1 00:00:19,266 --> 00:00:23,933 (井之頭(いのがしら)五郎(ごろう)) 頼まれ事は済ませたし 温泉にも つかれたし… 2 00:00:27,100 --> 00:00:28,033 ああ~ 3 00:00:28,133 --> 00:00:30,500 (五郎) さあ 今日は仕事だ 4 00:00:30,900 --> 00:00:36,000 フランスのアランから頼まれた 台湾の工芸品のリサーチ 5 00:00:36,100 --> 00:00:41,600 大規模なアジア物産イベントに なるみたいだし 気は抜けないぞ 6 00:00:43,500 --> 00:00:45,633 アラン 厳しいからな 7 00:00:47,666 --> 00:00:49,500 (ナレーター) 時間や社会にとらわれず― 8 00:00:49,600 --> 00:00:51,866 幸福に空腹を満たすとき― 9 00:00:51,966 --> 00:00:54,366 つかの間 彼は自分勝手になり― 10 00:00:54,466 --> 00:00:55,666 “自由”になる 11 00:00:57,133 --> 00:00:59,033 誰にも邪魔されず 気を使わず― 12 00:00:59,133 --> 00:01:01,966 ものを食べるという 孤高の行為 13 00:01:02,866 --> 00:01:06,433 この行為こそが現代人に 平等に与えられた― 14 00:01:06,533 --> 00:01:09,300 最高の“癒し”と いえるのである 15 00:01:38,033 --> 00:01:41,300 (五郎) ほお~ こんなに でかいんだ 16 00:01:48,000 --> 00:01:51,066 ふ~ん 昔の台湾 17 00:01:59,533 --> 00:02:04,733 おおっ! 探し物のヒントが 見つかりそうな雰囲気 18 00:02:17,933 --> 00:02:21,800 ガラス細工 見事だなあ 19 00:02:22,666 --> 00:02:24,966 実演販売もいいかも… 20 00:02:28,966 --> 00:02:30,566 筆か 21 00:02:30,833 --> 00:02:33,433 ヨーロッパで うけるんだよな 22 00:02:38,900 --> 00:02:41,133 えっと ここは? 23 00:02:48,400 --> 00:02:53,166 う~ん いいんじゃないかな こういう茶器 24 00:02:53,933 --> 00:02:55,300 (北京語)〈ではそれを50セット〉 25 00:02:55,666 --> 00:02:57,666 (北京語)〈納品は最速で いつになりますか?〉 26 00:02:57,966 --> 00:02:59,000 (北京語)〈金曜日なら 大丈夫です〉 27 00:02:59,100 --> 00:03:05,800 (五郎) 会場で 台湾茶器で お茶を飲んで もらえるようにするのもありだな 28 00:03:06,666 --> 00:03:07,700 (北京語)〈何かお探しですか?〉 29 00:03:07,800 --> 00:03:09,033 ああ 大丈夫です 30 00:03:12,066 --> 00:03:13,866 (北京語)〈商品カタログです どうぞ〉 31 00:03:16,100 --> 00:03:18,133 おお! 謝謝(シェイシェイ) 32 00:03:21,800 --> 00:03:24,900 (五郎) ここに来て 大正解だった 33 00:03:26,766 --> 00:03:29,566 うん? あんず? 34 00:03:31,966 --> 00:03:33,766 ちょっと いってみるか 35 00:03:34,333 --> 00:03:35,733 あっ すみません 36 00:03:35,833 --> 00:03:36,400 ハイ 37 00:03:36,500 --> 00:03:38,233 あっ これください 38 00:03:40,166 --> 00:03:43,066 えっと 40元 39 00:03:47,866 --> 00:03:48,866 謝謝(シェイシェイ) 40 00:04:02,900 --> 00:04:06,066 (五郎) えっ!? うそ? これトマトだ 41 00:04:06,600 --> 00:04:08,166 まるごとトマト 42 00:04:11,266 --> 00:04:12,166 フフッ… 43 00:04:12,700 --> 00:04:17,600 トマトをフルーツ扱い 考えもつかなかった 44 00:04:19,399 --> 00:04:23,533 こんな屋台菓子を出すのも 面白いんじゃないか? 45 00:04:30,666 --> 00:04:32,400 のど渇いたな 46 00:04:38,733 --> 00:04:40,066 (北京語)〈良い香りですね〉 47 00:04:42,266 --> 00:04:43,833 (北京語)〈お茶を一杯ください〉 48 00:04:49,566 --> 00:04:50,733 (北京語)〈もしもし〉 49 00:04:53,066 --> 00:04:55,600 (北京語)〈木曜日でも 大丈夫ですか?〉 