1 00:00:01,566 --> 00:00:04,900 では納品は今月末ということで 2 00:00:05,000 --> 00:00:05,666 ええ 3 00:00:05,766 --> 00:00:06,800 いつも ありがとうございます 4 00:00:06,900 --> 00:00:08,066 え~ いえいえ 5 00:00:08,533 --> 00:00:11,566 それより お忙しいみたいですな 6 00:00:11,666 --> 00:00:13,133 いやあ ぼちぼちです 7 00:00:13,266 --> 00:00:17,733 明日から 台湾 行くらしいじゃないですか 8 00:00:17,833 --> 00:00:18,700 ええ 9 00:00:18,800 --> 00:00:23,666 一昨日 滝山(たきやま)さんと飲んだときに 聞きましてね 10 00:00:23,800 --> 00:00:25,800 ああ そうなんですか 11 00:00:26,733 --> 00:00:29,633 大きな仕事なんですって? 12 00:00:29,800 --> 00:00:32,600 ええ フランスの同業者に― 13 00:00:32,700 --> 00:00:35,533 来年春 パリで開催される アジア物産展の― 14 00:00:35,633 --> 00:00:37,633 企画ブレーンを頼まれまして… 15 00:00:37,933 --> 00:00:40,666 そりゃあ すごいや 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,800 …で 宜蘭(ぎらん)に視察ってわけですか? 17 00:00:44,100 --> 00:00:45,033 ええ 18 00:00:45,133 --> 00:00:48,233 (井之頭(いのがしら)五郎(ごろう)) あいつ そんなことまで… 19 00:00:48,766 --> 00:00:51,466 (山村(やまむら)) …でね 井之頭さん 20 00:00:51,566 --> 00:00:54,966 ひとつ折り入って お願いがあるんですが 21 00:00:55,166 --> 00:00:56,066 何でしょう? 22 00:00:56,800 --> 00:01:02,433 実は うちの孫娘が その宜蘭の三星郷(さんせいきょう)って町で― 23 00:01:02,533 --> 00:01:05,866 働きながら農業生産学の 勉強をしておりましてね 24 00:01:06,000 --> 00:01:07,666 (五郎)あっ そうなんですか (山村)ええ 25 00:01:07,766 --> 00:01:13,133 …で その孫に 早急に渡したい物があるんですが 26 00:01:13,266 --> 00:01:16,333 届けてもらうわけには いかんでしょうかね 27 00:01:16,433 --> 00:01:19,500 あっ 届けるといいましても あんまり大きい物は ちょっと… 28 00:01:19,600 --> 00:01:21,666 いえいえ もう かばんの隅っこに もう― 29 00:01:21,766 --> 00:01:23,400 ほんのちょっと 入れてってもらえばいいんです 30 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 ああ 分かりました お預かりします 31 00:01:25,600 --> 00:01:31,266 いや~ 申し訳ありません 私も早く渡してやりたくて― 32 00:01:31,366 --> 00:01:32,666 孫も喜びますよ 33 00:01:32,766 --> 00:01:35,100 ハハ… そういうことでしたら 届けがいもあります 34 00:01:35,200 --> 00:01:38,033 ありがとうございます じゃあ あの… 35 00:01:38,133 --> 00:01:40,666 ちょっと待っててもらえますか? すぐ持ってきますんで 36 00:01:40,766 --> 00:01:42,100 (五郎)はい (山村)あっ あ どうも 37 00:01:42,200 --> 00:01:45,300 いや~ 孫も喜びます アハハッ… 38 00:01:45,500 --> 00:01:50,466 (五郎) 安請け合いしちゃったか? いやまあ なんとかなるだろう 39 00:01:51,133 --> 00:01:56,200 …にしても 初めての台湾 ちょっと楽しみ 40 00:01:58,033 --> 00:01:59,933 (ナレーター) 時間や社会にとらわれず― 41 00:02:00,100 --> 00:02:02,333 幸福に空腹を満たすとき― 42 00:02:02,433 --> 00:02:04,833 つかの間 彼は自分勝手になり― 43 00:02:04,933 --> 00:02:06,233 “自由”になる 44 