1 00:00:01,033 --> 00:00:03,166 黄金の私の人生 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,400 {\an8}パク・シフ 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,366 {\an8}シン・ヘソン 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,000 {\an8}イ・テファン 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,766 {\an8}ソ・ウンス 6 00:00:28,533 --> 00:00:30,133 第13話 7 00:00:31,133 --> 00:00:34,133 “ソ・ジス” 8 00:00:34,866 --> 00:00:35,866 あなたが— 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,300 本物のジスなのね 10 00:00:41,800 --> 00:00:43,300 死んだ— 11 00:00:44,400 --> 00:00:46,233 私の妹 12 00:00:48,333 --> 00:00:49,866 ジアン 13 00:00:49,966 --> 00:00:51,666 あの家に行ったらダメだ 14 00:01:19,400 --> 00:01:20,933 母さん 15 00:01:25,100 --> 00:01:26,600 母さん 16 00:01:29,033 --> 00:01:30,733 どうして… 17 00:01:31,766 --> 00:01:34,133 こんなことを? 18 00:01:35,266 --> 00:01:36,866 なぜなの 19 00:01:40,066 --> 00:01:41,566 母さん 20 00:01:42,966 --> 00:01:45,333 なんてことをしたの 21 00:01:45,600 --> 00:01:49,033 どうして こんなことが… 22 00:01:52,500 --> 00:01:54,766 正気とは思えない 23 00:01:58,233 --> 00:01:59,666 あなたの— 24 00:02:00,500 --> 00:02:03,200 本当のご両親よ ジアン 25 00:02:06,066 --> 00:02:07,500 ウンソク 26 00:02:15,000 --> 00:02:19,200 お前の大学入学の年に 買っておいた 27 00:02:19,766 --> 00:02:21,466 小遣いだ 28 00:02:21,566 --> 00:02:24,466 25年 待ってた瞬間だ 29 00:02:29,666 --> 00:02:31,100 どうしよう 30 00:02:32,900 --> 00:02:34,366 どうすれば? 31 00:02:40,833 --> 00:02:45,300 何と言えばいいの? お母様 お父様… 32 00:02:45,700 --> 00:02:49,300 お母様 お父様… 33 00:03:02,700 --> 00:03:04,900 こんな時に もう… 34 00:03:05,000 --> 00:03:07,066 誰かしら 35 00:03:09,000 --> 00:03:10,300 “ヘジャさん” 36 00:03:10,966 --> 00:03:12,433 ヘジャさん 何? 37 00:03:12,533 --> 00:03:15,666 車のトランクにジスの物が 38 00:03:15,766 --> 00:03:17,266 うっかりしてたわ 39 00:03:17,366 --> 00:03:21,033 届けてあげたいけど 今日はダメなの 40 00:03:21,133 --> 00:03:23,766 今から取りに行くわ 41 00:03:38,400 --> 00:03:41,433 “チョ課長” 42 00:03:49,300 --> 00:03:50,733 はい 課長 43 00:03:50,833 --> 00:03:54,766 F&Bの2009年度の資料は どこにある? 44 00:03:57,000 --> 00:03:59,166 資料室にないですか? 45 00:03:59,266 --> 00:04:02,666 ハジョンさんは 見つからなかったと 46 00:04:03,033 --> 00:04:07,000 悪いけど戻って探してくれ すぐ必要なんだ 47 00:04:09,433 --> 00:04:11,866 はい すぐ戻ります 48 00:04:30,433 --> 00:04:31,700 これよ 49 00:04:32,433 --> 00:04:33,766 そうだ 50 00:04:34,166 --> 00:04:38,366 店を始めるって 子供たちに言いにくいわよね 51 00:04:38,600 --> 00:04:39,700 黙ってれば? 52 00:04:40,100 --> 00:04:41,400 黙ってる? 53 00:04:41,500 --> 00:04:45,600 テスさんも反対なんでしょ 黙って開店すれば… 54 00:04:46,400 --> 00:04:47,633 ダメね 55 00:04:48,133 --> 00:04:50,266 就職したと言えば? 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 就職? 57 00:04:54,633 --> 00:05:00,633 ベトナムで流通している 健康機能食品の8割が輸入品で 58 00:05:00,900 --> 00:05:04,133 韓国からの輸入も多い 59 00:05:04,766 --> 00:05:06,666 聞いたことがある 60 00:05:07,533 --> 00:05:13,533 もし輸出をお考えなら ベトナムで販路を確保します 61 00:05:13,633 --> 00:05:15,533 本社がベトナムにあります 62 00:05:16,233 --> 00:05:18,366 じゃあ もらっておこうかな 63 00:05:19,466 --> 00:05:20,333 何を? 64 00:05:21,400 --> 00:05:22,900 名刺だよ 65 00:05:23,000 --> 00:05:25,166 どんな会社か分からないと 66 00:05:25,933 --> 00:05:28,166 検討はできないでしょ 67 00:05:28,433 --> 00:05:32,100 実はまだ 名刺の用意がなくて… 68 00:05:32,700 --> 00:05:36,033 ベトナムに 本社があるのでは? 69 00:05:48,433 --> 00:05:53,200 事業を考える人間が 基本中の基本を忘れるとはな 70 00:06:00,933 --> 00:06:02,600 チャン社長 71 00:06:02,700 --> 00:06:07,100 テス 資料を見たが 補聴器は採算が合わん 72 00:06:07,300 --> 00:06:09,466 確かに難聴者は多い 73 00:06:09,566 --> 00:06:13,100 だが補聴器を買える人は 多くない 74 00:06:13,266 --> 00:06:18,233 やっぱりな 経済的に厳しいとは思ってた 75 00:06:18,400 --> 00:06:20,166 他は また検討して… 76 00:06:20,600 --> 00:06:23,266 別の商材も探してみる 77 00:06:23,600 --> 00:06:26,666 だが先に名刺を作らんと 78 00:06:29,100 --> 00:06:30,266 何を言い出す 79 00:06:30,866 --> 00:06:32,933 創立記念イベントなのに 80 00:06:33,300 --> 00:06:35,466 時期を早めるだと? 81 00:06:35,766 --> 00:06:40,166 冬の新商品の売り上げを 増やすために 82 00:06:40,266 --> 00:06:42,333 合理的だと判断しました 83 00:06:42,500 --> 00:06:46,600 合理的か否かは 副社長ではなく私が判断する 84 00:06:48,000 --> 00:06:52,166 代理店や流通とも 協議が必要な内容だ 85 00:06:52,266 --> 00:06:54,766 副社長の独断は許されん 86 00:06:56,600 --> 00:06:59,433 決裁ラインを乱す気か 87 00:06:59,933 --> 00:07:02,666 すみません 先走りました 88 00:07:02,833 --> 00:07:05,966 なぜイベント期間を 早めるのか 89 00:07:06,133 --> 00:07:08,633 理解できる資料を用意しろ 90 00:07:09,600 --> 00:07:12,800 なるべく早くお持ちします 91 00:07:18,100 --> 00:07:19,566 おかしいな 92 00:07:20,266 --> 00:07:23,766 露骨に責めるタイプでは ないのに 93 00:07:29,066 --> 00:07:30,566 はい 副社長 94 00:07:30,933 --> 00:07:35,233 ソ・ジアンさんに 詳細案を出すように指示を 95 00:07:40,666 --> 00:07:41,833 “2007年” 96 00:07:50,066 --> 00:07:52,566 “2009年” 97 00:07:55,500 --> 00:07:56,666 こちらに 98 00:07:57,766 --> 00:07:59,933 いいえ 大丈夫です 99 00:08:00,266 --> 00:08:02,033 F&Bの資料です 100 00:08:02,666 --> 00:08:06,100 力仕事は男性にやらせろ 101 00:08:06,833 --> 00:08:08,700 見つかったのね 102 00:08:10,633 --> 00:08:13,100 また外出したいんですが 103 00:08:13,200 --> 00:08:14,266 ダメだ 104 00:08:14,666 --> 00:08:19,833 企画の詳細案を出すようにと 指示があった 105 00:08:20,300 --> 00:08:23,466 期間変更の理由が必要らしい 106 00:08:24,033 --> 00:08:27,266 期限は明日の午後 副社長の指示だ 107 00:08:28,200 --> 00:08:30,766 はい 分かりました 108 00:08:32,133 --> 00:08:33,666 一大イベントだ 109 00:08:33,766 --> 00:08:35,166 責任も重くなる 110 00:08:37,133 --> 00:08:38,299 はい 111 00:08:38,966 --> 00:08:40,299 母さん 112 00:08:42,766 --> 00:08:44,066 それは? 113 00:08:46,466 --> 00:08:48,100 捨てたんじゃ? 114 00:08:48,400 --> 00:08:51,566 あなたの大事な物でしょ 115 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 中古品店に売ったと言ってた 116 00:08:55,233 --> 00:08:58,633 歯科衛生士の仕事を してほしくて 117 00:08:59,366 --> 00:09:04,733 あの仕事は私には無理よ 口の中が気持ち悪いの 118 00:09:05,200 --> 00:09:06,133 分かったわ 119 00:09:06,233 --> 00:09:09,933 パン店に就職したなら 頑張りなさい 120 00:09:11,400 --> 00:09:15,200 私も使い捨ての型を買ったの ありがとう 121 00:09:39,333 --> 00:09:40,966 “クロックムッシュ” 122 00:09:41,066 --> 00:09:43,933 “プレーン食パン” 123 00:09:50,033 --> 00:09:53,700 親方が使ってるのと違うわね 124 00:10:00,466 --> 00:10:05,100 新しいなら コードの問題ではなさそうだ 125 00:10:05,500 --> 00:10:08,266 コーヒーのカスが 詰まってます 126 00:10:08,700 --> 00:10:10,033 これでいい 127 00:10:16,000 --> 00:10:17,966 食事を抜かれたんですか 128 00:10:18,066 --> 00:10:20,900 今日は修理が多かったので 129 00:10:25,433 --> 00:10:27,066 うまいです 130 00:10:38,533 --> 00:10:41,166 ご結婚されてますか? 131 00:10:43,066 --> 00:10:44,566 されてないんだ 132 00:10:45,700 --> 00:10:47,633 いえ 違います 133 00:10:47,733 --> 00:10:49,566 ではバツイチ? 134 00:10:51,800 --> 00:10:53,100 当たりだな 135 00:10:53,533 --> 00:10:55,533 今は離婚なんて普通です 136 00:10:57,433 --> 00:11:00,133 食事が済んだら お帰りを 137 00:11:06,866 --> 00:11:09,466 マシンの清掃はしてます? 138 00:11:10,033 --> 00:11:11,033 毎日 してます 139 00:11:11,133 --> 00:11:15,166 利用頻度が高いなら 点検もマメに 140 00:11:15,633 --> 00:11:16,966 はい 141 00:11:17,533 --> 00:11:19,866 僕は39歳なんです 142 00:11:21,333 --> 00:11:22,866 お済みですか 143 00:11:24,733 --> 00:11:25,333 僕が 144 00:11:25,433 --> 00:11:26,433 イヤだ 145 00:11:28,366 --> 00:11:29,133 すみません 146 00:11:30,100 --> 00:11:31,633 ありがとうございました 147 00:11:35,133 --> 00:11:36,000 やります 148 00:11:36,166 --> 00:11:38,466 いいえ お帰りください 149 00:11:38,566 --> 00:11:39,300 ごちそうに… 150 00:11:39,400 --> 00:11:41,966 いいから帰ってください 151 00:11:46,733 --> 00:11:50,300 社長 僕は何もしてませんよ 152 00:11:51,400 --> 00:11:52,133 誤解を… 153 00:11:52,233 --> 00:11:53,500 何事ですか? 154 00:12:05,800 --> 00:12:09,133 ソヌ・ヒさんは 5年前に離婚を 155 00:12:09,233 --> 00:12:11,766 原因は家庭内暴力です 156 00:12:21,100 --> 00:12:23,266 幸せになってろよ 157 00:12:29,800 --> 00:12:31,066 何なんだ 158 00:12:31,333 --> 00:12:32,766 どうして… 159 00:12:35,733 --> 00:12:37,600 やってられるか 160 00:12:48,266 --> 00:12:49,500 いい香り 161 00:12:50,966 --> 00:12:52,433 幸せの香り 162 00:12:55,233 --> 00:12:57,333 写真を撮らなきゃ 163 00:13:02,533 --> 00:13:03,866 1 2 3 164 00:13:07,433 --> 00:13:08,500 撮れた 165 00:13:09,533 --> 00:13:10,966 ただいま 166 00:13:11,633 --> 00:13:15,366 ウンソクは遅くなるそうだが 忙しいのか 167 00:13:15,700 --> 00:13:17,566 僕が頼んだから 168 00:13:17,933 --> 00:13:19,000 何を? 169 00:13:19,133 --> 00:13:23,233 叔父様に言われて 企画書の修正を 170 00:13:23,933 --> 00:13:25,166 叔父様に? 171 00:13:31,433 --> 00:13:33,133 Tシャツのプレゼント 販売につながる可能性 172 00:13:33,133 --> 00:13:35,000 Tシャツのプレゼント 販売につながる可能性 173 00:13:33,133 --> 00:13:35,000 {\an8}〝デザインコンテスト 〞 174 00:13:35,000 --> 00:13:35,766 Tシャツのプレゼント 販売につながる可能性 175 00:13:36,166 --> 00:13:39,700 場所は会社前の公園 代理店 176 00:13:49,666 --> 00:13:54,666 感謝イベントを 冬の新商品販売につなげる… 177 00:14:06,733 --> 00:14:08,066 着きました 178 00:14:28,033 --> 00:14:31,400 この道が永遠に続いてほしい 179 00:14:44,833 --> 00:14:46,166 チェ・ウンソク 180 00:14:52,366 --> 00:14:53,300 どうした 181 00:14:53,766 --> 00:14:55,333 どこに行くんだ 182 00:14:56,433 --> 00:14:57,866 その… 183 00:14:58,900 --> 00:15:01,733 もう少し外にいたくて 184 00:15:02,100 --> 00:15:03,500 12時過ぎだぞ 185 00:15:04,266 --> 00:15:07,533 12時を過ぎてるのに なぜ庭に? 186 00:15:07,633 --> 00:15:10,266 残業させたのが僕だから 187 00:15:11,166 --> 00:15:15,166 ストレス解消とはいえ 今からビールか? 188 00:15:18,866 --> 00:15:21,200 運転手も つけられないし 189 00:15:21,500 --> 00:15:24,000 フラフラする妹が心配だ 190 00:15:25,533 --> 00:15:28,033 普通の人の暮らしって 191 00:15:29,100 --> 00:15:30,633 こんなです 192 00:15:30,833 --> 00:15:33,000 お前は普通の人ではない 193 00:15:33,633 --> 00:15:35,466 まだ分からないのか 194 00:15:36,833 --> 00:15:38,033 そうだ 195 00:15:38,233 --> 00:15:42,233 うっかりしてた もう1つの業者の物です 196 00:15:42,700 --> 00:15:46,500 そうか ここは暗いから… 197 00:15:46,600 --> 00:15:47,966 疲れたので寝ます 198 00:16:19,033 --> 00:16:20,366 ウンソクは? 