…。 381 00:24:13,175 --> 00:24:16,195 岡村准教授にも犯行は可能ね。 382 00:24:16,195 --> 00:24:19,181 広間の雑魚寝 6時過ぎには 解散って言ってましたよね? 383 00:24:19,181 --> 00:24:23,185 そのあと 潮風埠頭に 遺体を運んだのかもしれませんよ。 384 00:24:23,185 --> 00:24:26,172 早朝なら 合宿所に 10時には戻れますから。 385 00:24:26,172 --> 00:24:29,191 じゃあ プールに浮いてた男は 誰なんだ? 386 00:24:29,191 --> 00:24:31,177 そうよね…。 387 00:24:31,177 --> 00:24:35,164 来栖学部長じゃなかったとしたら 誰の遺体? 388 00:24:35,164 --> 00:24:38,184 (青柳)あの…。 389 00:24:38,184 --> 00:24:40,169 そもそもなんですけど→ 390 00:24:40,169 --> 00:24:42,188 本当に プールに浮かんでる男を 見たんですか? 391 00:24:42,188 --> 00:24:44,173 (黛)なんだと!? 392 00:24:44,173 --> 00:24:46,175 目撃したの 先生だけなんですよね? 393 00:24:46,175 --> 00:24:50,246 お前は 俺が嘘をついてるって言うのか? 394 00:24:50,246 --> 00:24:55,234 ここまで捜査に協力している俺が 信用出来ないのか? 395 00:24:55,234 --> 00:24:59,221 よくあるんですよね。 協力者が真犯人だったって事。 396 00:24:59,221 --> 00:25:01,221 ちょっと 青柳さん! (村瀬)失礼が過ぎますよ…。 397 00:25:02,174 --> 00:25:04,176 まあ いい。 398 00:25:04,176 --> 00:25:07,176 疑うのが お前たちの仕事だからな。 399 00:25:10,299 --> 00:25:12,299 失礼するよ。 400 00:25:13,185 --> 00:25:16,155 黛教授。 はい。 401 00:25:16,155 --> 00:25:18,190 濡れた服って重いですよね? 402 00:25:18,190 --> 00:25:20,292 それは重いだろうな。 403 00:25:20,292 --> 00:25:22,292 ありがとうございます。 404 00:25:26,182 --> 00:25:28,200 ごめんなさいね。 405 00:25:28,200 --> 00:25:31,170 いや 先生も 平常心 保ててないみたいだから。 406 00:25:31,170 --> 00:25:33,155 普段の先生なら→ 407 00:25:33,155 --> 00:25:36,155 胃の中のアテモヤに 気づかないはずないのよ。 408 00:25:37,176 --> 00:25:39,178 (志保)とにかく 奥多摩の合宿所 行きましょう。 409 00:25:39,178 --> 00:25:41,197 了解。 はい。 410 00:25:41,197 --> 00:25:44,183 先生。 ん? 411 00:25:44,183 --> 00:25:48,170 あの… アテモヤについて まだちょっと気になる事あるんで→ 412 00:25:48,170 --> 00:25:50,189 杏子さんのところ 一緒に行きません? 413 00:25:50,189 --> 00:25:52,189 また? 414 00:25:53,175 --> 00:25:55,177 どうも ありがとうございました。 415 00:25:55,177 --> 00:25:57,196 こちらこそ。 416 00:25:57,196 --> 00:26:00,216 じゃあ これ よろしくお願いしますね。 417 00:26:00,216 --> 00:26:03,216 はい。 大切に扱わせて頂きます。 ありがとうございました。 418 00:26:04,186 --> 00:26:06,188 失礼します。 419 00:26:06,188 --> 00:26:08,188 お気をつけて。 420 00:26:14,180 --> 00:26:17,166 あれって 昨日の投資話の人ですよね? 421 00:26:17,166 --> 00:26:20,202 何度も断ってるって感じじゃ なかったでしょ。 422 00:26:20,202 --> 00:26:24,190 むしろ 大事なお客さんって感じだけど。 423 00:26:24,190 --> 00:26:35,184 ♬~ 424 00:26:35,184 --> 00:26:37,184 (矢沢)よし…。 