00:02:07,600 --> 00:02:09,466 誰にも邪魔されず 気を使わず― 45 00:02:09,566 --> 00:02:12,333 ものを食べるという 孤高の行為 46 00:02:13,200 --> 00:02:16,700 この行為こそが現代人に 平等に与えられた― 47 00:02:16,900 --> 00:02:19,733 最高の“癒し”と いえるのである 48 00:02:34,766 --> 00:02:38,700 (飛行機の音) 49 00:02:59,500 --> 00:03:02,966 (五郎) こういう場所は 東京と変わらないなあ 50 00:03:04,000 --> 00:03:05,900 (中国語の会話) 51 00:03:06,000 --> 00:03:12,466 (五郎) 何話してるのか全然分からないのが 少し心細くも うれしい 52 00:03:13,933 --> 00:03:17,733 えーっと バス乗り場は… 53 00:03:18,500 --> 00:03:19,933 あっちか 54 00:03:30,800 --> 00:03:34,300 まずは届け物を済ませてしまおう 55 00:03:35,166 --> 00:03:37,133 うん? もしかして― 56 00:03:37,833 --> 00:03:40,733 ここが 今日泊まる“礁渓(しょうけい)温泉”? 57 00:03:49,433 --> 00:03:51,633 “礁渓温泉” 58 00:03:52,333 --> 00:03:57,833 “胃腸に良く 美容と疲労回復に 効果がある”のか 59 00:04:01,000 --> 00:04:04,300 久しぶりだ このワクワク感 60 00:04:15,700 --> 00:04:18,033 (五郎) ここが羅東(らとう) 61 00:04:18,933 --> 00:04:22,200 台北とは やっぱり雰囲気が違う 62 00:04:23,166 --> 00:04:27,200 三星郷には ここからタクシー 63 00:04:31,666 --> 00:04:34,566 日本の田舎と変わらないな~ 64 00:04:36,733 --> 00:04:40,433 山村さんの お孫さんが 働いているのって― 65 00:04:40,533 --> 00:04:42,266 どんなとこなんだろう? 66 00:04:57,266 --> 00:04:58,766 ここか 67 00:04:59,366 --> 00:05:01,500 “青葱(あおねぎ)文化館” 68 00:05:02,100 --> 00:05:04,433 青葱の文化? 69 00:05:04,900 --> 00:05:06,533 その館… 70 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 ゆるキャラ 71 00:05:17,766 --> 00:05:23,733 うかつだったな~ お孫さんの写真 借りてくるんだった 72 00:05:25,000 --> 00:05:26,833 聞くしかないな 73 00:05:27,900 --> 00:05:31,466 日本語のお分かりになる方 いらっしゃいますか? 74 00:05:31,566 --> 00:05:32,633 (女性) はーい 75 00:05:33,733 --> 00:05:36,800 (五郎)お分かりになる? (女性)あ~ 少しだけ 76 00:05:36,900 --> 00:05:40,200 あっ… 山村貴子(たかこ)さんは いらっしゃいますか? 77 00:05:40,300 --> 00:05:43,233 貴子? ちょっと待ってください 78 00:05:47,466 --> 00:05:49,033 (北京語)〈ねえ 貴子いる?〉 79 00:05:52,800 --> 00:05:57,366 (女性) 貴子 今いないです すぐ戻ります 80 00:05:57,466 --> 00:05:58,733 ちょっと待ってくださいね 81 00:05:58,833 --> 00:06:01,133 あっ ありがとうございます 待てます 待てます 82 00:06:01,233 --> 00:06:02,200 謝謝(シェイシェイ) 83 00:06:05,800 --> 00:06:08,333 (五郎) やれやれ 助かった 84 00:06:11,900 --> 00:06:15,000 へえ “葱餡餅(ねぎあんもち)” 85 00:06:16,066 --> 00:06:19,366 小腹もすいたし 食べて待つか 86 00:06:29,166 --> 00:06:31,933 おお~ 葱たっぷり 87 00:06:34,166 --> 00:06:35,300 いただきます 88 00:06:41,566 --> 00:06:44,266 (五郎) 台湾 注入します 89 00:06:48,033 --> 00:06:51,700 おお~ これはイケる うまい! 90 00:06:55,000 --> 00:06:57,233 いいじゃないか いいじゃないか 91 00:07:14,666 --> 00:07:18,266 あっ ピリ辛 これもいい 92 00:07:28,533 --> 00:07:31,100 ややっ こっちもいい 93 00:07:34,866 --> 00:07:38,533 ばあちゃんの おやきを思い出す味 94 00:07:41,033 --> 00:07:43,500 あの 山村ですけど 井之頭さんですか? 