199 00:16:20,700 --> 00:16:24,633 調べることがあると 5時に出られました 200 00:16:25,633 --> 00:16:29,700 5時ですか? 仕事熱心なのね 201 00:16:30,133 --> 00:16:34,800 母親似だな 一度 決めたら進むだけだ 202 00:16:35,600 --> 00:16:40,933 社長の決裁を得ようと 兄のために頑張ってるのよ 203 00:16:41,400 --> 00:16:44,400 社長の同意を得たら 休ませます 204 00:16:44,733 --> 00:16:45,733 そうしろ 205 00:16:45,866 --> 00:16:49,633 今の職場は通過点だから 無理させるな 206 00:16:49,966 --> 00:16:52,166 おじい様の筋書きです 207 00:16:52,500 --> 00:16:55,466 一大イベントだから 負担だとは思う 208 00:16:56,766 --> 00:16:59,633 昼に何か 食べさせてやっては? 209 00:17:01,533 --> 00:17:03,066 今日は家なの 210 00:17:03,700 --> 00:17:04,666 なぜ? 211 00:17:05,666 --> 00:17:07,033 やることがあるのよ 212 00:17:10,833 --> 00:17:11,400 {\an8}〝冬の新商品 試案 〞 213 00:17:11,400 --> 00:17:12,200 {\an8}〝冬の新商品 試案 〞 214 00:17:11,400 --> 00:17:12,200 過去3年間の動向を 調べた結果 215 00:17:12,200 --> 00:17:15,133 過去3年間の動向を 調べた結果 216 00:17:15,233 --> 00:17:20,066 10月末から11月初めに 冬物の販売が始まります 217 00:17:25,166 --> 00:17:27,133 人がいたのね 218 00:17:40,300 --> 00:17:43,933 どう? オリジナル・レシピよ 219 00:17:44,300 --> 00:17:45,466 うまい 220 00:17:45,766 --> 00:17:47,766 本当? 母さんは? 221 00:17:48,533 --> 00:17:50,400 柔らかさの秘密は? 222 00:17:51,466 --> 00:17:52,600 内緒よ 223 00:17:53,766 --> 00:17:55,666 内緒にすることか? 224 00:17:56,233 --> 00:17:58,566 親方のマネをしたの 225 00:17:59,066 --> 00:18:01,533 親方って誰? 226 00:18:01,633 --> 00:18:04,200 うちの店の社長よ 227 00:18:04,300 --> 00:18:06,900 “社長”は絶対にイヤだから 228 00:18:07,000 --> 00:18:09,466 “親方”と呼べって 229 00:18:11,600 --> 00:18:13,300 兄さん 感想は? 230 00:18:14,700 --> 00:18:17,200 続ければプロになれる 231 00:18:18,600 --> 00:18:22,066 他の料理と違って 今度こそ本気よ 232 00:18:22,233 --> 00:18:26,433 お店に入るために 3か月 通い続けたわ 233 00:18:28,333 --> 00:18:30,366 ジアンにもあげたい 234 00:18:31,166 --> 00:18:36,200 そういえば ジアンが ヘソンアパレルに入社したと 235 00:18:45,300 --> 00:18:46,933 おはようございます 236 00:18:49,733 --> 00:18:50,866 そっちを頼む 237 00:18:50,966 --> 00:18:51,833 はい 238 00:18:54,766 --> 00:18:57,866 これで全部ですか? 少ないですね 239 00:18:58,633 --> 00:19:00,366 作りたくないんだ 240 00:19:01,366 --> 00:19:03,233 ダメですよ 241 00:19:03,400 --> 00:19:06,766 遠くから来る お客さんもいます 242 00:19:06,866 --> 00:19:08,100 パン作りは 243 00:19:08,266 --> 00:19:10,333 客のためじゃないんだ 244 00:19:11,166 --> 00:19:11,933 それじゃ? 245 00:19:12,333 --> 00:19:14,433 いいから仕事をしろ 246 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 はい 247 00:19:17,266 --> 00:19:18,200 そうだ 248 00:19:18,300 --> 00:19:22,400 カフェの社長が支払いのため 口座を教えてと 249 00:19:23,966 --> 00:19:24,666 口座を? 250 00:19:25,333 --> 00:19:28,133 金額は私から伝えます 251 00:19:28,933 --> 00:19:30,866 ジスさんが もらってこい 252 00:19:31,000 --> 00:19:32,866 私が? なぜ? 253 00:19:34,566 --> 00:19:36,733 その… 現金が必要なんだ 254 00:19:37,566 --> 00:19:40,000 毎日 入ってきてます 255 00:19:40,100 --> 00:19:43,133 大量に必要なんだって いいな? 256 00:19:45,700 --> 00:19:47,000 やっておけ 257 00:19:47,600 --> 00:19:48,600 はい 258 00:19:50,066 --> 00:19:52,000 ここに置くと邪魔だ 259 00:19:52,233 --> 00:19:55,133 タクシーに乗ってこい 260 00:19:55,666 --> 00:19:58,466 もうお弁当を注文しました 261 00:19:58,933 --> 00:20:02,766 弁当のために 天然ウナギを諦める気か? 262 00:20:03,633 --> 00:20:06,833 人目に触れたら困りますし 263 00:20:06,933 --> 00:20:09,266 昼に長く出ると目立ちます 264 00:20:09,566 --> 00:20:12,533 兄より妹のほうが慎重だ 265 00:20:13,166 --> 00:20:15,466 お弁当が来たみたい 266 00:20:22,500 --> 00:20:25,633 ギジェ 一緒に食べてやるよ 267 00:20:25,733 --> 00:20:27,066 ダメなんじゃ? 268 00:20:27,333 --> 00:20:29,400 恩を返しておく 269 00:20:31,333 --> 00:20:32,666 まだ秘密か? 270 00:20:33,400 --> 00:20:36,833 自分の担当を呼ばず なぜ俺に頼んだ 271 00:20:37,966 --> 00:20:40,333 しかもレディースの服? 272 00:20:40,733 --> 00:20:43,766 靴やハンドバッグ アクセサリーも 273 00:20:44,400 --> 00:20:46,633 口の軽い担当者は外せ 274 00:20:47,100 --> 00:20:49,566 俺の質問に答えなければ外す 275 00:20:50,333 --> 00:20:55,333 秘密の恋ではないから 数か月だけ黙っててくれ 276 00:20:55,833 --> 00:20:58,800 数か月? 謎めいてるな 277 00:20:59,066 --> 00:21:01,400 ところで夢は何だった 278 00:21:02,233 --> 00:21:03,033 夢か? 279 00:21:03,633 --> 00:21:06,133 小中高の時に何て書いた 280 00:21:06,233 --> 00:21:08,500 “社長 社長 会長”か? 281 00:21:09,066 --> 00:21:12,833 デザイナーになりたくて 家出までした 282 00:21:13,066 --> 00:21:14,133 お前が? 283 00:21:14,333 --> 00:21:20,066 パリに向かったけど ド・ゴール空港で連れ戻された 284 00:21:20,266 --> 00:21:24,366 優等生のお前が そんなことをしたのか 285 00:21:25,300 --> 00:21:28,033 ソンホ製薬の跡取りが? 