425 00:26:39,171 --> 00:26:42,174 青柳さん どこ行くんですか? 合宿所 こっちですよ。 426 00:26:42,174 --> 00:26:44,193 帝都大学の教授や 職員専用のコテージが→ 427 00:26:44,193 --> 00:26:46,162 こっちにあるんだよ。 そうなんですか? 428 00:26:46,162 --> 00:26:48,180 学部長様が使うんだったら こっちだろう。 429 00:26:48,180 --> 00:26:50,182 それならそうと 早く言ってくださいよ。 430 00:26:50,182 --> 00:26:53,202 敵を欺くには まず味方からだな。 敵って…。 431 00:26:53,202 --> 00:26:55,187 あれ? 432 00:26:55,187 --> 00:26:57,173 (志保)ご苦労さま。 (村瀬)奇遇ですね 青柳さん。 433 00:26:57,173 --> 00:27:00,176 おい 抜け駆けかよ。 情報は ちゃんと共有しろよ。 434 00:27:00,176 --> 00:27:02,178 大学に 問い合わせたそうじゃないですか。 435 00:27:02,178 --> 00:27:05,178 情報共有しましょうよ。 ちゃんとしろよ お前。 436 00:27:08,184 --> 00:27:13,155 ここは 来栖学部長が鍵を持ってて 自由に使ってたらしいの。 437 00:27:13,155 --> 00:27:15,191 (矢沢)学部長特権ですか。 いいご身分ですね。 438 00:27:15,191 --> 00:27:18,177 無駄口たたいてる暇は ありませんよ。 439 00:27:18,177 --> 00:27:20,177 無駄…。 440 00:27:23,199 --> 00:27:27,186 (志保)あっ 私たちは中見るから 2人は外見て。 441 00:27:27,186 --> 00:27:29,186 (青柳・矢沢)はい。 (志保)お願い。 442 00:27:34,176 --> 00:27:36,345 ああ… 青柳さん。 え? 443 00:27:36,345 --> 00:27:38,345 これ見てください。 444 00:27:39,181 --> 00:27:41,181 あら? 445 00:27:42,184 --> 00:27:45,184 これ 例の毒キノコかな? はい。 446 00:27:46,255 --> 00:27:50,176 これ 引っこ抜いて 料理に入れたんですかね? 447 00:27:50,176 --> 00:27:59,385 ♬~ 448 00:27:59,385 --> 00:28:01,253 (志保)ねえ! (村瀬)ん? 449 00:28:01,253 --> 00:28:03,253 こっち来て! 450 00:28:08,177 --> 00:28:10,177 (村瀬)「クリームシチュー」…。 451 00:28:11,163 --> 00:28:13,165 この皮…→ 452 00:28:13,165 --> 00:28:15,184 アテモヤ? 453 00:28:15,184 --> 00:28:19,171 クリームシチューとアテモヤ…。 間違いない。 454 00:28:19,171 --> 00:28:21,156 あれ? えっ? 455 00:28:21,156 --> 00:28:24,176 おい これ どう思う? 456 00:28:24,176 --> 00:28:26,178 (矢沢)頭 突っ込んで 溺死させるには十分な…。 457 00:28:26,178 --> 00:28:28,178 あーっ! 458 00:28:29,248 --> 00:28:31,267 危ねえな…。 459 00:28:31,267 --> 00:28:33,185 これにプールの水 入れたのかな? ええ。 460 00:28:33,185 --> 00:28:35,170 頭 突っ込んで こう押さえつけると→ 461 00:28:35,170 --> 00:28:38,170 十分に 溺死する大きさですよねって。 462 00:28:53,172 --> 00:29:00,162 ♬~ 463 00:29:00,162 --> 00:29:02,162 どうぞ。 464 00:29:04,183 --> 00:29:08,183 「恵まれない子供たちに 教育を受けさせよう」…。 465 00:29:11,173 --> 00:29:13,173 失礼します。 (小森)はい。 466 00:29:15,177 --> 00:29:17,196 お話 伺えますか? 467 00:29:17,196 --> 00:29:19,196 はい。 468 00:31:52,184 --> 00:31:54,186 コテージの裏に置いてあった この桶から→ 469 00:31:54,186 --> 00:31:57,172 大学のプールの水と同じ成分が 検出されました。 