95 00:07:43,600 --> 00:07:45,033 (五郎) あっ はい 96 00:07:47,066 --> 00:07:48,966 (貴子) ここまでちょっと遠かったですよね 97 00:07:49,066 --> 00:07:50,166 (五郎) ええ いや… いえいえ 98 00:07:50,266 --> 00:07:52,366 (貴子)すみません (五郎)とんでもない ええ 99 00:07:56,966 --> 00:08:00,100 えーっと これをお渡しするように 頼まれましてね 100 00:08:00,200 --> 00:08:02,100 (貴子)ありがとうございます (五郎)あっ いえいえ 101 00:08:06,733 --> 00:08:09,200 (貴子)ああ また… (五郎)えっ? 102 00:08:10,366 --> 00:08:14,666 いえ… うちの おじいちゃん 陶芸が趣味なんですよ 103 00:08:14,933 --> 00:08:16,433 あっ そうなんですか 104 00:08:17,033 --> 00:08:19,700 この前 日本に帰ったときに ちょっと褒めたら― 105 00:08:19,800 --> 00:08:22,366 それ以来 誰か台湾に来る人がいると― 106 00:08:22,466 --> 00:08:24,200 必ず届けさせるんです 107 00:08:24,400 --> 00:08:25,100 ああ… 108 00:08:25,200 --> 00:08:26,400 (五郎) おいおい 109 00:08:27,100 --> 00:08:29,433 でも なんか味がありますね その ぐい飲み 110 00:08:29,733 --> 00:08:32,933 “ようじ入れ”って書いてますね 111 00:08:33,400 --> 00:08:35,400 (五郎) ようじ入れって… 112 00:08:35,766 --> 00:08:38,533 なんかホント すいません こんな物のために わざわざ 113 00:08:38,633 --> 00:08:39,266 あっ いえいえ 114 00:08:39,366 --> 00:08:41,833 ちょうど こっちに来る仕事が ありましたもので 115 00:08:42,266 --> 00:08:45,466 あっ… 井之頭さん 今夜は どちらにお泊まりですか? 116 00:08:45,566 --> 00:08:47,033 この後 タクシー呼びますから 117 00:08:47,133 --> 00:08:48,833 礁渓温泉なんですけども― 118 00:08:48,933 --> 00:08:51,900 せっかくだから羅東に 寄ってみようかと思いまして 119 00:08:52,000 --> 00:08:55,266 ああ ぜひそうしてください いい町ですよ 120 00:09:00,600 --> 00:09:06,500 (五郎) 海を越え 山を越え ようじ入れ 届けにきたのか 俺は 121 00:09:08,900 --> 00:09:12,300 とはいえ これで無事 任務完了 122 00:09:13,433 --> 00:09:16,366 ほっとしたら とたんに… 123 00:09:16,833 --> 00:09:18,000 腹が― 124 00:09:19,233 --> 00:09:20,066 減った 125 00:09:37,233 --> 00:09:39,666 さて どっちだ? 126 00:09:41,966 --> 00:09:43,133 羅東 127 00:09:43,433 --> 00:09:46,100 ここで何を食ったらいいんだろう? 