286 00:21:28,433 --> 00:21:30,966 お前は従軍カメラマンだった 287 00:21:32,333 --> 00:21:33,500 僕が? 288 00:21:33,833 --> 00:21:38,400 中学2年か3年の時に キャパの写真を見ただろ 289 00:21:39,833 --> 00:21:40,766 あれか 290 00:21:40,866 --> 00:21:41,833 そうだ 291 00:21:41,933 --> 00:21:45,466 本物のジャーナリズムは 戦場にあると言ってた 292 00:21:46,366 --> 00:21:49,700 夢じゃなく 中二病みたいなものだ 293 00:21:50,033 --> 00:21:53,366 キャパは男から見ても カッコいいので 294 00:21:53,466 --> 00:21:54,966 憧れたんだ 295 00:22:05,700 --> 00:22:07,066 “ノ・ミョンヒ” 296 00:22:09,966 --> 00:22:12,000 非常用に持ってて 297 00:22:31,933 --> 00:22:35,366 明かしたら 私たちは おしまいよ 298 00:22:35,833 --> 00:22:39,333 留学させてくれと すぐ頼みなさい 299 00:22:39,866 --> 00:22:44,066 私がいけないの でも あなたのためだった 300 00:22:44,600 --> 00:22:46,733 母さん 301 00:22:55,466 --> 00:22:57,033 製造者 ジス 302 00:23:19,633 --> 00:23:20,700 “ついに” 303 00:23:22,300 --> 00:23:23,400 “弟子入り?” 304 00:23:30,233 --> 00:23:31,533 ついに弟子入り? 305 00:23:33,066 --> 00:23:34,500 何これ 306 00:23:35,300 --> 00:23:39,700 姉さんだけが 私を分かってくれてる 307 00:23:41,266 --> 00:23:42,100 “姉さん” 308 00:23:44,433 --> 00:23:45,466 {\an8}〝うるさい子 〞 309 00:23:50,566 --> 00:23:54,233 すごいでしょ 私が焼いたのよ 310 00:23:56,766 --> 00:24:00,766 本当に あなたが? 売り物みたい 311 00:24:00,866 --> 00:24:03,666 父さんがオーブンを 買ってくれて 312 00:24:03,766 --> 00:24:07,033 今日は これが朝ご飯よ 313 00:24:07,966 --> 00:24:09,966 大田(テジョン)での仕事は? 314 00:24:10,500 --> 00:24:14,033 終わる前に戻ってきたわ 315 00:24:14,200 --> 00:24:17,566 手をケガして 会社を辞めたの 316 00:24:19,600 --> 00:24:20,766 そうなの? 317 00:24:22,433 --> 00:24:25,066 仕事に戻って じゃあね 318 00:24:29,733 --> 00:24:31,466 父さん 319 00:24:33,800 --> 00:24:35,300 ジアン 320 00:24:35,933 --> 00:24:37,166 あの家に— 321 00:24:37,933 --> 00:24:39,066 行ったらダメだ 322 00:24:39,300 --> 00:24:40,833 なぜ止めるの? 323 00:24:41,066 --> 00:24:42,466 理由は何よ 324 00:24:42,633 --> 00:24:45,100 無視されて 見下されて 325 00:24:45,333 --> 00:24:47,966 惨めで卑屈な思いをするのは 326 00:24:48,266 --> 00:24:49,800 もうイヤなの 327 00:24:53,800 --> 00:24:55,466 なぜ止めるの? 328 00:24:55,700 --> 00:24:57,800 実の親が財閥なのに 329 00:24:57,900 --> 00:25:00,866 財閥だからダメだと? 330 00:25:01,033 --> 00:25:02,266 そもそも 331 00:25:02,633 --> 00:25:05,433 どうして私を拾ったの? 332 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 努力しても 333 00:25:07,966 --> 00:25:09,700 私には資格がないの 334 00:25:09,800 --> 00:25:15,133 働きながら大学へ行ったから 成績もよくないわ 335 00:25:15,300 --> 00:25:19,300 塾に通い 留学までした人には勝てない 336 00:25:19,400 --> 00:25:24,266 車を追って倒れた父さんを 無視したくせに 337 00:25:46,066 --> 00:25:47,833 あいつめ 338 00:25:48,366 --> 00:25:50,100 弁当はどうした 339 00:25:51,333 --> 00:25:54,066 仕事が そんなに好きか? 340 00:25:55,166 --> 00:25:57,300 夢でもないのに 341 00:25:58,700 --> 00:26:00,066 やれやれ 342 00:26:12,800 --> 00:26:13,800 どうぞ 343 00:26:16,400 --> 00:26:19,500 ケチのお前がおごるって これか 344 00:26:19,600 --> 00:26:23,666 自販機のコーヒーを バカにしちゃダメです 345 00:26:23,766 --> 00:26:24,900 ふざけるな 346 00:26:25,766 --> 00:26:29,766 節約に節約を重ねて どのぐらい貯めた? 347 00:26:30,533 --> 00:26:32,466 なぜ聞くんです? 348 00:26:32,833 --> 00:26:36,266 かなり貯めたようだな もう1億か? 349 00:26:36,700 --> 00:26:40,566 除隊して まだ1年なのに 無理ですよ 350 00:26:40,666 --> 00:26:43,533 チップだって もらってるだろ 351 00:26:44,266 --> 00:26:48,600 進学しないんだから 1億を貯めたとも言えます 352 00:26:49,933 --> 00:26:51,100 いいですか? 353 00:26:51,466 --> 00:26:55,833 1年は365日 4年なら1460日になる 354 00:26:55,933 --> 00:27:01,200 日に1万ウォンを使うだけで 1460万ウォンです 355 00:27:01,500 --> 00:27:03,066 1万で暮らせる? 356 00:27:03,266 --> 00:27:07,233 さらに大学の学費が 学期ごとに5百万 357 00:27:07,333 --> 00:27:09,233 かける8で4千万 358 00:27:09,333 --> 00:27:12,233 合わせれば約6千万ウォン 359 00:27:12,666 --> 00:27:16,833 4年間 バイトで稼ぐ額を足すと 360 00:27:18,300 --> 00:27:21,133 1億どころか2億を超す 361 00:27:22,366 --> 00:27:23,766 マジか 362 00:27:24,900 --> 00:27:27,833 2億で商売を始め 10年後には— 363 00:27:29,133 --> 00:27:31,366 大卒者を僕が使う 364 00:27:32,266 --> 00:27:34,100 だが俺なら大学に行く 365 00:27:34,200 --> 00:27:37,966 この国では 大卒でないとバカにされる 366 00:27:38,066 --> 00:27:40,433 そんなヤツこそバカです 367 00:27:40,533 --> 00:27:43,100 バカにされたって僕は僕だ 368 00:27:43,200 --> 00:27:46,266 本当に お前は口が回るな 369 00:27:46,733 --> 00:27:49,566 金が階級を作るんです 370 00:27:50,233 --> 00:27:54,200 “高卒社長 ソ・ジホ 有名大卒者を率いる” 371 00:27:54,966 --> 00:27:55,966 やめろ 372 00:27:56,866 --> 00:27:58,066 イケてるでしょ 373 00:27:58,366 --> 00:27:59,700 バカらしい 374 00:27:59,800 --> 00:28:01,233 すみません 375 00:28:01,866 --> 00:28:03,066 “父さん” 376 00:28:04,800 --> 00:28:05,966 父さん 何? 377 00:28:06,733 --> 00:28:11,166 予備校は何時に終わる? 