470 00:31:57,172 --> 00:32:00,175 つまり 何者かが これを使って→ 471 00:32:00,175 --> 00:32:03,228 来栖学部長を殺害した って事なんですよ。 472 00:32:03,228 --> 00:32:07,249 あなたが 明け方6時過ぎに 広間から部屋に戻ったあと→ 473 00:32:07,249 --> 00:32:10,185 合宿所を10時に出発するまでの間→ 474 00:32:10,185 --> 00:32:13,238 あなたの姿を目撃した人は 誰もいません。 475 00:32:13,238 --> 00:32:17,192 これ 潮風埠頭に 十分 行って帰ってこれる時間なんです。 476 00:32:17,192 --> 00:32:19,194 部屋で寝ていましたよ。 477 00:32:19,194 --> 00:32:23,182 外部の大学が あなたの事を 教授として迎えるという話を→ 478 00:32:23,182 --> 00:32:26,185 来栖学部長は阻止した。 479 00:32:26,185 --> 00:32:28,187 それは恨みも抱くでしょ。 480 00:32:28,187 --> 00:32:30,205 恨んでなんかいませんよ。 481 00:32:30,205 --> 00:32:34,176 私は 自分の意思で この大学に残ったんです。 482 00:32:34,176 --> 00:32:38,180 その点を 誰もが疑問に思ってるんですよ。 483 00:32:38,180 --> 00:32:41,166 いくら学部長に 反対されたからといって→ 484 00:32:41,166 --> 00:32:44,166 それに従ったあなたが不思議だと。 485 00:32:46,188 --> 00:32:49,174 従うしかない理由が あったからじゃありませんか? 486 00:32:49,174 --> 00:32:54,179 来栖学部長は 研究費だの顧問料だのと言って→ 487 00:32:54,179 --> 00:32:59,179 企業から金を集め それは… 着服していた。 488 00:33:00,185 --> 00:33:03,155 私は 一度だけ わずかな金を受け取り→ 489 00:33:03,155 --> 00:33:05,190 黙認しただけだ。 490 00:33:05,190 --> 00:33:10,179 それなのに 共犯だと脅してきた。 491 00:33:10,179 --> 00:33:13,198 私を 一生 飼い殺しにするつもりだったんだ→ 492 00:33:13,198 --> 00:33:15,200 あの男は。 493 00:33:15,200 --> 00:33:17,186 それで殺したのか? 494 00:33:17,186 --> 00:33:19,171 殺していない。 495 00:33:19,171 --> 00:33:22,174 本当に何も知らない。 496 00:33:22,174 --> 00:33:26,178 あなた 来栖学部長の下で 働いてましたよね? 497 00:33:26,178 --> 00:33:28,197 はい。 498 00:33:28,197 --> 00:33:31,183 学部全体のお手伝いしてますから。 あっ…。 499 00:33:31,183 --> 00:33:33,185 あの ちょっといいですか? 500 00:33:33,185 --> 00:33:38,173 あの… 来栖学部長の研究費流用 ご存じでしたか? 501 00:33:38,173 --> 00:33:40,173 いいえ。 502 00:33:41,176 --> 00:33:43,195 本当ですか? 503 00:33:43,195 --> 00:33:45,195 何も知りません 私は。 504 00:33:46,181 --> 00:33:48,200 本当ですか? 505 00:33:48,200 --> 00:33:51,186 お前は外したら見えなくなるだろ。 (矢沢)えっ ああ…。 506 00:33:51,186 --> 00:33:53,186 失礼します。 507 00:33:56,191 --> 00:33:59,311 あれは 研究費流用の事 知ってたな。 508 00:33:59,311 --> 00:34:05,311 来栖学部長 研究費着服の話 黛教授は ご存じだったんですか? 509 00:34:06,184 --> 00:34:08,203 うん。 510 00:34:08,203 --> 00:34:11,203 信じたくはないがね。 511 00:34:12,174 --> 00:34:16,194 では 来栖夫人… 来栖杏子さんの寄付の話→ 512 00:34:16,194 --> 00:34:18,180 聞いた事ありました? 