1 00:00:18,252 --> 00:00:23,023 (井之頭(いのがしら)五郎(ごろう)) 頼まれ事は済ませたし 温泉にも つかれたし… 2 00:00:26,093 --> 00:00:27,128 ああ~ 3 00:00:27,228 --> 00:00:29,597 (五郎) さあ 今日は仕事だ 4 00:00:29,997 --> 00:00:35,069 フランスのアランから頼まれた 台湾の工芸品のリサーチ 5 00:00:35,169 --> 00:00:40,708 大規模なアジア物産イベントに なるみたいだし 気は抜けないぞ 6 00:00:42,543 --> 00:00:44,745 アラン 厳しいからな 7 00:00:45,780 --> 00:00:46,747 ♪~ 8 00:00:46,747 --> 00:00:47,782 ♪~ 9 00:00:46,747 --> 00:00:47,782 (ナレーター) 時間や社会にとらわれず― 10 00:00:47,782 --> 00:00:48,582 (ナレーター) 時間や社会にとらわれず― 11 00:00:48,682 --> 00:00:50,918 幸福に空腹を満たすとき― 12 00:00:51,018 --> 00:00:53,421 つかの間 彼は自分勝手になり― 13 00:00:53,521 --> 00:00:54,789 “自由”になる 14 00:00:56,223 --> 00:00:58,092 誰にも邪魔されず 気を使わず― 15 00:00:58,192 --> 00:01:01,028 物を食べるという孤高の行為 16 00:01:01,896 --> 00:01:05,499 この行為こそが 現代人に平等に与えられた― 17 00:01:05,599 --> 00:01:08,369 最高の“癒し”と いえるのである 18 00:01:12,706 --> 00:01:14,708 ~♪ 19 00:01:37,131 --> 00:01:40,401 (五郎) ほお~ こんなに でかいんだ 20 00:01:47,041 --> 00:01:50,177 ふ~ん 昔の台湾 21 00:01:58,586 --> 00:02:03,791 おおっ! 探し物のヒントが 見つかりそうな雰囲気 22 00:02:13,601 --> 00:02:16,470 (拍手) 23 00:02:16,971 --> 00:02:20,875 ガラス細工 見事だなあ 24 00:02:21,675 --> 00:02:24,044 実演販売も いいかも… 25 00:02:28,048 --> 00:02:28,916 筆か 26 00:02:29,917 --> 00:02:32,520 ヨーロッパで うけるんだよな 27 00:02:37,892 --> 00:02:40,227 えっと ここは? 28 00:02:47,468 --> 00:02:52,273 う~ん いいんじゃないかな こういう茶器 29 00:02:52,940 --> 00:02:54,775 (劉(りゅう)) (北京語) 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,777 (北京語) 31 00:02:57,244 --> 00:02:58,045 (北京語) 32 00:02:58,145 --> 00:02:59,446 (五郎) 会場で― 33 00:02:59,547 --> 00:03:04,852 台湾茶器で お茶を飲んで もらえるようにするのも ありだな 34 00:03:05,786 --> 00:03:06,620 (北京語) 35 00:03:06,720 --> 00:03:08,088 ああ 大丈夫です 36 00:03:11,258 --> 00:03:12,927 (北京語) 37 00:03:15,129 --> 00:03:17,197 おお! 謝謝(シェイシェイ) 38 00:03:20,834 --> 00:03:23,971 (五郎) ここに来て 大正解だった 39 00:03:25,773 --> 00:03:28,642 うん? あんず? 40 00:03:31,045 --> 00:03:32,846 ちょっと いってみるか 41 00:03:33,347 --> 00:03:34,815 あっ すみません 42 00:03:34,949 --> 00:03:35,482 ハイ 43 00:03:35,583 --> 00:03:37,318 あっ これください 44 00:03:39,219 --> 00:03:42,156 えっと 40元 45 00:03:46,961 --> 00:03:47,962 謝謝 46 00:04:01,875 --> 00:04:05,112 (五郎) えっ!? うそ? これトマトだ 47 00:04:05,579 --> 00:04:07,214 まるごとトマト 48 00:04:10,284 --> 00:04:11,218 フフッ… 49 00:04:11,685 --> 00:04:16,657 トマトをフルーツ扱い 考えも つかなかった 50 00:04:18,325 --> 00:04:22,596 こんな屋台菓子を出すのも 面白いんじゃないか? 