一緒に飯を食おう 378 00:28:11,766 --> 00:28:12,766 えっ? 379 00:28:13,400 --> 00:28:14,566 {\an8}〝創立イベント企画書 〞 380 00:28:15,333 --> 00:28:16,466 企画書です 381 00:28:18,800 --> 00:28:20,366 エンジン全開だな 382 00:28:24,666 --> 00:28:26,066 どれどれ 383 00:28:28,433 --> 00:28:31,133 “創立イベント企画書” 384 00:28:32,400 --> 00:28:33,733 早いですね 385 00:28:33,833 --> 00:28:34,833 はい 386 00:28:35,166 --> 00:28:41,166 今日の午後までにと ソさんを急(せ)かしておきました 387 00:28:41,833 --> 00:28:43,433 なぜ急かすんです? 388 00:28:44,700 --> 00:28:47,166 お急ぎのようでしたので 389 00:28:47,266 --> 00:28:49,266 急ぎだと言いましたか? 390 00:28:50,966 --> 00:28:53,133 直接 聞いたわけでは 391 00:28:53,366 --> 00:28:55,233 テレパシーが使えるのか? 392 00:28:56,200 --> 00:28:58,133 いいえ 使えません 393 00:28:58,233 --> 00:29:02,666 それなのに なぜ急ぎだと思ったかは 394 00:29:02,766 --> 00:29:04,733 どうでもいいです 395 00:29:05,833 --> 00:29:10,600 自分の考課のために なぜ部下を急かすんですか 396 00:29:12,400 --> 00:29:14,533 残業は当然のこと 397 00:29:14,633 --> 00:29:17,133 今日も おにぎりを手に持って 398 00:29:17,333 --> 00:29:20,533 キーボードを 叩き続けたはずです 399 00:29:21,166 --> 00:29:23,000 分かってますよね? 400 00:29:24,033 --> 00:29:25,366 副社長のためでした 401 00:29:25,466 --> 00:29:26,833 部下には配慮せず? 402 00:29:30,666 --> 00:29:31,766 もういい 403 00:29:34,233 --> 00:29:35,433 はい 404 00:29:48,200 --> 00:29:49,933 できるわ 405 00:29:51,000 --> 00:29:52,766 大丈夫 406 00:29:52,866 --> 00:29:55,400 やるしかないの 407 00:29:56,166 --> 00:29:59,000 下っ端のくせに 席を外しすぎよ 408 00:29:59,333 --> 00:30:02,433 携帯くらい持ち歩きなさい 409 00:30:05,000 --> 00:30:08,066 退社時間は過ぎてるわ 410 00:30:08,166 --> 00:30:09,933 部長のお誘いよ 411 00:30:10,033 --> 00:30:12,900 企画書の完成記念 飲み会ですって 412 00:30:13,333 --> 00:30:14,733 今日は用がある 413 00:30:15,433 --> 00:30:18,433 国産牛を おごってくれるそうよ 414 00:30:18,833 --> 00:30:20,666 私から部長に話す 415 00:30:21,266 --> 00:30:22,266 今日は— 416 00:30:23,266 --> 00:30:24,933 早く帰らないと 417 00:30:28,700 --> 00:30:30,933 ソ代理 宅配です 418 00:30:34,300 --> 00:30:35,400 何だ 419 00:30:35,766 --> 00:30:37,266 “ソ・ジテ様” 420 00:30:37,366 --> 00:30:40,000 “世紀のロマンス 特別展” 421 00:30:42,700 --> 00:30:45,833 “「カサブランカ」 招待券” 422 00:30:52,633 --> 00:30:53,566 よこせ 423 00:30:53,666 --> 00:30:55,000 そっちがね 424 00:31:07,666 --> 00:31:10,466 にらめっこは弱いくせに 425 00:31:13,066 --> 00:31:14,300 何だよ 426 00:31:19,300 --> 00:31:21,566 “映画チケット プレゼント” 427 00:31:24,266 --> 00:31:26,400 プロポーズの言葉を募集? 428 00:31:26,500 --> 00:31:28,533 「カサブランカ」だって 429 00:31:28,800 --> 00:31:30,200 好きな映画なんでしょ 430 00:31:32,400 --> 00:31:35,533 応募して俺に見せてくれる? 431 00:31:35,800 --> 00:31:37,566 恥ずかしすぎる 432 00:31:37,766 --> 00:31:40,100 たかが招待券2枚のために? 433 00:31:40,900 --> 00:31:42,533 見なくていい 434 00:31:45,433 --> 00:31:46,666 イ・スア 435 00:31:46,766 --> 00:31:49,966 「カサブランカ」の券が 俺に届いた 436 00:31:51,433 --> 00:31:53,500 お前が もらってくれ 437 00:31:54,366 --> 00:31:58,300 屋上で渡すから 時間がある時に連絡を 438 00:32:12,600 --> 00:32:13,400 ジホ 439 00:32:13,500 --> 00:32:14,433 父さん 440 00:32:17,233 --> 00:32:18,166 終わりか 441 00:32:18,333 --> 00:32:19,266 何か用? 442 00:32:19,500 --> 00:32:21,066 飯を食おう 443 00:32:21,833 --> 00:32:22,700 向こうへ 444 00:32:22,800 --> 00:32:23,800 ああ 445 00:32:26,233 --> 00:32:29,800 もっと豪勢な店を 選べばいいのに 446 00:32:29,966 --> 00:32:33,033 お前まで タッカルビとはな 447 00:32:33,133 --> 00:32:34,766 ジアン姉さんも? 448 00:32:35,133 --> 00:32:36,000 父さん 449 00:32:36,100 --> 00:32:38,633 高い物が うまいとは限らない 450 00:32:38,733 --> 00:32:42,100 僕は自分の舌を信じてる 451 00:32:42,800 --> 00:32:48,033 確かに この店はうまいな たくさん食べろ 452 00:32:49,700 --> 00:32:54,200 だけど誘ってくれた理由が 気になって 453 00:32:54,400 --> 00:32:56,000 箸が進まない 454 00:32:58,133 --> 00:32:59,533 お前に— 455 00:32:59,933 --> 00:33:03,400 先に言っておくべきだった 456 00:33:05,933 --> 00:33:07,666 ジテに— 457 00:33:07,966 --> 00:33:12,400 部屋を空けるから 結婚して住めと言った 458 00:33:13,166 --> 00:33:14,433 するって? 459 00:33:15,533 --> 00:33:17,200 部屋ができたのに? 460 00:33:18,400 --> 00:33:22,133 入試の後に お前が戻る部屋でもある 461 00:33:23,433 --> 00:33:24,900 だからさ 462 00:33:27,100 --> 00:33:28,400 お前から 463 00:33:29,000 --> 00:33:31,866 結婚しろと ジテに言ってくれ 464 00:33:32,766 --> 00:33:33,566 僕が? 465 00:33:33,666 --> 00:33:34,766 そうだ 466 00:33:35,166 --> 00:33:41,200 お前は まだ若いから 安い賃貸でも我慢できるだろ 467 00:33:42,700 --> 00:33:46,600 部屋代は 責任を持って出すから 468 00:33:46,833 --> 00:33:50,433 俺たちでジテを結婚させよう 469 00:33:51,433 --> 00:33:53,866 オーケー 任せといて 470 00:33:54,400 --> 00:33:57,500 簡単には 説得できないだろうけど 471 00:33:57,766 --> 00:34:01,366 僕には 人の心を揺り動かす— 472 00:34:01,533 --> 00:34:03,400 不思議な力がある 473 00:34:04,933 --> 00:34:06,266 こいつ 474 00:34:08,066 --> 00:34:09,600 ジホ 475 00:34:11,633 --> 00:34:14,466 父さんは何としてでも 476 00:34:14,833 --> 00:34:17,133 お前に学費の心配は… 477 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 いいか 478 00:34:22,800 --> 00:34:26,666 父さんが頑張って学費は出す 479 00:34:26,933 --> 00:34:31,233 お前は 自分のやりたいことをやれ 480 00:34:31,566 --> 00:34:35,433 お前の代わりはいないし 人生は一度きりだ 481 00:34:37,366 --> 00:34:38,633 当然だろ 482 00:34:38,866 --> 00:34:41,500 僕は自分が大好きなんだ 483 00:34:41,733 --> 00:34:44,966 やりたいことは我慢しない 484 00:34:46,000 --> 00:34:48,600 心配しないで ほら笑って 485 00:34:50,699 --> 00:34:52,233 頼もしいな 486 00:34:56,600 --> 00:34:59,333 焼酎を もう1本ください 487 00:35:17,166 --> 00:35:18,900 こんな日に… 488 00:35:20,400 --> 00:35:21,900 どうしよう 489 00:35:26,500 --> 00:35:27,666 こんばんは 490 00:35:28,766 --> 00:35:30,666 ノ代表のお嬢さん? 