513 00:34:18,180 --> 00:34:20,182 いや。 514 00:34:20,182 --> 00:34:23,185 恵まれない子供たちに 教育を受けさせようという団体に→ 515 00:34:23,185 --> 00:34:25,187 1カ月前→ 516 00:34:25,187 --> 00:34:29,274 来栖夫人ご本人から 直接 寄付の申し出があったそうです。 517 00:34:29,274 --> 00:34:31,176 それも かなり高額の。 518 00:34:31,176 --> 00:34:34,279 実に杏子さんらしい。 519 00:34:34,279 --> 00:34:36,181 父親である前の学長も→ 520 00:34:36,181 --> 00:34:40,181 そういった高い志を 持っておられた方だったからね。 521 00:34:41,253 --> 00:34:44,189 しかし それが何か? 実は 杏子さん その事を→ 522 00:34:44,189 --> 00:34:49,177 我々に知られたくなかったみたい なんですけど どうしてですかね? 523 00:34:49,177 --> 00:34:51,179 わからない。 524 00:34:51,179 --> 00:34:53,179 じゃあ もう1つだけ 聞いてもいいですか? 525 00:34:54,199 --> 00:34:59,187 黛教授 胃の内容物が アテモヤの種だったって事を→ 526 00:34:59,187 --> 00:35:03,175 最初から わかってたんじゃ ないのかなと思いまして…。 527 00:35:03,175 --> 00:35:05,177 すみません。 528 00:35:05,177 --> 00:35:08,177 先生の様子がおかしかった事 私が話しました。 529 00:35:10,182 --> 00:35:12,184 わかっていながら 口にしなかったのは→ 530 00:35:12,184 --> 00:35:16,171 ある人物に 疑いの目を向けられるのが→ 531 00:35:16,171 --> 00:35:19,174 怖かったからなんじゃないかなと 思いまして。 532 00:35:19,174 --> 00:35:24,174 その人物って 来栖杏子さんですよね? 533 00:35:26,181 --> 00:35:29,184 突然 夫を亡くした彼女に→ 534 00:35:29,184 --> 00:35:32,187 あらぬ疑いを かけてほしくなかった。 535 00:35:32,187 --> 00:35:37,192 それが 法医学者として→ 536 00:35:37,192 --> 00:35:40,178 許されない行為だとは わかっていた。 537 00:35:40,178 --> 00:35:46,184 しかし それを補うだけの事はした。 538 00:35:46,184 --> 00:35:50,172 アテモヤの事は 口にはしなかった代わり…→ 539 00:35:50,172 --> 00:35:55,277 それ以外の全ては 突き止めたじゃないか。 540 00:35:55,277 --> 00:35:58,196 もちろん それは 感謝しております。 541 00:35:58,196 --> 00:36:04,186 アテモヤ… 杏子さんとなんか 深い関わりがあるんですか? 542 00:36:04,186 --> 00:36:07,189 まだ若かった頃→ 543 00:36:07,189 --> 00:36:11,189 杏子さんが ごちそうしてくれたんだ。 544 00:36:13,178 --> 00:36:17,182 黛教授 プールでご遺体を発見した時→ 545 00:36:17,182 --> 00:36:21,186 屋上にいたっていうのは 偶然ですか? 546 00:36:21,186 --> 00:36:24,189 いや 毎日の日課だ。 547 00:36:24,189 --> 00:36:26,189 そうですか…。 548 00:36:28,176 --> 00:36:32,164 濡れた服って 重いですよね。 549 00:36:32,164 --> 00:36:44,192 ♬~ 550 00:36:44,192 --> 00:36:46,178 すみません。 はい。 551 00:36:46,178 --> 00:36:49,197 こういう者なんですけど…。 あっ はい。 552 00:36:49,197 --> 00:36:51,199 ちょっとお尋ねしたいんですが→ 553 00:36:51,199 --> 00:36:53,201 この方 ご存じですか? 554 00:36:53,201 --> 00:36:55,203 ええ。 うちのお得意様でございます。 555 00:36:55,203 --> 00:37:00,175 ああ… この人って よくアテモヤ買いに来てました? 