50 00:04:56,233 --> 00:04:57,133 (北京語)〈はい〉 51 00:04:57,266 --> 00:04:59,766 (北京語)〈でしたら 木曜日でお願いします〉 52 00:05:03,833 --> 00:05:05,466 あっ すみません 53 00:05:05,566 --> 00:05:06,933 あっ いえ えっ? 54 00:05:07,033 --> 00:05:08,500 日本の方ですよね? 55 00:05:08,666 --> 00:05:09,666 ええ 56 00:05:09,966 --> 00:05:11,766 僕も母が日本人でして 57 00:05:11,866 --> 00:05:13,766 あっ そうなんですか 58 00:05:19,200 --> 00:05:21,300 日本で輸入雑貨を 扱ってらっしゃるんですか 59 00:05:21,733 --> 00:05:22,566 ええ 60 00:05:23,066 --> 00:05:25,800 ここ観光地として 結構 有名ですけど― 61 00:05:25,900 --> 00:05:28,833 貿易関係の方も 結構 仕事で来たりもするんですよ 62 00:05:29,666 --> 00:05:31,066 あっ そうなんですか 63 00:05:31,633 --> 00:05:35,200 僕も台湾雑貨を扱ってるもので しょっちゅう来るんです 64 00:05:35,466 --> 00:05:36,666 へえー 65 00:05:37,133 --> 00:05:39,666 このあと台中や台南のほうも 回られるんですか? 66 00:05:40,033 --> 00:05:42,900 いや 今回は台北のほうだけです 67 00:05:43,533 --> 00:05:46,400 でしたら 迪化街(てきかがい)へ行ってみると いいかもしれませんよ 68 00:05:46,766 --> 00:05:47,866 “迪化街”? 69 00:05:49,066 --> 00:05:52,066 台北で 一番 古い問屋街なんですけどね 70 00:05:52,166 --> 00:05:53,266 問屋街? 71 00:05:54,600 --> 00:05:57,533 骨とう家具を扱う お店もありますし― 72 00:05:57,800 --> 00:05:59,633 民芸雑貨なども 結構あるんですよ 73 00:05:59,733 --> 00:06:01,000 へえー 74 00:06:02,633 --> 00:06:06,100 (劉(りゅう)) それで“てきかがい” “ディーホワチェ”です 75 00:06:07,300 --> 00:06:08,566 もし お時間があれば… 76 00:06:08,666 --> 00:06:10,833 ありがとうございます 行ってみます 77 00:06:14,366 --> 00:06:15,566 じゃあ 僕はこれで 78 00:06:15,666 --> 00:06:16,533 あっ 79 00:06:17,266 --> 00:06:18,100 良いご旅行を 80 00:06:18,200 --> 00:06:19,433 どうも失礼します 81 00:06:19,533 --> 00:06:21,733 (北京語の会話) 82 00:06:23,133 --> 00:06:27,700 (五郎) “ディーホワチェ” いい情報を得たぞ 83 00:06:28,033 --> 00:06:28,866 お代わりください 84 00:06:28,966 --> 00:06:30,833 ハイ フフフ… 85 00:06:41,266 --> 00:06:46,300 (五郎) ほう 確かに歴史を感じる問屋街だ 86 00:07:03,400 --> 00:07:08,300 漢方のにおい 異国情緒 87 00:07:17,400 --> 00:07:18,966 カラスミに― 88 00:07:21,066 --> 00:07:22,733 つばめの巣 89 00:07:23,900 --> 00:07:26,000 こんなもん見せられたら― 90 00:07:26,633 --> 00:07:27,866 腹が― 91 00:07:28,266 --> 00:07:29,800 減るじゃないか 92 00:07:37,033 --> 00:07:42,133 胃袋問屋の在庫ゼロ 倉庫カラ 93 00:07:42,566 --> 00:07:44,366 まずは何か食おう 94 00:07:52,166 --> 00:07:58,100 問屋街は抜けたか でも 食べるとこは ありそうだ 95 00:08:03,900 --> 00:08:06,466 おっ! あるある 96 00:08:07,666 --> 00:08:10,366 この店 勢いがある 97 00:08:12,066 --> 00:08:13,733 漢字が分かりやすい 98 00:08:16,633 --> 00:08:17,566 “便當(べんとう)”? 