491 00:35:30,833 --> 00:35:32,900 会えて うれしいわ 492 00:35:34,733 --> 00:35:35,900 ええ 493 00:35:36,300 --> 00:35:38,166 母にご用ですか? 494 00:35:40,200 --> 00:35:43,100 ええ 天然の朝鮮人参を届けに 495 00:35:46,166 --> 00:35:47,200 はい 496 00:35:52,766 --> 00:35:54,433 戻りました 497 00:35:55,100 --> 00:35:56,466 今日は早いのね 498 00:35:58,566 --> 00:36:01,966 あの… お客様がお見えです 499 00:36:07,400 --> 00:36:08,800 代表 500 00:36:10,433 --> 00:36:15,266 まだいたの? 今日は会わないと伝えたはずよ 501 00:36:18,466 --> 00:36:21,133 本当に申し訳ありません 502 00:36:21,233 --> 00:36:24,200 どうか一度だけ お許しを 503 00:36:24,366 --> 00:36:27,100 そんなことをされたら困るわ 504 00:36:27,866 --> 00:36:30,500 支援を止めただけでしょう 505 00:36:31,700 --> 00:36:36,433 貧しい子供の芸術教育には あなたの財団より 506 00:36:36,600 --> 00:36:39,933 テヨン財団の案がよかったの 507 00:36:40,033 --> 00:36:42,400 ノ・ジニ代表の指示でした 508 00:36:42,700 --> 00:36:45,333 シンソンの奥様に知らせろと 509 00:36:47,100 --> 00:36:48,966 私が知らなかったとでも? 510 00:36:49,600 --> 00:36:52,300 シンソンの奥様も 511 00:36:52,500 --> 00:36:55,800 お嬢様の話はしないと約束を 512 00:36:55,966 --> 00:36:58,133 話すはずがないわ 513 00:36:58,366 --> 00:37:03,533 人の話を漏らすなんて あまりに浅はかだもの 514 00:37:04,166 --> 00:37:09,333 話を切り出した瞬間 グループの名を汚すことに 515 00:37:09,766 --> 00:37:13,133 学校の工事が中断されました 516 00:37:13,766 --> 00:37:19,300 代表の支援がなければ 工事を続けられません 517 00:37:19,400 --> 00:37:21,233 不渡りを出すのね 518 00:37:21,966 --> 00:37:24,233 約束あっての工事でした 519 00:37:24,333 --> 00:37:27,466 完成後に見せてと 言っただけよ 520 00:37:27,700 --> 00:37:31,500 その言葉だけで いつも支援してくださった 521 00:37:32,533 --> 00:37:36,200 私が そう言った時点では 522 00:37:36,566 --> 00:37:39,800 チン理事長は従順だったわ 523 00:37:40,200 --> 00:37:44,200 なぜあんなことをしたのか 分かりません 524 00:37:44,600 --> 00:37:49,333 芸術教育を充実させたいと 欲を出して 525 00:37:50,100 --> 00:37:52,366 誘惑に負けてしまいました 526 00:37:52,466 --> 00:37:56,533 土地の値段を 上げたいという欲でしょ 527 00:37:57,066 --> 00:38:00,466 土地の名義は あなたになってた 528 00:38:01,033 --> 00:38:02,733 それは… 529 00:38:03,266 --> 00:38:04,633 代表 530 00:38:04,800 --> 00:38:08,000 支援を切られたら終わりです 531 00:38:08,333 --> 00:38:11,200 私の全財産を注ぎ込んで 532 00:38:12,100 --> 00:38:14,266 融資も受けています 533 00:38:14,666 --> 00:38:18,600 つなぎのために 消費者金融にも借りてる 534 00:38:18,900 --> 00:38:20,700 どうかお許しを 535 00:38:20,800 --> 00:38:23,633 10年以上 ついてまいりました 536 00:38:24,566 --> 00:38:28,700 覆水盆に返らずですが 私が軽率でした 537 00:38:29,533 --> 00:38:30,966 工事費が足りず… 538 00:38:31,066 --> 00:38:34,900 後戻りできないことが 分からなかった? 539 00:38:36,200 --> 00:38:40,066 私の娘を売る時に 覚悟すべきだった 540 00:38:40,366 --> 00:38:45,466 会わせろという話が出た時 あなただと思ったわ 541 00:38:45,666 --> 00:38:48,700 お嬢様に会わせてください 542 00:38:49,933 --> 00:38:53,433 私を欺いて 生き残れるとでも? 543 00:38:54,200 --> 00:38:56,333 死んで おわびしたいです 544 00:38:57,900 --> 00:38:59,866 何でもやりますから 545 00:38:59,966 --> 00:39:02,366 死ぬなら墓に入ればいい 546 00:39:03,066 --> 00:39:08,000 夫は退職済みで 全財産を失い 借金を抱えた 547 00:39:08,800 --> 00:39:11,400 息子に養ってもらいなさい 548 00:39:12,066 --> 00:39:15,733 ヘソンF&Bで働く あなたの次男 549 00:39:16,433 --> 00:39:20,666 ヒョンスだっけ? 代理に昇進させたわ 550 00:39:21,233 --> 00:39:22,233 えっ? 551 00:39:22,400 --> 00:39:23,333 でも 552 00:39:23,733 --> 00:39:26,566 長男は今後も無職のままよ 553 00:39:27,000 --> 00:39:31,333 就職させるという約束を ジニは守らない 554 00:39:32,166 --> 00:39:36,166 おとなしく 夫と息子の世話をしてなさい 555 00:39:36,500 --> 00:39:38,200 代表 556 00:39:39,400 --> 00:39:43,466 チン・ソミ あなたは気が強く根性もある 557 00:39:43,666 --> 00:39:47,733 娘のことを 外で言いふらしでもしたら 558 00:39:48,566 --> 00:39:51,833 次男の働き口もなくなるわ 559 00:39:53,600 --> 00:39:54,733 永遠に 560 00:40:01,800 --> 00:40:04,533 チン理事長 さようなら 561 00:40:21,500 --> 00:40:23,666 チェ・ウンソクです 562 00:40:23,900 --> 00:40:26,233 呼ばれたので参りました 563 00:40:26,433 --> 00:40:28,300 チェ・ウンソクです 564 00:40:30,000 --> 00:40:33,033 私を欺いて 生き残れるとでも? 565 00:40:44,200 --> 00:40:45,866 終わったのね 566 00:40:47,600 --> 00:40:49,600 上がってきたから 567 00:40:49,800 --> 00:40:51,566 見ものでしょ 568 00:40:52,333 --> 00:40:55,133 お姉様ったら驚いたの? 