556 00:37:00,175 --> 00:37:03,195 あっ はい。 お客様のご要望で→ 557 00:37:03,195 --> 00:37:05,180 入荷があると お知らせするようにしております。 558 00:37:05,180 --> 00:37:07,199 そうですか。 では 他に→ 559 00:37:07,199 --> 00:37:09,184 アテモヤを よく買いに来てた人って→ 560 00:37:09,184 --> 00:37:12,184 いますかね? 例えば この中に。 561 00:37:14,172 --> 00:37:17,172 この方です。 562 00:37:18,176 --> 00:37:22,176 そうですか… なるほど。 563 00:40:12,284 --> 00:40:14,284 お待たせしました。 564 00:40:15,170 --> 00:40:19,174 ご主人を殺害した犯人が わかりました。 565 00:40:19,174 --> 00:40:21,174 誰なんですか? 566 00:40:24,179 --> 00:40:26,181 下田栞さん? 567 00:40:26,181 --> 00:40:30,185 はい。 栞さんは 来栖学部長に命じられて→ 568 00:40:30,185 --> 00:40:34,172 何度もアテモヤを 買いに行かされていました。 569 00:40:34,172 --> 00:40:36,172 あなたと同じように。 570 00:40:37,225 --> 00:40:41,225 どうして あなたは アテモヤを 知らないと言ったんでしょう? 571 00:40:42,180 --> 00:40:46,184 それは 栞さんとの関係を 隠すためですよね? 572 00:40:46,184 --> 00:40:48,186 何 言ってるんですか? 573 00:40:48,186 --> 00:40:50,155 あの… 私 なんの事だかわかりません。 574 00:40:50,155 --> 00:40:54,175 あの… 主人は プールで 亡くなってたんですよね? 575 00:40:54,175 --> 00:40:57,178 黛さんが それを目撃してたんですよね? 576 00:40:57,178 --> 00:41:00,181 ええ 目撃してました。 577 00:41:00,181 --> 00:41:04,185 いや 目撃させられたと 言うべきでしょうか。 578 00:41:04,185 --> 00:41:08,173 濡れた服って重いんですよ。 579 00:41:08,173 --> 00:41:12,173 それを着た死体を運ぶ事は 大変な重労働です。 580 00:41:13,194 --> 00:41:18,183 しかし 死体が 自ら移動したとなれば話は違う。 581 00:41:18,183 --> 00:41:21,186 正確に言うと→ 582 00:41:21,186 --> 00:41:25,186 死体のふりをしていた 生きている人物という事です。 583 00:41:26,191 --> 00:41:28,191 あなたの事です。 584 00:41:30,178 --> 00:41:32,180 あなたは ご主人の死体のふりをして→ 585 00:41:32,180 --> 00:41:34,180 プールに浮かんでいましたね? 586 00:41:36,184 --> 00:41:39,184 そして 自分の力で逃げた。 587 00:41:42,173 --> 00:41:46,177 詳しいお話 聞かせて頂きますね。 588 00:41:46,177 --> 00:41:51,199 学部長から ひどい仕打ちを 受けるようになったのは→ 589 00:41:51,199 --> 00:41:55,186 研究費の着服に 気づいてしまったせいです。 590 00:41:55,186 --> 00:41:58,273 おかしな伝票に 気づいてしまったんです。 591 00:41:58,273 --> 00:42:00,191 それ以来…。 592 00:42:00,191 --> 00:42:05,180 君の家族 親族 その勤務先も含めて→ 593 00:42:05,180 --> 00:42:08,283 全て調べさせてもらったよ。 594 00:42:08,283 --> 00:42:13,254 私の学部長としての 人脈をもってすれば→ 595 00:42:13,254 --> 00:42:17,254 全員 路頭に迷わせる事くらい 簡単だ。 596 00:42:19,177 --> 00:42:27,168 君が私に逆らったら みんな不幸になるんだよ。 597 00:42:27,168 --> 00:42:32,168 それを避けたいなら 私の言うとおりにする事だ。 598 00:42:34,175 --> 00:42:37,178 アテモヤ 買ってきなさい。 