99 00:08:19,000 --> 00:08:20,600 字が違い過ぎる 100 00:08:22,233 --> 00:08:25,033 あっちの店も そそるなあ 101 00:08:25,933 --> 00:08:28,166 悩ませるなあ 102 00:08:28,300 --> 00:08:31,200 (店員) (北京語)〈おかずの 盛り合わせです〉 103 00:08:34,000 --> 00:08:37,100 (五郎) 煮玉子 うまそうだな 104 00:08:37,766 --> 00:08:39,700 (北京語)〈どうぞ 空いてますよ〉 105 00:08:40,900 --> 00:08:44,133 (五郎) えっ? もう入るって 思われちゃった 106 00:08:44,800 --> 00:08:47,633 じゃ ここでいいか いいや 107 00:08:51,900 --> 00:08:53,333 (北京語)〈いらっしゃい〉 108 00:08:58,633 --> 00:09:01,433 (五郎) “各式小菜(かくしきしょうさい)” 109 00:09:01,533 --> 00:09:04,000 小鉢的なものなんだろうか? 110 00:09:04,733 --> 00:09:07,500 でも 何が出てくるか 想像もつかない 111 00:09:09,100 --> 00:09:10,566 うーん 112 00:09:11,333 --> 00:09:16,766 鶏肉飯か ええー 魚肉飯の どっちかだな 113 00:09:19,800 --> 00:09:21,333 (北京語)〈お決まりですか?〉 114 00:09:21,433 --> 00:09:23,266 えっと… 115 00:09:24,333 --> 00:09:26,666 この鶏肉飯をください 116 00:09:26,766 --> 00:09:28,800 (北京語)〈鶏肉飯ね はい〉 117 00:09:28,900 --> 00:09:30,300 あっ それと― 118 00:09:31,933 --> 00:09:32,866 あれ 119 00:09:33,933 --> 00:09:34,733 (北京語)〈はい 分かりました〉 120 00:09:34,833 --> 00:09:35,800 (北京語)〈はい 分かりました〉 121 00:09:37,033 --> 00:09:39,600 (五郎) 盗み見 まねっこ作戦 122 00:09:47,766 --> 00:09:51,066 うん? “大陸妹(たいりくいもうと)”? 123 00:09:52,433 --> 00:09:54,000 何ですか? それは 124 00:09:58,333 --> 00:09:59,600 (北京語)〈はい どうぞ〉 125 00:10:00,566 --> 00:10:01,766 (北京語)〈ごゆっくり〉 126 00:10:03,833 --> 00:10:05,833 いや いや いや いや いや… 127 00:10:06,866 --> 00:10:11,666 (五郎) おお~ これが 台湾式屋台スタイルか 128 00:10:12,900 --> 00:10:14,233 いただきます 129 00:10:43,366 --> 00:10:46,266 おっ!? こう来たか 130 00:10:50,900 --> 00:10:54,766 いいよ! この味 好き好き 131 00:10:55,533 --> 00:10:58,833 台湾のぶっかけご飯 ナイス! 132 00:11:15,000 --> 00:11:16,666 まずは白菜 133 00:11:21,500 --> 00:11:25,000 うん おいしい 中華だ 134 00:11:35,800 --> 00:11:37,366 青菜もグー 135 00:11:38,433 --> 00:11:44,266 昨日の葱(ねぎ)も うまかったし 台湾って 野菜がうまいのか 136 00:11:46,200 --> 00:11:48,266 いい国じゃないか 137 00:11:57,966 --> 00:12:02,000 ほう! これは タレがいい! 138 00:12:05,766 --> 00:12:10,800 メシが進んじゃうでしょう? こういう味で来られたら… 139 00:12:17,900 --> 00:12:20,733 うん これもタレがいい 140 00:12:21,500 --> 00:12:23,333 また 別ダレ 141 00:12:25,633 --> 00:12:27,066 へえー 142 00:12:31,933 --> 00:12:35,266 煮玉子 うまいに決まってる 143 00:12:35,366 --> 00:12:37,166 このルックス 144 00:12:43,366 --> 00:12:48,500 ほ~ら! 