128 00:09:49,133 --> 00:09:51,466 何か手がかりが欲しい 129 00:09:52,800 --> 00:09:54,300 うーん 130 00:09:55,800 --> 00:09:59,600 どうする? いや 焦るんじゃない 131 00:10:00,133 --> 00:10:02,266 俺は腹が減ってるだけなんだ 132 00:10:03,833 --> 00:10:05,866 台湾人も腹は減る 133 00:10:06,900 --> 00:10:08,866 人類 皆同じ 134 00:10:14,100 --> 00:10:16,500 “海鮮快炒(かいいため)” 135 00:10:17,366 --> 00:10:19,700 うまそうな字面じゃないか 136 00:10:30,733 --> 00:10:31,366 おっ 137 00:10:32,266 --> 00:10:33,833 〝三星葱(さんせいねぎ)〞 138 00:10:36,100 --> 00:10:37,266 これか 139 00:10:42,766 --> 00:10:45,200 海鮮 炒める 140 00:10:45,300 --> 00:10:47,866 葱に家族客 141 00:10:47,966 --> 00:10:51,100 安心材料 十分だろう 142 00:10:51,666 --> 00:10:54,133 (女将) (北京語)〈おまたせ ゆっくりどうぞ〉 143 00:10:54,733 --> 00:10:56,700 (北京語)〈こちらにどうぞ〉 144 00:10:56,933 --> 00:11:00,166 (北京語)〈はいはい この席へどうぞ〉 145 00:11:00,266 --> 00:11:01,666 (北京語)〈はい お座りください〉 146 00:11:04,966 --> 00:11:08,333 (五郎) いいじゃないか 落ち着く 147 00:11:08,466 --> 00:11:11,766 台湾の大衆食堂みたいな店かな? 148 00:11:12,600 --> 00:11:18,233 おっ 回転テーブルだ この発祥は どこなんだろう? 149 00:11:19,300 --> 00:11:23,533 さて メニュー的なものは… 150 00:11:24,233 --> 00:11:27,666 ん まさか… あるよね? 151 00:11:28,500 --> 00:11:29,433 ええっ!? 152 00:11:30,566 --> 00:11:31,700 (北京語)〈どうしましたか?〉 153 00:11:32,533 --> 00:11:35,000 あっ… メニュー プリーズ 154 00:11:35,100 --> 00:11:36,666 (北京語)〈え? 何でしょう?〉 155 00:11:37,033 --> 00:11:40,300 あの… メニューありますか? 156 00:11:40,400 --> 00:11:44,666 (北京語)〈あ! メニューは 外にあります〉 157 00:11:48,166 --> 00:11:49,233 (五郎) えっ どこ? 158 00:11:52,600 --> 00:11:56,833 (女将) (北京語)〈こちらへどうぞ たくさんありますよ〉 159 00:11:56,933 --> 00:11:58,400 (五郎) あっ なるほど! 160 00:11:58,666 --> 00:12:01,033 これがメニューだったんだ 161 00:12:03,400 --> 00:12:07,333 うーん これは難しすぎる 162 00:12:07,666 --> 00:12:09,533 漢文のテストだ 163 00:12:10,966 --> 00:12:15,766 魚… うーん 全然 何の魚か分からん 164 00:12:17,666 --> 00:12:20,066 おっ これはエビだな 165 00:12:21,166 --> 00:12:24,733 〝排骨(パイコー)〞って豚肉だっけ? 166 00:12:28,300 --> 00:12:29,200 あれっ? 167 00:12:31,133 --> 00:12:35,200 ちょっと待て “飯”の文字が1つもないぞ 168 00:12:36,966 --> 00:12:38,266 (北京語)〈決まりましたか?〉 169 00:12:39,633 --> 00:12:41,300 えーっと― 170 00:12:41,600 --> 00:12:42,166 これと… 171 00:12:42,266 --> 00:12:44,133 (女将) (北京語)〈三星葱臘肉ね〉 172 00:12:44,966 --> 00:12:46,000 (五郎) これを 173 00:12:46,133 --> 00:12:48,133 (女将) (北京語)〈はい 紅糟排骨ね〉 174 00:12:48,233 --> 00:12:49,766 あと 炒飯… 175 00:12:50,933 --> 00:12:54,033 えっ… 炒飯! 炒飯! 176 00:12:54,133 --> 00:12:56,733 (北京語)〈炒飯! ありますよ〉 177 00:12:56,833 --> 00:12:58,400 炒飯お願いします 178 00:13:02,666 --> 00:13:05,100 (五郎) 通じたような気がする 179 00:13:06,900 --> 00:13:10,300 炒飯 出てきたら 台湾万歳だ 180 00:13:14,133 --> 00:13:17,833 飲み物はセルフサービスか? 181 00:13:28,066 --> 00:13:32,633 “ご自由にどうぞ”とでも 書いてあるのかな? 