569 00:40:57,300 --> 00:40:58,900 少しね 570 00:40:59,900 --> 00:41:03,200 お母様は 優雅なだけじゃないの 571 00:41:04,266 --> 00:41:06,533 どう言えばいいかしら 572 00:41:06,766 --> 00:41:09,433 プライド? ウソ? 573 00:41:10,066 --> 00:41:12,833 欺くことは 絶対に許さないわ 574 00:41:14,733 --> 00:41:16,800 必ず代償を払わせる 575 00:41:18,400 --> 00:41:21,166 使用人も 家庭教師も 576 00:41:21,500 --> 00:41:25,666 外で家の話をしたら 同じ業界で働けなくなる 577 00:41:26,566 --> 00:41:31,300 どこの家も同じよ そういう情報網があるの 578 00:41:32,000 --> 00:41:33,633 そうなんだ 579 00:41:33,933 --> 00:41:36,100 だから給料が高いの 580 00:41:36,266 --> 00:41:40,066 秘密を守るくらい 当然のことよ 581 00:41:42,566 --> 00:41:45,500 お兄様の噂を流した 女性社員は— 582 00:41:47,433 --> 00:41:50,133 父親までクビになったわ 583 00:42:01,533 --> 00:42:04,066 “女性専用マンション” 584 00:42:13,133 --> 00:42:15,400 “イ・スア 「カサブランカ」の…” 585 00:42:18,233 --> 00:42:21,500 別れた相手には 返事しないのか 586 00:42:40,500 --> 00:42:41,633 スア 587 00:42:46,666 --> 00:42:48,000 スア 588 00:42:49,200 --> 00:42:51,533 具合が悪いのか 589 00:42:51,633 --> 00:42:52,733 どうした 590 00:42:54,500 --> 00:42:56,500 こんな状態で なぜ外に? 591 00:42:57,100 --> 00:42:59,100 タクシーを呼べよ 592 00:43:00,166 --> 00:43:02,666 呼んだけど来なくて 593 00:43:03,966 --> 00:43:06,500 いいから病院に行こう 594 00:43:11,066 --> 00:43:13,100 病院まで送るだけだ 595 00:43:14,100 --> 00:43:15,666 なぜあなたが? 596 00:43:19,233 --> 00:43:22,333 俺しかいないじゃないか 597 00:43:24,666 --> 00:43:26,500 分かってるだろ 598 00:43:29,033 --> 00:43:30,733 ごめん スア 599 00:43:34,100 --> 00:43:35,433 本当は— 600 00:43:37,266 --> 00:43:38,700 お前といたい 601 00:43:40,466 --> 00:43:41,933 暮らしたい 602 00:43:43,366 --> 00:43:44,966 お前と一緒に 603 00:43:48,766 --> 00:43:51,166 愛してる スア 604 00:43:57,600 --> 00:43:58,766 スア 605 00:43:59,166 --> 00:44:00,500 スア 606 00:44:01,400 --> 00:44:02,533 スア 607 00:44:07,133 --> 00:44:09,033 問題ありません 608 00:44:09,233 --> 00:44:12,733 風邪にストレスが 重なったようです 609 00:44:12,966 --> 00:44:14,633 点滴後 帰れます 610 00:44:16,300 --> 00:44:17,966 栄養と睡眠を十分に 611 00:44:19,433 --> 00:44:20,833 ありがとうございます 612 00:44:46,433 --> 00:44:47,766 ジアン 613 00:44:48,900 --> 00:44:50,400 夜遅くに何? 614 00:44:51,900 --> 00:44:55,366 母さん 気づいちゃったわ 615 00:44:56,233 --> 00:44:59,166 気づいたって 何に? 616 00:45:00,233 --> 00:45:03,033 なぜこんなことをしたの 617 00:45:04,500 --> 00:45:06,600 よくできたわね 618 00:45:07,433 --> 00:45:10,766 なぜ私を ジスの代わりにしたの 619 00:45:11,733 --> 00:45:13,066 ジアン 620 00:45:13,966 --> 00:45:17,300 今すぐ私と謝りに行こう 621 00:45:18,766 --> 00:45:20,100 ジアン 622 00:45:24,900 --> 00:45:26,300 父さん 623 00:45:28,666 --> 00:45:31,066 言ってほしかった 624 00:45:31,900 --> 00:45:35,333 あの家の娘は私じゃないって 625 00:45:35,566 --> 00:45:37,100 ジスだと 626 00:45:42,733 --> 00:45:44,333 早く行こう 627 00:45:44,700 --> 00:45:48,200 あの家には もういられない 628 00:45:48,533 --> 00:45:51,200 息苦しくて死にそうよ 629 00:45:52,000 --> 00:45:55,400 渡されたカードも使えない 630 00:45:55,500 --> 00:46:00,900 あちらのお金で暮らすなんて もう耐えられないの 631 00:46:04,066 --> 00:46:06,000 今すぐ行って 632 00:46:06,500 --> 00:46:07,933 打ち明けよう 633 00:46:08,066 --> 00:46:09,500 謝らなきゃ 634 00:46:31,600 --> 00:46:35,533 ここをどこだと 思ってるんですか 635 00:46:36,766 --> 00:46:39,666 大事な話があるんだろう 636 00:46:40,133 --> 00:46:42,000 あなたがソ・テスか 637 00:46:42,566 --> 00:46:44,333 用件を聞こう 638 00:46:47,033 --> 00:46:48,066 ジアンでは— 639 00:46:48,633 --> 00:46:49,800 ありません 640 00:46:49,900 --> 00:46:51,133 ジスが— 641 00:46:51,600 --> 00:46:53,333 お二人の娘です 642 00:46:57,700 --> 00:46:59,566 一体… 643 00:46:59,666 --> 00:47:01,400 何と言った? 644 00:47:03,100 --> 00:47:04,533 ジアンは— 645 00:47:04,966 --> 00:47:05,933 私の娘です 646 00:47:06,033 --> 00:47:07,233 ジスが… 647 00:47:07,533 --> 00:47:10,166 ジスが お二人の娘です 648 00:47:11,966 --> 00:47:13,366 もう一度 言え 649 00:47:13,666 --> 00:47:16,533 誰が? 誰の娘だと? 650 00:47:16,766 --> 00:47:18,200 あなたたち 651 00:47:18,666 --> 00:47:20,833 何を言ってるの? 652 00:47:20,933 --> 00:47:23,100 お前の娘を うちに? 653 00:47:28,633 --> 00:47:30,633 申し訳ありません 654 00:47:30,966 --> 00:47:34,133 この人に黙って 私がやったんです 655 00:47:34,233 --> 00:47:35,300 お黙り 656 00:47:37,133 --> 00:47:39,000 言い訳はいい 657 00:47:44,633 --> 00:47:45,966 ミン部長 658 00:47:46,266 --> 00:47:49,633 この夫婦の子供も 調査してるわよね? 659 00:47:54,100 --> 00:47:55,333 {\an8}〝退職願 〞 660 00:47:55,333 --> 00:47:56,333 {\an8}〝退職願 〞 661 00:47:55,333 --> 00:47:56,333 すまない 662 00:48:19,933 --> 00:48:21,200 母さん 663 00:48:21,466 --> 00:48:23,133 父さん 664 00:48:24,333 --> 00:48:27,133 ミン部長 父さんと母さんは 665 00:48:27,633 --> 00:48:29,966 ひと晩中 このままですか 666 00:48:30,866 --> 00:48:33,466 よくも家に入れたわね 667 00:48:33,566 --> 00:48:35,566 おわびに来ました 668 00:48:36,266 --> 00:48:37,300 ですが 669 00:48:37,500 --> 00:48:40,633 両親を連れて帰っても いいですか? 