最強の煮玉子 降臨 145 00:13:01,666 --> 00:13:03,700 うーん うん 146 00:13:04,033 --> 00:13:06,366 台湾的親子丼 147 00:13:06,633 --> 00:13:09,600 俺的選択 大正解 148 00:13:26,833 --> 00:13:28,200 うーん 149 00:13:31,700 --> 00:13:32,633 うん 150 00:13:49,800 --> 00:13:53,633 いいぞ いいぞ! ワシワシいける 151 00:14:09,066 --> 00:14:11,500 感動的ハオツー 152 00:14:11,933 --> 00:14:17,000 台北的 青空屋台料理に 胃袋大喝采 153 00:14:32,666 --> 00:14:36,133 あっ おいしかったです ハオツー 154 00:14:39,133 --> 00:14:40,500 えーっと… 155 00:14:46,700 --> 00:14:48,000 (北京語)〈ありがとう ございました〉 156 00:14:49,266 --> 00:14:50,733 ああ~ 謝謝(シェイシェイ) 157 00:14:50,900 --> 00:14:51,966 あ~ 158 00:14:52,066 --> 00:14:53,100 (五郎) 安っ! 159 00:14:53,566 --> 00:14:58,033 安いし うまいし いい飯だった 160 00:15:00,966 --> 00:15:03,733 でも まだ食える 161 00:15:06,033 --> 00:15:08,566 よ~し はしごメシだ 162 00:15:09,000 --> 00:15:11,700 1人台湾爆食いツアーだ! 163 00:15:27,000 --> 00:15:29,633 あの店 気になるなあ 164 00:15:39,633 --> 00:15:40,600 よし! 165 00:15:42,366 --> 00:15:43,600 (お母さん) (北京語)〈いらっしゃいませ〉 166 00:15:51,000 --> 00:15:53,066 (五郎) さて どうする? 167 00:15:55,833 --> 00:15:57,733 あっ 麺だ! 168 00:15:58,766 --> 00:16:02,733 麺を忘れてたよ 危ない 危ない 169 00:16:05,266 --> 00:16:08,433 う~ん… 分からん 170 00:16:11,133 --> 00:16:14,400 ここは 一番シンプルなので 攻めてみよう 171 00:16:16,066 --> 00:16:17,300 すみません 172 00:16:21,566 --> 00:16:23,433 (お母さん) (北京語)〈乾麺 分かりました〉 173 00:16:23,533 --> 00:16:25,066 (五郎) “乾麺” 174 00:16:25,400 --> 00:16:28,200 とんでもないものは 出てこないだろう 175 00:16:28,300 --> 00:16:31,733 うん? えっ? “下水”? 176 00:16:33,333 --> 00:16:35,066 ものすごい名前だ 177 00:16:36,966 --> 00:16:39,200 (お母さん) (北京語)〈下水湯ね 分かりました〉 178 00:16:41,533 --> 00:16:45,000 (五郎) これは大勝負のメニューだな 179 00:16:47,866 --> 00:16:52,233 やめたほうがよかったか? 下水湯 180 00:16:58,833 --> 00:17:00,833 (お母さん) (北京語)〈お待たせしました 乾麺です〉 181 00:17:01,800 --> 00:17:02,866 (五郎) 来た! 182 00:17:06,599 --> 00:17:11,000 なーるほど 汁なし麺か 183 00:17:21,666 --> 00:17:25,233 これは 混ぜたほうが いいんだよな 184 00:17:35,900 --> 00:17:37,466 いただきます 185 00:17:43,933 --> 00:17:46,600 おお~ なるほど 186 00:17:49,500 --> 00:17:52,533 よしよし 混ざってきたぞ 187 00:18:01,133 --> 00:18:05,533 このタイミングで この甘辛あん 悪くない 188 00:18:13,266 --> 00:18:16,600 これはファストフード的な あれだな 189 00:18:17,100 --> 00:18:21,900 俺はこういう麺類 好き 重くないやつ 190 00:18:28,533 --> 00:18:30,800 (お母さん) (北京語)〈お待たせしました 下水湯です〉 191 00:18:34,933 --> 00:18:38,400 (五郎) 出ました! これかあ 192 00:18:48,333 --> 00:18:50,800 セーフ 大丈夫 193 00:19:00,066 --> 