51 00:04:29,670 --> 00:04:31,472 のど 渇いたな 52 00:04:37,911 --> 00:04:39,713 (北京語) 53 00:04:40,014 --> 00:04:40,848 你好(ニーハオ) 54 00:04:41,348 --> 00:04:43,350 (北京語) 55 00:04:48,756 --> 00:04:50,090 (北京語) 56 00:04:53,060 --> 00:04:55,262 (北京語) 57 00:04:55,362 --> 00:04:56,664 (北京語) 58 00:04:56,764 --> 00:04:58,599 (北京語) 59 00:05:02,836 --> 00:05:04,471 あっ すみません 60 00:05:04,571 --> 00:05:05,873 あっ いえ えっ? 61 00:05:05,973 --> 00:05:07,541 日本の方ですよね? 62 00:05:07,641 --> 00:05:08,709 ええ 63 00:05:08,942 --> 00:05:10,744 僕も母が日本人でして 64 00:05:10,844 --> 00:05:12,813 あっ そうなんですか 65 00:05:18,185 --> 00:05:20,320 日本で輸入雑貨を 扱ってらっしゃるんですか 66 00:05:20,721 --> 00:05:21,588 ええ 67 00:05:22,056 --> 00:05:24,792 ここ観光地として 結構 有名ですけど― 68 00:05:24,892 --> 00:05:27,861 貿易関係の方も 結構 仕事で来たりもするんですよ 69 00:05:28,696 --> 00:05:30,097 あっ そうなんですか 70 00:05:30,631 --> 00:05:34,234 僕も台湾雑貨を扱ってるもので しょっちゅう来るんです 71 00:05:34,535 --> 00:05:35,736 へえー 72 00:05:36,170 --> 00:05:38,706 このあと台中(たいちゅう)や台南(たいなん)のほうも 回られるんですか? 73 00:05:39,039 --> 00:05:41,942 いや 今回は台北(たいぺい)のほうだけです 74 00:05:42,576 --> 00:05:45,446 でしたら 迪化街(てきかがい)へ行ってみると いいかもしれませんよ 75 00:05:45,813 --> 00:05:46,947 “迪化街”? 76 00:05:48,082 --> 00:05:51,085 台北で 一番 古い問屋街なんですけどね 77 00:05:51,185 --> 00:05:52,352 問屋街? 78 00:05:53,620 --> 00:05:56,623 骨董(こっとう)家具を扱う お店もありますし― 79 00:05:56,857 --> 00:05:58,659 民芸雑貨なども 結構あるんですよ 80 00:05:58,759 --> 00:06:00,027 へえー 81 00:06:01,595 --> 00:06:05,099 (劉) それで“てきかがい” “ディーホワチェ”です 82 00:06:06,266 --> 00:06:07,501 もし お時間があれば… 83 00:06:07,601 --> 00:06:09,870 ありがとうございます 行ってみます 84 00:06:13,373 --> 00:06:14,541 じゃあ 僕はこれで 85 00:06:14,641 --> 00:06:15,576 あっ 86 00:06:16,243 --> 00:06:17,111 良い ご旅行を 87 00:06:17,211 --> 00:06:18,479 どうも失礼します 88 00:06:18,645 --> 00:06:20,781 (北京語の会話) 89 00:06:22,182 --> 00:06:26,754 (五郎) “ディーホワチェ” いい情報を得たぞ 90 00:06:27,121 --> 00:06:27,921 お代わりください 91 00:06:28,088 --> 00:06:29,890 ハイ フフフ… 92 00:06:40,267 --> 00:06:45,372 (五郎) ほう 確かに歴史を感じる問屋街だ 93 00:07:02,389 --> 00:07:07,327 漢方のにおい 異国情緒 94 00:07:16,370 --> 00:07:18,005 カラスミに― 95 00:07:20,040 --> 00:07:21,809 つばめの巣 96 00:07:22,843 --> 00:07:25,045 こんなもん 見せられたら― 97 00:07:25,679 --> 00:07:26,880 腹が― 98 00:07:27,314 --> 00:07:28,849 減るじゃないか 99 00:07:35,956 --> 00:07:41,195 胃袋問屋の在庫ゼロ 倉庫カラ 100 00:07:41,562 --> 00:07:43,430 まずは何か食おう 101 00:07:51,171 --> 00:07:57,177 問屋街は抜けたか でも 食べるとこは ありそうだ 102 00:08:02,916 --> 00:08:05,485 おっ! あるある 103 00:08:06,653 --> 00:08:09,389 この店 勢いがある 104 00:08:11,058 --> 00:08:12,759 漢字が分かりやすい 105 00:08:15,596 --> 00:08:16,597 “便當(べんとう)”? 