182 00:13:38,333 --> 00:13:39,800 飲みまーす 183 00:13:41,633 --> 00:13:44,300 (北京語の会話) 184 00:13:50,033 --> 00:13:50,966 あっ! 185 00:13:51,100 --> 00:13:53,866 (五郎) 甘い お茶が甘い 186 00:13:54,433 --> 00:13:56,533 台湾って そうなの? 187 00:13:59,700 --> 00:14:01,066 (北京語)〈さき 座ってて〉 188 00:14:08,700 --> 00:14:13,000 (五郎) あれっ あの人は客? 店の人? 189 00:14:13,933 --> 00:14:16,766 (北京語)〈とても 新鮮なんだから~〉 190 00:14:16,866 --> 00:14:19,466 (北京語)〈こちらに いらっしゃい〉 191 00:14:19,566 --> 00:14:21,366 (五郎) あっ 注文か 192 00:14:22,266 --> 00:14:27,700 そういえば 俺は海鮮系1つも頼んでないか 193 00:14:28,400 --> 00:14:33,066 “海鮮快炒”に入って 海鮮 頼まないのは― 194 00:14:33,266 --> 00:14:34,733 すし屋に入って― 195 00:14:34,833 --> 00:14:39,000 タマゴと かんぴょう巻きしか 食わないで出るようなものか? 196 00:14:41,300 --> 00:14:42,100 (北京語)〈今日のおすすめは?〉 197 00:14:42,200 --> 00:14:43,133 (北京語)〈これは? 女性におすすめよ〉 198 00:14:43,233 --> 00:14:48,233 (五郎) 海鮮 海鮮 どれがいいかなあ 199 00:14:48,666 --> 00:14:49,666 (北京語)〈どうしました?〉 200 00:14:49,900 --> 00:14:53,133 あと あの… これもください 201 00:14:53,233 --> 00:14:55,133 (女将) (北京語)〈ああ 烏賊(いか)ね〉 202 00:14:55,233 --> 00:14:57,166 ええ あと― 203 00:14:57,266 --> 00:14:58,833 あれも食べたいです 204 00:14:58,933 --> 00:15:00,700 (女将) (北京語)〈蛤仔湯 ですね〉 205 00:15:00,833 --> 00:15:03,566 (北京語)〈はい かしこまりました〉 206 00:15:04,366 --> 00:15:06,833 (北京語)〈それはおすすめよ〉 207 00:15:07,333 --> 00:15:08,366 パードン? 208 00:15:09,000 --> 00:15:10,133 ハオツー! 209 00:15:10,566 --> 00:15:11,566 ハオツー? 210 00:15:11,666 --> 00:15:13,800 (全員) ハオツー! ハオツー! 211 00:15:13,900 --> 00:15:17,400 (五郎) “ハオツー”って “おいしい”って意味かな 212 00:15:18,566 --> 00:15:20,800 (五郎) これは何の肉ですか? 213 00:15:21,133 --> 00:15:23,766 え~ ビーフ? チキン? 214 00:15:25,433 --> 00:15:26,866 (北京語)〈ラーロウよ〉 215 00:15:27,733 --> 00:15:29,000 (北京語)〈ラーロウ?〉 216 00:15:30,066 --> 00:15:31,266 (北京語)〈ラーロウ…〉 217 00:15:31,633 --> 00:15:33,266 (北京語)〈豚肉の燻製よ〉 218 00:15:34,066 --> 00:15:35,633 (五郎) チンプンカンプン 219 00:15:36,166 --> 00:15:38,666 (北京語)〈大丈夫! 大丈夫! おいしいから〉 220 00:15:38,766 --> 00:15:40,766 (全員) ハオツー! ハオツー! 221 00:15:40,866 --> 00:15:44,466 (五郎) まっ いっか 来てからの お楽しみだ 222 00:15:44,566 --> 00:15:45,666 謝謝(シェイシェイ) 223 00:15:50,700 --> 00:15:51,600 (北京語)〈どうしたの?〉 224 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 (北京語)〈あの人 ひとりで 5品も注文したのよ〉 225 00:15:54,300 --> 00:15:56,133 (北京語)〈食べきれるかしら?〉 