00:19:02,900 ああ やさしい味だ 194 00:19:05,733 --> 00:19:11,033 全然 下水じゃない もしかしてこれが“げ”か 195 00:19:17,833 --> 00:19:19,933 砂肝だ 196 00:19:21,900 --> 00:19:26,366 汁なし麺の汁を これでカバーしたぞ 197 00:19:28,133 --> 00:19:31,933 でも もうちょっと 辛くてもいいかな 198 00:20:16,033 --> 00:20:19,100 いかん ちょっと入れ過ぎた 199 00:20:20,533 --> 00:20:24,300 でも うまい すごくうまい 200 00:20:36,733 --> 00:20:39,733 恐れず勝負に出た俺を褒めたい 201 00:21:02,300 --> 00:21:03,866 ごちそうさまでした 202 00:21:06,300 --> 00:21:09,266 (お母さん) (北京語)〈あら もういいの? 他にも いろいろあるわよ〉 203 00:21:13,766 --> 00:21:15,800 先に出してくださいよ 204 00:21:19,633 --> 00:21:21,033 (ため息) 205 00:21:22,733 --> 00:21:28,366 (五郎) これで うまいスイーツがあれば 台湾飯コンプリートだが… 206 00:21:29,433 --> 00:21:30,400 謝謝(シェイシェイ) 207 00:21:44,900 --> 00:21:46,500 (五郎) 豆の花? 208 00:21:53,233 --> 00:21:54,300 発見! 209 00:21:55,800 --> 00:21:58,133 豆腐スイーツか 210 00:21:59,833 --> 00:22:03,133 あっ 何をのせるか選ぶんだ 211 00:22:04,700 --> 00:22:05,500 これ 212 00:22:09,066 --> 00:22:10,033 うん 213 00:22:10,566 --> 00:22:11,600 これと― 214 00:22:13,533 --> 00:22:14,500 これ! 215 00:22:16,133 --> 00:22:17,066 (北京語)〈タピオカ 入れますか?〉 216 00:22:17,166 --> 00:22:18,000 うん 217 00:22:18,666 --> 00:22:19,566 (北京語)〈氷は入れますか?〉 218 00:22:19,666 --> 00:22:20,766 謝謝(シェイシェイ) 219 00:22:21,600 --> 00:22:23,766 (北京語)〈小豆 タピオカ 氷入りで〉 220 00:22:35,033 --> 00:22:35,800 ほお~ 221 00:22:35,900 --> 00:22:37,700 (北京語)〈ここはいっぱいなので 隣へどうぞ〉 222 00:22:37,800 --> 00:22:38,500 うん? 223 00:22:38,600 --> 00:22:39,733 アー 224 00:22:43,566 --> 00:22:45,866 うん あん ああ ハハ… 225 00:22:45,966 --> 00:22:47,033 謝謝(シェイシェイ) 226 00:22:48,200 --> 00:22:49,066 ありがとうございます 227 00:22:49,166 --> 00:22:50,066 再見(ツァイジエン)! 228 00:22:53,866 --> 00:22:56,000 (五郎) 彼も1人か 229 00:23:27,533 --> 00:23:28,966 いただきます 230 00:23:37,066 --> 00:23:37,933 うん 231 00:23:39,066 --> 00:23:44,866 (五郎) ああ 冷たくておいしい 豆乳プリン的な… 232 00:23:48,966 --> 00:23:53,833 いい 豆花(まめはな) いいじゃないか 233 00:24:03,333 --> 00:24:06,866 2匹の“1人甘味男” 234 00:24:18,433 --> 00:24:20,266 (北京語)〈うん 悪くないね〉 235 00:24:20,366 --> 00:24:21,500 (北京語)〈おいしかった〉 236 00:24:29,333 --> 00:24:30,733 (北京語)〈寧夏夜市には―〉 237 00:24:30,833 --> 00:24:32,966 〈おいしいものが いっぱいありますよ〉 238 00:24:33,466 --> 00:24:34,866 (北京語)〈じゃあお先に〉 239 00:24:37,566 --> 00:24:39,400 (五郎) なんて言ってたんだろう? 