106 00:08:17,998 --> 00:08:19,633 字が違い過ぎる 107 00:08:21,201 --> 00:08:24,071 あっちの店も そそるなあ 108 00:08:24,905 --> 00:08:27,174 悩ませるなあ 109 00:08:27,608 --> 00:08:30,077 (店員) (北京語) 110 00:08:32,980 --> 00:08:36,149 (五郎) 煮玉子 うまそうだな 111 00:08:37,217 --> 00:08:39,186 (北京語) 112 00:08:39,887 --> 00:08:43,190 (五郎) えっ? もう入るって 思われちゃった 113 00:08:43,790 --> 00:08:46,693 じゃ ここでいいか いいや 114 00:08:51,064 --> 00:08:52,399 (北京語) 115 00:08:57,671 --> 00:09:00,407 (五郎) “各式小菜(かくしきしょうさい)” 116 00:09:00,507 --> 00:09:03,010 小鉢的なものなんだろうか? 117 00:09:03,644 --> 00:09:06,513 でも 何が出てくるか 想像も つかない 118 00:09:08,015 --> 00:09:09,549 う―ん 119 00:09:10,284 --> 00:09:15,789 鶏肉飯か ええー 魚肉飯の どっちかだな 120 00:09:18,926 --> 00:09:20,127 (北京語) 121 00:09:20,360 --> 00:09:22,296 えっと… 122 00:09:23,263 --> 00:09:25,699 この鶏肉飯をください 123 00:09:25,832 --> 00:09:27,634 (北京語) 124 00:09:27,868 --> 00:09:29,336 あっ それと― 125 00:09:30,938 --> 00:09:31,905 あれ 126 00:09:32,940 --> 00:09:33,707 (北京語) 127 00:09:33,807 --> 00:09:34,841 (北京語) 128 00:09:36,009 --> 00:09:38,645 (五郎) 盗み見 まねっこ作戦 129 00:09:46,753 --> 00:09:50,123 うん? “大陸妹(たいりくいもうと)”? 130 00:09:51,458 --> 00:09:53,060 何ですか? それは 131 00:09:57,297 --> 00:09:58,832 (北京語) 132 00:09:59,700 --> 00:10:00,934 (北京語) 133 00:10:02,836 --> 00:10:04,905 いや いや いや いや いや… 134 00:10:05,906 --> 00:10:07,441 (五郎) おお~ 135 00:10:07,541 --> 00:10:10,744 これが台湾式 屋台スタイルか 136 00:10:11,912 --> 00:10:13,313 いただきます 137 00:10:42,376 --> 00:10:45,379 おっ!? こう きたか 138 00:10:50,050 --> 00:10:53,887 いいよ! この味 好き好き 139 00:10:54,588 --> 00:10:57,958 台湾のぶっかけご飯 ナイス! 140 00:11:14,007 --> 00:11:15,742 まずは白菜 141 00:11:20,480 --> 00:11:24,084 うん おいしい 中華だ 142 00:11:34,895 --> 00:11:36,463 青菜もグー 143 00:11:37,497 --> 00:11:43,370 昨日の葱(ねぎ)も うまかったし 台湾って 野菜がうまいのか 144 00:11:45,238 --> 00:11:47,374 いい国じゃないか 145 00:11:56,950 --> 00:12:01,054 ほう! これは タレがいい! 146 00:12:04,791 --> 00:12:09,863 メシが進んじゃうでしょう? こういう味で こられたら… 147 00:12:16,903 --> 00:12:19,806 うん これもタレがいい 148 00:12:20,507 --> 00:12:22,409 また 別ダレ 149 00:12:24,711 --> 00:12:26,146 へえー 150 00:12:30,884 --> 00:12:34,287 煮玉子 うまいに決まってる 151 00:12:34,387 --> 00:12:36,256 このルックス 152 00:12:42,462 --> 00:12:47,601 ほ~ら! 