599 00:42:37,178 --> 00:42:41,182 買ってこられなかったら…→ 600 00:42:41,182 --> 00:42:43,184 死になさい。 601 00:42:43,184 --> 00:42:46,187 (栞の声)私は追い詰められて→ 602 00:42:46,187 --> 00:42:50,187 もう死ぬしかないって 思ってました。 603 00:42:52,177 --> 00:42:56,181 来栖が私と結婚したのは→ 604 00:42:56,181 --> 00:43:04,172 私が学長の娘っていう事と お金だけだったんです。 605 00:43:04,172 --> 00:43:08,176 もう 父も亡くなりましたから→ 606 00:43:08,176 --> 00:43:11,196 来栖は私を殺して→ 607 00:43:11,196 --> 00:43:15,196 財産を 手に入れるつもりだったんです。 608 00:43:18,186 --> 00:43:26,177 私を精神的に追い詰めて 殺そうとしてたんです。 609 00:43:26,177 --> 00:43:28,163 (吐き出す音) 610 00:43:28,163 --> 00:43:31,182 これは なんの餌ですか!? 611 00:43:31,182 --> 00:43:36,187 ハッ… 甘やかされて 育ったんでしょうね お嬢様は。 612 00:43:36,187 --> 00:43:38,173 だから いつまでたっても→ 613 00:43:38,173 --> 00:43:44,195 料理も掃除も洗濯も 何一つ 満足に出来ない。 614 00:43:44,195 --> 00:43:50,195 よく こんな状態で 恥ずかしくもなく生きてますね。 615 00:43:52,203 --> 00:43:56,203 あの人だけには 財産を渡したくなかった。 616 00:43:58,176 --> 00:44:06,201 父が学長をしてた時に よく言ってたんです。 617 00:44:06,201 --> 00:44:13,158 全ての子供たちに 同じように 教育を受けさせてあげたいって。 618 00:44:13,158 --> 00:44:16,194 だから 私→ 619 00:44:16,194 --> 00:44:21,182 財産の全てを 寄付しようとしてました。 620 00:44:21,182 --> 00:44:24,185 でも…→ 621 00:44:24,185 --> 00:44:28,185 あの人 その事を知って…。 622 00:44:29,324 --> 00:44:31,176 寄付の話 聞きましたよ。 623 00:44:31,176 --> 00:44:37,198 なんのまねですか? 困ったお嬢様ですね。 624 00:44:37,198 --> 00:44:40,185 本当に 生きてる価値のない女ですね。 625 00:44:40,185 --> 00:44:42,185 この場で絞めちゃいたいですね。 626 00:44:43,171 --> 00:44:45,173 ああっ! 627 00:44:45,173 --> 00:44:47,175 アテモヤ! ううっ…! 628 00:44:47,175 --> 00:44:49,227 買ってこられますよね? 629 00:44:49,227 --> 00:44:52,197 買ってきてくださいよ 今すぐに。 630 00:44:52,197 --> 00:44:58,197 あなたが存在してる価値 それだけなんですからね。 631 00:44:59,187 --> 00:45:05,187 殺さなければ殺されるって 本当に そう思いました。 632 00:45:08,179 --> 00:45:12,166 そんな時に出会ったんです。 633 00:45:12,166 --> 00:45:14,185 (杏子)じゃあ これ お願いします。 634 00:45:14,185 --> 00:45:16,170 (店員)お包みしますので 少々お待ちください。 635 00:45:16,170 --> 00:45:18,206 ちょ… ちょっと待って! 636 00:45:18,206 --> 00:45:23,177 お願いです。 このアテモヤ 私に譲ってもらえませんか? 637 00:45:23,177 --> 00:45:30,184 これ 買っていかないと 私 殺さ…。 638 00:45:30,184 --> 00:45:36,157 (杏子の声)2人とも あの人に殺されかけてました。 639 00:45:36,157 --> 00:45:40,157 だから 殺すしかなかったんです。 640 00:45:42,180 --> 00:45:47,180 計画は 全て私が立てました。 641 00:45:48,186 --> 00:45:53,191 そして 栞さんに話したんです。 