226 00:15:56,833 --> 00:15:59,000 (北京語)〈見たところ 台湾は初めてみたいね〉 227 00:15:59,100 --> 00:16:01,200 (北京語)〈小さいお皿で 出してあげたら?〉 228 00:16:01,300 --> 00:16:04,166 (北京語)〈きっと いろいろ食べたいのよ〉 229 00:16:04,466 --> 00:16:06,500 (北京語)〈そうだね そうするわ〉 230 00:16:13,000 --> 00:16:14,433 (五郎) あっ やっぱり そっか 231 00:16:14,966 --> 00:16:18,500 “ハオツー”って “おいしい”って意味なんだ 232 00:16:26,600 --> 00:16:28,433 ちょっと慣れてきた 233 00:16:28,766 --> 00:16:31,166 うん 大丈夫 234 00:16:31,266 --> 00:16:32,800 (女将) (北京語)〈はい お待たせしました〉 235 00:16:32,900 --> 00:16:37,033 (北京語)〈三星葱臘肉と 炒飯です〉 236 00:16:37,266 --> 00:16:38,500 (北京語)〈ごゆっくりどうぞ〉 237 00:16:40,500 --> 00:16:42,066 (五郎) 来た来た 238 00:16:45,533 --> 00:16:48,566 うーん どれも うまそうだ 239 00:16:57,433 --> 00:16:58,733 いただきます 240 00:17:00,200 --> 00:17:03,366 (五郎) やっぱ これからでしょう 241 00:17:21,400 --> 00:17:28,099 おお~ 葱だ 葱が改めて うまい 242 00:17:39,066 --> 00:17:41,766 うーん これはいい 243 00:17:42,166 --> 00:17:45,066 さすがに青葱文化館だ 244 00:17:48,233 --> 00:17:50,633 これがラーロウ 245 00:17:55,000 --> 00:17:59,200 あ~ 中華風ベーコンって感じか 246 00:18:03,800 --> 00:18:07,833 これ 白飯にのっけて食いたいな 247 00:18:08,666 --> 00:18:12,033 でも 俺には炒飯がある 248 00:18:35,766 --> 00:18:39,800 おお~! ちゃんと炒飯 249 00:18:40,200 --> 00:18:43,900 しかも うまい! 250 00:18:57,866 --> 00:19:00,800 フッ… そのとおりです 251 00:19:08,033 --> 00:19:12,600 看板の“快炒”に偽りない おいしさです 252 00:19:51,300 --> 00:19:56,300 うーん… 蛤(はまぐり) ハオツー 253 00:20:03,333 --> 00:20:05,433 いーよ いーよ 254 00:20:10,433 --> 00:20:13,600 はあ~ 超ハオツー 255 00:20:15,833 --> 00:20:17,200 (女将) (北京語)〈はい 紅糟排骨です〉 256 00:20:17,366 --> 00:20:20,066 (北京語)〈このタレをつけて 食べてね〉 257 00:20:38,633 --> 00:20:42,366 (五郎) これも当たりなんじゃないですか? 258 00:20:52,633 --> 00:20:57,166 おお~! 肉の脂がガツンとくる 259 00:20:57,500 --> 00:21:01,200 日本では ちょっと味わえない肉味 260 00:21:05,666 --> 00:21:07,233 お~っと 261 00:21:20,633 --> 00:21:25,200 最高! 排骨 最高! 262 00:21:27,466 --> 00:21:30,233 これは 辛いタレかな? 263 00:21:42,900 --> 00:21:45,266 おお~! 来た来た! 264 00:21:45,766 --> 00:21:48,933 台湾式ピリ辛 いい! 265 00:21:49,033 --> 00:21:51,800 いい~ これ いい~ 266 00:21:54,566 --> 00:21:58,866 辛いもん好きとしては 常備したいかも このタレ 267 00:22:00,166 --> 00:22:03,100 (北京語)〈よく食べるね あの人〉 268 00:22:03,966 --> 00:22:07,866 (北京語)〈うん でもすっごく おいしそうに食べるよねえ〉 269 00:22:09,133 --> 00:22:12,200 (女将) (北京語)〈はい お待たせしました〉 270 00:22:29,200 --> 00:22:31,266 (五郎) ええっ? 