最強の煮玉子 降臨 153 00:13:00,714 --> 00:13:02,749 うーん うん 154 00:13:03,083 --> 00:13:05,418 台湾的親子丼 155 00:13:05,619 --> 00:13:08,655 俺的選択 大正解 156 00:13:25,906 --> 00:13:27,274 うーん 157 00:13:30,710 --> 00:13:31,711 うん 158 00:13:48,828 --> 00:13:52,732 いいぞ いいぞ! ワシワシいける 159 00:14:08,048 --> 00:14:10,550 感動的ハオツー 160 00:14:10,951 --> 00:14:16,056 台北的 青空屋台料理に 胃袋大喝采 161 00:14:31,605 --> 00:14:35,208 あっ おいしかったです ハオツー 162 00:14:38,078 --> 00:14:39,579 えーっと… 163 00:14:45,885 --> 00:14:47,554 (北京語) 164 00:14:48,355 --> 00:14:49,823 ああ~ 謝謝 165 00:14:49,990 --> 00:14:50,991 あ~ 166 00:14:51,091 --> 00:14:52,192 (五郎) 安っ! 167 00:14:52,626 --> 00:14:57,130 安いし うまいし いい飯だった 168 00:14:59,966 --> 00:15:02,769 でも まだ食える 169 00:15:05,038 --> 00:15:07,607 よ~し はしごメシだ 170 00:15:08,008 --> 00:15:10,744 1人台湾 爆食いツアーだ! 171 00:15:25,992 --> 00:15:28,695 あの店 気になるなあ 172 00:15:38,672 --> 00:15:39,673 よし! 173 00:15:41,541 --> 00:15:43,076 (お母さん) (北京語) 174 00:15:50,050 --> 00:15:52,152 (五郎) さて どうする? 175 00:15:54,854 --> 00:15:56,823 あっ 麺だ! 176 00:15:57,791 --> 00:16:01,761 麺を忘れてたよ 危ない 危ない 177 00:16:04,264 --> 00:16:07,467 う~ん… 分からん 178 00:16:10,103 --> 00:16:13,440 ここは 一番シンプルなので 攻めてみよう 179 00:16:15,041 --> 00:16:16,343 すみません 180 00:16:20,613 --> 00:16:22,382 (お母さん) (北京語) 181 00:16:22,482 --> 00:16:24,084 (五郎) “乾麺” 182 00:16:24,417 --> 00:16:27,187 とんでもないものは 出てこないだろう 183 00:16:27,287 --> 00:16:30,790 うん? えっ? “下水”? 184 00:16:32,325 --> 00:16:34,127 ものすごい名前だ 185 00:16:35,929 --> 00:16:38,598 (お母さん) (北京語) 186 00:16:40,533 --> 00:16:44,070 (五郎) これは大勝負のメニューだな 187 00:16:46,873 --> 00:16:51,311 やめたほうが よかったか? 下水湯 188 00:16:57,917 --> 00:16:59,986 (お母さん) (北京語) 189 00:17:00,787 --> 00:17:01,888 (五郎) 来た! 190 00:17:05,592 --> 00:17:10,029 なーるほど 汁なし麺か 191 00:17:20,673 --> 00:17:24,277 これは 混ぜたほうが いいんだよな 192 00:17:34,888 --> 00:17:36,523 いただきます 193 00:17:42,929 --> 00:17:45,665 おお~ なるほど 194 00:17:48,501 --> 00:17:51,604 よしよし 混ざってきたぞ 195 00:18:00,079 --> 00:18:04,551 このタイミングで この甘辛あん 悪くない 196 00:18:12,225 --> 00:18:15,628 これはファストフード的な あれだな 197 00:18:16,095 --> 00:18:20,934 俺はこういう麺類 好き 重くないやつ 198 00:18:27,740 --> 00:18:29,909 (お母さん) (北京語) 199 00:18:33,913 --> 00:18:37,450 (五郎) 出ました! これかあ 200 00:18:47,327 --> 00:18:49,863 セーフ 大丈夫 