642 00:45:53,191 --> 00:45:55,176 奥様の計画どおりに→ 643 00:45:55,176 --> 00:45:59,180 大切な話があると あの男を奥多摩に呼び出しました。 644 00:45:59,180 --> 00:46:02,183 来栖学部長は それに応じたんだね? 645 00:46:02,183 --> 00:46:04,185 はい。 話の内容次第では→ 646 00:46:04,185 --> 00:46:07,171 あんたを殺そうと 思ってたんだろうな。 647 00:46:07,171 --> 00:46:09,173 だから 簡単に応じたんだろうな。 648 00:46:09,173 --> 00:46:11,159 そうだったのかもしれません。 649 00:46:11,159 --> 00:46:14,178 で クリームシチューとアテモヤを 食べさせた? 650 00:46:14,178 --> 00:46:16,180 はい。 651 00:46:16,180 --> 00:46:18,182 なんかムカムカする。 652 00:46:18,182 --> 00:46:21,185 アテモヤ 早くしろ! 653 00:46:21,185 --> 00:46:23,187 はい。 654 00:46:23,187 --> 00:46:34,282 ♬~ 655 00:46:34,282 --> 00:46:36,200 お待たせしました。 656 00:46:36,200 --> 00:46:44,192 ♬~ 657 00:46:44,192 --> 00:46:47,178 そして 朝方 殺害したと。 658 00:46:47,178 --> 00:46:49,180 (栞)うっ…! (来栖)ぐっ…! 659 00:46:49,180 --> 00:46:58,172 ♬~ 660 00:46:58,172 --> 00:47:01,175 必死でした。 殺さなければ殺される。 661 00:47:01,175 --> 00:47:05,175 で 遺体を潮風埠頭に運んだ。 662 00:47:09,183 --> 00:47:11,269 (栞)ハア ハア…。 663 00:47:11,269 --> 00:47:16,190 (荒い息遣い) 664 00:47:16,190 --> 00:47:23,197 ♬~ 665 00:47:23,197 --> 00:47:27,185 あなたは 捜査の目が 彼女に向かないように→ 666 00:47:27,185 --> 00:47:32,190 来栖学部長が大学で死んだと 見せかける工作をしたんですね。 667 00:47:32,190 --> 00:47:34,175 はい。 668 00:47:34,175 --> 00:47:41,199 黛さんが屋上で 体操を 日課にしてる事を知りました。 669 00:47:41,199 --> 00:47:43,201 (杏子)体操? 670 00:47:43,201 --> 00:47:47,171 体操というか空手の練習を。 毎朝6時に屋上で。 671 00:47:47,171 --> 00:47:49,173 へえ。 672 00:47:49,173 --> 00:47:53,177 その時間を見計らって あなたは学部長の遺体を演じたと。 673 00:47:53,177 --> 00:47:55,246 はい。 674 00:47:55,246 --> 00:48:01,185 ♬~ 675 00:48:01,185 --> 00:48:03,171 来栖…。 676 00:48:03,171 --> 00:48:29,180 ♬~ 677 00:48:29,180 --> 00:48:35,303 来栖は えんじ色のコートが お気に入りで→ 678 00:48:35,303 --> 00:48:38,206 2着持ってたんです。 679 00:48:38,206 --> 00:48:46,206 あの朝 あなたを訪ねた時 黛教授 気づいたそうです。 680 00:48:47,181 --> 00:48:50,168 いつも澄んでいる あなたの目が→ 681 00:48:50,168 --> 00:48:54,168 あの時に限って やけに充血していたと。 682 00:48:55,189 --> 00:48:57,189 来栖は いますか? 683 00:49:00,194 --> 00:49:05,199 あっ… いえ あの… ゆうべから戻ってませんけど。 684 00:49:05,199 --> 00:49:12,173 黛教授は 最初から あなたを疑っていたそうです。 685 00:49:12,173 --> 00:49:15,173 でも それを ずっと否定していました。 686 00:49:16,210 --> 00:49:23,210 ご自分の法医学者としての力で 別の犯人が見つかる事を信じて。 687 00:49:26,187 --> 00:49:32,187 来栖と結婚する前 黛さんにデートに誘われました。 