抹茶? 271 00:22:32,066 --> 00:22:34,300 ほう ワサビ… 272 00:22:35,533 --> 00:22:36,566 あるんだ 273 00:22:38,266 --> 00:22:41,500 しっかし この量は多すぎるだろう 274 00:22:57,200 --> 00:22:59,566 烏賊(いか)がなもんかな? 275 00:23:03,866 --> 00:23:05,300 ど~れ 276 00:23:07,766 --> 00:23:10,566 おお~! プリ烏賊! 277 00:23:11,633 --> 00:23:13,833 いかん! 乗せられて… 278 00:23:14,233 --> 00:23:16,300 ちょいと ワサビいき過ぎた 279 00:23:27,200 --> 00:23:31,300 日本と同じ 海の物は うまいはず 280 00:23:54,266 --> 00:23:55,666 うーん 281 00:24:00,966 --> 00:24:05,066 はあ~ ここで汁がうれしい 282 00:24:06,166 --> 00:24:07,900 うーん 283 00:24:19,800 --> 00:24:26,000 塩味と辛ダレの連続攻撃で 排骨を攻略だ 284 00:24:55,466 --> 00:24:59,000 この烏賊 やっぱりイカしてる 285 00:25:02,266 --> 00:25:04,933 ああ 止まらない 286 00:25:16,333 --> 00:25:18,633 あっ 軟骨がいた 287 00:25:21,633 --> 00:25:23,100 さーて… 288 00:25:48,066 --> 00:25:54,533 葱 骨 肉 貝 烏賊 289 00:25:54,866 --> 00:25:56,566 全部マル 290 00:25:57,133 --> 00:26:00,966 漢文テスト 全問正解じゃないか 291 00:26:01,666 --> 00:26:07,566 台湾の“快炒” すばらしい ハオツー ハオツー 292 00:26:07,866 --> 00:26:10,100 謝謝(シェイシェイ) 台湾 293 00:26:16,066 --> 00:26:16,933 うん! 294 00:26:53,833 --> 00:26:55,300 アア… 295 00:26:57,033 --> 00:26:58,566 うーん もうないか 296 00:27:01,766 --> 00:27:04,466 フッ… うまかった~ 297 00:27:04,700 --> 00:27:06,500 (ため息) 298 00:27:08,000 --> 00:27:09,666 ごちそうさまでした 299 00:27:19,066 --> 00:27:20,166 (五郎) じゃ これで 300 00:27:22,633 --> 00:27:23,766 (北京語)〈50元のお返しです〉 301 00:27:23,866 --> 00:27:25,000 はい 302 00:27:25,300 --> 00:27:26,133 謝謝(シェイシェイ) 303 00:27:26,233 --> 00:27:29,433 (北京語)〈どう おいしかった?〉 304 00:27:29,966 --> 00:27:31,800 ハオツー! ハオツー! 305 00:27:31,900 --> 00:27:33,833 (女将)ハオツー! ハオツー! (五郎)ハオツー! 306 00:27:34,000 --> 00:27:36,566 (北京語)〈よかったあ またね〉 307 00:27:37,733 --> 00:27:39,100 (五郎) どうも ごちそうさま 308 00:27:39,866 --> 00:27:42,066 (五郎) いい店だった 309 00:27:44,300 --> 00:27:48,033 中国語 勉強しようかなあ フフフッ… 310 00:27:49,833 --> 00:27:53,166 さてと 今夜は温泉だ 311 00:27:54,200 --> 00:27:57,333 ホテルに露天風呂あるのかな 312 00:27:57,433 --> 00:27:58,766 ♪~ 313 00:27:58,866 --> 00:28:00,233 (電話の着信音) 314 00:28:05,033 --> 00:28:06,166 (五郎) あ~ もしもし 315 00:28:07,133 --> 00:28:09,533 ああ 山村さん あ~ どうも 316 00:28:09,633 --> 00:28:12,066 ええ お届けしましたよ 317 00:28:12,166 --> 00:28:15,266 ヘッヘッ… お孫さん 喜んでました 318 00:28:15,366 --> 00:28:18,200 はい はい それじゃ どうも失礼します 319 00:28:18,333 --> 00:28:19,500 はい どうも 320 00:28:25,733 --> 00:28:30,233 ~♪