201 00:18:59,038 --> 00:19:01,908 ああ やさしい味だ 202 00:19:04,644 --> 00:19:10,049 全然 下水じゃない もしかしてこれが“げ”か 203 00:19:16,856 --> 00:19:18,958 砂肝だ 204 00:19:20,860 --> 00:19:25,398 汁なし麺の汁を これでカバーしたぞ 205 00:19:27,133 --> 00:19:30,970 でも もうちょっと 辛くてもいいかな 206 00:20:15,081 --> 00:20:18,184 いかん ちょっと入れ過ぎた 207 00:20:19,619 --> 00:20:23,389 でも うまい すごくうまい 208 00:20:35,768 --> 00:20:38,838 恐れず勝負に出た俺を褒めたい 209 00:21:01,227 --> 00:21:02,929 ごちそうさまでした 210 00:21:05,632 --> 00:21:08,768 (お母さん) (北京語) 211 00:21:12,805 --> 00:21:14,874 先に出してくださいよ 212 00:21:18,711 --> 00:21:20,113 (ため息) 213 00:21:21,714 --> 00:21:27,453 (五郎) これで うまいスイーツがあれば 台湾飯コンプリートだが… 214 00:21:28,521 --> 00:21:29,489 謝謝 215 00:21:43,970 --> 00:21:45,605 (五郎) 豆の花? 216 00:21:52,278 --> 00:21:53,413 発見! 217 00:21:54,881 --> 00:21:57,250 豆腐スイーツか 218 00:21:58,918 --> 00:22:02,188 あっ 何をのせるか選ぶんだ 219 00:22:03,723 --> 00:22:04,557 これ 220 00:22:08,127 --> 00:22:09,095 うん 221 00:22:09,629 --> 00:22:10,663 これと― 222 00:22:12,565 --> 00:22:13,566 これ! 223 00:22:15,334 --> 00:22:16,002 (北京語) 224 00:22:16,102 --> 00:22:17,070 うん 225 00:22:17,737 --> 00:22:18,638 (北京語) 226 00:22:18,738 --> 00:22:19,839 謝謝 227 00:22:20,673 --> 00:22:23,276 (北京語) 228 00:22:34,187 --> 00:22:34,887 ほお~ 229 00:22:35,021 --> 00:22:36,723 (北京語) 230 00:22:36,823 --> 00:22:37,457 うん? 231 00:22:37,557 --> 00:22:38,825 アー 232 00:22:42,595 --> 00:22:44,964 うん あん ああ ハハ… 233 00:22:45,098 --> 00:22:46,132 謝謝 234 00:22:47,266 --> 00:22:48,034 ありがとうございます 235 00:22:48,134 --> 00:22:49,168 再見(ツァイジエン)! 236 00:22:52,905 --> 00:22:55,108 (五郎) 彼も1人か 237 00:23:26,606 --> 00:23:28,040 いただきます 238 00:23:36,082 --> 00:23:37,016 うん 239 00:23:38,117 --> 00:23:43,956 (五郎) ああ 冷たくておいしい 豆乳プリン的な… 240 00:23:47,994 --> 00:23:52,932 いい 豆花(まめはな) いいじゃないか 241 00:24:02,308 --> 00:24:05,912 2匹の“1人甘味男” 242 00:24:17,590 --> 00:24:19,225 (北京語) 243 00:24:19,325 --> 00:24:21,060 (北京語) 244 00:24:28,601 --> 00:24:32,371 (北京語) 245 00:24:32,471 --> 00:24:34,040 (北京語) 246 00:24:36,609 --> 00:24:38,477 (五郎) なんて言ってたんだろう? 