240 00:24:48,366 --> 00:24:51,266 (人々の話し声) 241 00:24:57,066 --> 00:24:59,766 (五郎) これが有名な夜市か 242 00:25:04,200 --> 00:25:06,300 のぞいていこうじゃないか 243 00:25:07,933 --> 00:25:12,366 これは 無傷では帰れんな 244 00:25:13,033 --> 00:25:14,933 ♪~ 245 00:25:39,800 --> 00:25:44,933 ~♪ 246 00:25:46,600 --> 00:25:48,100 (ナレーター) 原作者 久住(くすみ)昌之(まさゆき)が― 247 00:25:48,366 --> 00:25:50,100 実際にお店訪問 248 00:25:52,200 --> 00:25:55,066 ふらっと台湾に来てます 249 00:25:55,166 --> 00:25:56,600 台北(たいほく)ねえ 250 00:25:57,200 --> 00:25:59,233 〝永楽市場〞って いうことですけどね 251 00:25:59,333 --> 00:26:02,800 僕 市場大好きなんでね ここ いいですね 252 00:26:03,333 --> 00:26:06,200 (ナレーター) まずはこちら 〝原味魯肉飯(げんあじルーローハン)〞 253 00:26:06,466 --> 00:26:08,233 (久住) これ スープですかね 254 00:26:08,333 --> 00:26:10,033 これがご飯で これが麺 255 00:26:11,700 --> 00:26:15,866 (久住) これは何だろうな? これが気になる 256 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 お待たせ 257 00:26:17,266 --> 00:26:18,766 はい これは? あっ! 258 00:26:19,366 --> 00:26:22,500 (ナレーター) 気になるメニューの 正体はこちらのスープ 259 00:26:24,533 --> 00:26:26,333 おっ! おいしい おいしい 260 00:26:34,300 --> 00:26:36,200 (久住) 青菜 ただ 上に何か… 261 00:26:36,366 --> 00:26:38,066 葱を焦がしたやつ じゃないかな 262 00:26:38,166 --> 00:26:38,966 これはね 263 00:26:45,533 --> 00:26:47,466 (ナレーター) そこへ 見たことない飲み物が… 264 00:26:47,566 --> 00:26:48,600 これは… 265 00:27:07,800 --> 00:27:09,366 (ナレーター) 大満足の久住さん 266 00:27:09,466 --> 00:27:11,766 さらに はしごメシすることに… 267 00:27:12,000 --> 00:27:15,733 いやあ この辺 雰囲気 最高ですね 268 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 なんかね 昔の― 269 00:27:16,933 --> 00:27:18,500 ブルース・リーの 映画に― 270 00:27:18,600 --> 00:27:20,366 入ってきた みたいな感じですね 271 00:27:20,766 --> 00:27:23,600 (ナレーター) 続いてやってきたのは 〝永樂小吃(えいらくシャオツー)〞 272 00:27:24,366 --> 00:27:26,733 ほお~ ビーフン 273 00:27:27,300 --> 00:27:30,200 (ナレーター) まずはこちらの 汁ありビーフン 274 00:27:31,100 --> 00:27:32,300 パクチーがのってますね 275 00:27:40,933 --> 00:27:41,733 うん 276 00:27:42,066 --> 00:27:43,400 (久住) 五郎さんが― 277 00:27:43,500 --> 00:27:46,100 〝何だろう?〞って 言ってた大陸の妹 278 00:27:53,533 --> 00:27:54,633 おいしいですよ 279 00:27:55,700 --> 00:27:57,533 (久住) これは魚なんだ 280 00:27:57,766 --> 00:27:58,700 あっ! これ? 281 00:27:58,800 --> 00:28:01,500 これは魚では ない… ハハハ… 282 00:28:01,600 --> 00:28:03,933 そうなんだ 魚だと思っちゃったよ 283 00:28:06,666 --> 00:28:07,900 あっ おいしい おいしい 284 00:28:15,466 --> 00:28:16,866 (ナレーター) 言葉は通じなくても― 285 00:28:16,966 --> 00:28:19,600 温かく迎えてくれる 2つのお店 286 00:28:19,700 --> 00:28:21,766 皆さんも台湾で 五郎さん気分を― 287 00:28:21,866 --> 00:28:24,266 味わってみては いかがでしょう