688 00:49:35,179 --> 00:49:41,185 黛さんに 結婚をやめるように言われたら→ 689 00:49:41,185 --> 00:49:43,185 そうするつもりでした。 690 00:49:47,175 --> 00:49:49,175 でも…。 691 00:49:51,212 --> 00:49:54,212 待ち合わせの場所には 来てくれなかったんです。 692 00:49:56,267 --> 00:49:58,267 あとから聞きました。 693 00:50:00,171 --> 00:50:05,193 あの時 黛さんは→ 694 00:50:05,193 --> 00:50:12,200 自分より来栖のほうが 私を幸せにしてくれるって→ 695 00:50:12,200 --> 00:50:16,200 そう考えて身を引いたって。 696 00:50:18,172 --> 00:50:21,172 今さら 何 言ってるのかしら…。 697 00:50:24,178 --> 00:50:30,184 どんなに後悔したって 時間は戻らないのに…。 698 00:50:30,184 --> 00:50:41,295 ♬~ 699 00:50:41,295 --> 00:50:43,295 (倫子)お疲れ。 乾杯。 700 00:50:45,166 --> 00:50:47,201 う~ん。 701 00:50:47,201 --> 00:50:50,171 じゃあ いただきます。 702 00:50:50,171 --> 00:50:52,206 パリの話なんだけどさ…。 703 00:50:52,206 --> 00:50:55,159 あっ… いやいや それなんだけど もう 私の自分勝手だから忘れて。 704 00:50:55,159 --> 00:50:57,178 行ってきなよ。 705 00:50:57,178 --> 00:51:02,178 倫子ちゃんの人生 後悔だけはしてほしくないんだよ。 706 00:51:03,184 --> 00:51:07,171 倫子ちゃんが後悔するような 人生を送ったら→ 707 00:51:07,171 --> 00:51:09,171 俺は もっと後悔する。 708 00:51:19,200 --> 00:51:22,200 ありがとう。 709 00:51:23,170 --> 00:51:26,170 よし 食べよう。 いただきます。 710 00:51:31,195 --> 00:51:33,180 いただきます。 うん うん。 711 00:51:33,180 --> 00:51:39,186 ♬~ 712 00:51:39,186 --> 00:51:42,173 私は迷った。 713 00:51:42,173 --> 00:51:45,176 捜査に協力しない道もあると。 714 00:51:45,176 --> 00:51:51,176 しかし 法医学者の魂が それを許さなかった。 715 00:51:52,249 --> 00:51:57,271 まあ 私が協力しなくても→ 716 00:51:57,271 --> 00:52:00,174 君たちが 事件を解決しただろうがね。 717 00:52:00,174 --> 00:52:03,177 いいえ。 黛教授の協力なしでは→ 718 00:52:03,177 --> 00:52:06,197 真相には たどりつけませんでした。 719 00:52:06,197 --> 00:52:11,185 よくもまあ これだけの変わり者が そろったもんだよ。 720 00:52:11,185 --> 00:52:15,189 優秀な指導者のもとには→ 721 00:52:15,189 --> 00:52:19,176 優秀な人間しか集まらないと 言うがな。 722 00:52:19,176 --> 00:52:24,181 ♬~ 723 00:52:24,181 --> 00:52:27,181 お疲れさまでした。 (村瀬)お疲れさまでした。 724 00:52:28,185 --> 00:52:30,171 なんだ? あれ。 725 00:52:30,171 --> 00:52:40,181 ♬~ 726 00:52:40,181 --> 00:52:51,181 ♬~ 727 00:52:53,177 --> 00:52:55,179 (桜坂響子)私が殺しました。 728 00:52:55,179 --> 00:52:57,181 (志保) なんか しっくりこないのよね。 729 00:52:57,181 --> 00:52:59,183 (春田良美)私の言うとおりに してたらいいのよ。 730 00:52:59,183 --> 00:53:01,218 (桜坂真子)お姉ちゃんを助け出す。 731 00:53:01,218 --> 00:53:04,171 あれ? この人…。 (志保)罪を被ってるとしたら…? 732 00:53:04,171 --> 00:53:06,171 偽装工作をしたのは あなたじゃないんですか?