247 00:24:47,386 --> 00:24:50,323 (人々の話し声) 248 00:24:56,095 --> 00:24:58,865 (五郎) これが有名な夜市か 249 00:25:03,102 --> 00:25:05,338 のぞいていこうじゃないか 250 00:25:06,906 --> 00:25:11,410 これは 無傷では帰れんな 251 00:25:11,944 --> 00:25:13,946 ♪~ 252 00:25:41,941 --> 00:25:43,943 ~♪ 253 00:25:45,678 --> 00:25:47,179 (ナレーター) 原作者 久住(くすみ)昌之(まさゆき)が― 254 00:25:47,346 --> 00:25:49,181 実際にお店訪問 255 00:25:51,317 --> 00:25:54,086 ふらっと 台湾に来てます 256 00:25:54,186 --> 00:25:55,688 台北(たいほく)ねえ 257 00:25:56,222 --> 00:25:58,224 “永楽(えいらく)市場”って いうことですけどね 258 00:25:58,324 --> 00:26:00,126 僕 市場 大好きなんでね 259 00:26:00,293 --> 00:26:01,827 ここ いいですね 260 00:26:02,295 --> 00:26:05,231 (ナレーター) まずは こちら “原味魯肉飯(げんあじルーローハン)” 261 00:26:05,464 --> 00:26:07,199 (久住) これ スープですかね 262 00:26:07,300 --> 00:26:09,068 これがご飯で これが麺 263 00:26:10,703 --> 00:26:14,907 (久住) これは なんだろうな? これが気になる 264 00:26:15,308 --> 00:26:16,108 お待たせ 265 00:26:16,208 --> 00:26:17,777 はい これは? あっ! 266 00:26:18,377 --> 00:26:19,879 (ナレーター) 気になるメニューの 正体は― 267 00:26:19,979 --> 00:26:21,514 こちらのスープ 268 00:26:23,449 --> 00:26:25,351 おっ! おいしい おいしい 269 00:26:33,292 --> 00:26:35,227 (久住) 青菜 ただ 上に何か… 270 00:26:35,328 --> 00:26:37,063 葱を焦がしたやつ じゃないかな 271 00:26:37,163 --> 00:26:38,030 これはね 272 00:26:44,503 --> 00:26:46,439 (ナレーター) そこへ 見たことない飲み物が… 273 00:26:46,539 --> 00:26:47,673 これは… 274 00:27:06,726 --> 00:27:08,327 (ナレーター) 大満足の久住さん 275 00:27:08,427 --> 00:27:10,796 さらに はしごメシすることに… 276 00:27:10,997 --> 00:27:14,667 いやあ この辺 雰囲気 最高ですね 277 00:27:14,767 --> 00:27:15,768 なんかね 昔の― 278 00:27:15,868 --> 00:27:17,436 ブルース・リーの 映画に― 279 00:27:17,536 --> 00:27:19,405 入ってきたみたいな 感じですね 280 00:27:19,739 --> 00:27:21,007 (ナレーター) 続いて やってきたのは― 281 00:27:21,107 --> 00:27:22,608 “永樂小吃(えいらくシャオツー)” 282 00:27:23,409 --> 00:27:25,745 ほお~ ビーフン 283 00:27:26,278 --> 00:27:29,248 (ナレーター) まずは こちらの 汁ありビーフン 284 00:27:30,082 --> 00:27:31,317 パクチーがのってますね 285 00:27:39,959 --> 00:27:40,760 うん 286 00:27:41,060 --> 00:27:42,361 (久住) 五郎さんが― 287 00:27:42,461 --> 00:27:43,295 “なんだろう?” って言ってた― 288 00:27:43,396 --> 00:27:45,164 大陸の妹 289 00:27:52,438 --> 00:27:53,706 おいしいですよ 290 00:27:54,740 --> 00:27:56,609 (久住) これは魚なんだ 291 00:27:56,742 --> 00:27:57,643 あっ! これ? 292 00:27:57,743 --> 00:28:00,479 これは魚では ない… ハハハ… 293 00:28:00,579 --> 00:28:01,280 そうなんだ 294 00:28:01,380 --> 00:28:02,915 魚だと 思っちゃったよ 295 00:28:05,618 --> 00:28:06,886 あっ おいしい おいしい 296 00:28:14,493 --> 00:28:15,828 (ナレーター) 言葉は 通じなくても― 297 00:28:15,928 --> 00:28:18,531 温かく迎えてくれる 2つのお店 298 00:28:18,631 --> 00:28:20,733 皆さんも台湾で 五郎さん気分を― 299 00:28:20,833 --> 00:28:23,302 味わってみては いかがでしょう 300 00:28:32,311 --> 00:28:33,279 (ナレーター) お楽しみに