670 00:48:40,733 --> 00:48:43,266 お願いです お父様 671 00:48:43,366 --> 00:48:44,833 “お父様”だと? 672 00:48:45,433 --> 00:48:46,966 すみません 673 00:48:50,366 --> 00:48:52,100 これも脱ぎなさい 674 00:48:55,200 --> 00:48:59,700 すべて脱がせて 家から追い出しなさい 675 00:49:00,633 --> 00:49:02,000 はい 奥様 676 00:50:51,600 --> 00:50:53,133 父さん 677 00:50:56,200 --> 00:50:58,533 私たち どうすれば? 678 00:51:02,300 --> 00:51:03,633 あの時 679 00:51:05,700 --> 00:51:08,200 あんなことを言って ごめんね 680 00:51:11,100 --> 00:51:13,900 それでも教えてほしかった 681 00:51:16,500 --> 00:51:17,666 ううん 682 00:51:18,933 --> 00:51:21,533 言い出せなくて当然だわ 683 00:51:23,800 --> 00:51:25,766 でも教えてよ 684 00:51:26,933 --> 00:51:28,800 私じゃないと 685 00:51:48,500 --> 00:51:50,066 “イベント開始日” 686 00:52:05,533 --> 00:52:06,766 23日 687 00:52:07,366 --> 00:52:08,433 24日 688 00:52:08,533 --> 00:52:09,633 28日 689 00:52:10,033 --> 00:52:11,133 ユン・ハジョン 690 00:52:12,100 --> 00:52:13,366 23日 691 00:52:15,933 --> 00:52:17,433 準備を終えること 692 00:52:23,433 --> 00:52:25,266 お呼びですか 693 00:52:25,800 --> 00:52:27,833 非常にいい案だ 694 00:52:28,066 --> 00:52:32,066 広報にマーケティングまで よくまとまってる 695 00:52:32,700 --> 00:52:34,800 日程を早める理由も十分だ 696 00:52:35,200 --> 00:52:38,433 デザインの試案の1つを— 697 00:52:38,600 --> 00:52:41,700 公募にするアイデアは 気に入った 698 00:52:42,633 --> 00:52:44,266 ソ・ジアンさんの案です 699 00:52:45,666 --> 00:52:49,500 準備期間は短くなるが 問題ないか? 700 00:52:49,733 --> 00:52:51,000 大丈夫です 701 00:52:51,200 --> 00:52:54,766 ソさんが すでに 調査を進めています 702 00:52:56,266 --> 00:52:59,200 広報の動画にも入れる予定だ 703 00:53:00,100 --> 00:53:01,366 グループ広報の? 704 00:53:01,833 --> 00:53:03,133 会長の指示だ 705 00:53:04,400 --> 00:53:05,500 はい 706 00:53:07,733 --> 00:53:12,300 広報の文章ができたら 連絡をお願いします 707 00:53:14,233 --> 00:53:17,466 F&Bの資料の ラベル貼りだけど 708 00:53:17,566 --> 00:53:19,333 午前中に終わりそう? 709 00:53:19,933 --> 00:53:22,333 午前中なんて無理よ 710 00:53:22,500 --> 00:53:25,933 冬物のネーミングを 確認しないと 711 00:53:31,033 --> 00:53:32,266 ご苦労様です 712 00:53:41,133 --> 00:53:44,866 F&Bとホテル事業の 欧州進出に合わせ 713 00:53:45,400 --> 00:53:47,633 広報の動画を作成します 714 00:53:48,966 --> 00:53:53,766 動画の中に 今回のイベントも入れることに 715 00:53:55,333 --> 00:53:58,600 アパレルは 欧州に進出しないのに? 716 00:53:58,833 --> 00:53:59,966 会長の指示です 717 00:54:02,700 --> 00:54:06,433 草木染めや レトロなアイテムなど 718 00:54:06,566 --> 00:54:10,100 外国人の好む内容が 含まれています 719 00:54:11,500 --> 00:54:13,133 ソさんの案です 720 00:54:16,933 --> 00:54:20,466 ではイベントの見栄えも 大事ですね 721 00:54:21,000 --> 00:54:22,133 そうです 722 00:54:22,300 --> 00:54:23,800 本イベントは— 723 00:54:23,900 --> 00:54:28,033 40周年を迎える記念という 意味だけではなく 724 00:54:28,666 --> 00:54:30,233 停滞期のアパレルに 725 00:54:30,666 --> 00:54:33,400 活力を吹き込む意味も持つ 726 00:54:34,600 --> 00:54:39,666 私や皆さんにとっても 重要なプロジェクトになります 727 00:54:41,266 --> 00:54:42,366 頑張ります 728 00:54:43,033 --> 00:54:45,833 頑張るより 結果を出しましょう 729 00:54:46,433 --> 00:54:47,433 はい 730 00:54:47,966 --> 00:54:50,800 広報の動画に載るということは 731 00:54:51,133 --> 00:54:53,766 当然 人事考課にも影響します 732 00:54:57,266 --> 00:55:00,300 提案者は 肩の荷が重いでしょう 733 00:55:00,933 --> 00:55:03,066 皆さんでサポートを 734 00:55:03,666 --> 00:55:06,000 ソ・ジアンさん 頑張ってください 735 00:55:10,200 --> 00:55:12,433 皆 分かったな 736 00:55:12,600 --> 00:55:15,066 ジアンさんに激励の拍手を 737 00:55:21,700 --> 00:55:23,200 話は以上です 738 00:55:23,500 --> 00:55:27,266 ソさんはファイルを持って 私の部屋へ 739 00:55:45,300 --> 00:55:46,833 何でしょうか 740 00:55:47,566 --> 00:55:50,133 ここに盗聴器はないぞ 741 00:55:50,566 --> 00:55:54,100 会社でミスをしたくありません 742 00:55:54,433 --> 00:55:55,900 らしくなってる 743 00:55:56,766 --> 00:55:57,700 座って 744 00:56:03,000 --> 00:56:06,166 チン理事長の件で 驚いたようだな 745 00:56:08,666 --> 00:56:09,766 はい 746 00:56:09,966 --> 00:56:13,833 秘密をバラしただけが 理由ではない 747 00:56:15,066 --> 00:56:18,166 あの場に 僕の義母(はは)になる人がいた 748 00:56:18,533 --> 00:56:20,300 ソヒョンの義母も 749 00:56:22,200 --> 00:56:23,533 そうですか 750 00:56:24,033 --> 00:56:26,366 婚約なさってたんですね 751 00:56:26,500 --> 00:56:28,133 婚約は まだだ 752 00:56:28,866 --> 00:56:32,600 冬にチャン・ソラが 帰国したら会う 753 00:56:33,333 --> 00:56:35,733 婚約は2〜3か月後で 754 00:56:36,133 --> 00:56:39,000 結婚は来年の秋頃だろう 755 00:56:40,966 --> 00:56:43,366 ソヒョンだけでなく お兄… 756 00:56:44,700 --> 00:56:46,866 副社長もですか 757 00:56:46,966 --> 00:56:50,600 僕たちの結婚は 会社を育てる機会だ 758 00:56:50,933 --> 00:56:52,566 だから過敏になる 759 00:56:53,466 --> 00:56:56,000 お前の評価が悪いと 760 00:56:56,166 --> 00:56:58,300 破談になる可能性もあった 761 00:56:59,433 --> 00:57:03,000 僕たちは 損になる商売をしない 762 00:57:03,366 --> 00:57:05,033 結婚が— 763 00:57:05,600 --> 00:57:06,900 商売? 764 00:57:07,033 --> 00:57:08,866 結婚相手については 765 00:57:08,966 --> 00:57:12,233 条件を見るから ただの商売ではない 766 00:57:13,666 --> 00:57:15,866 そもそも長期の支援と 767 00:57:16,466 --> 00:57:20,000 行事ごとにも援助を得ながら 768 00:57:20,333 --> 00:57:22,900 裏切った人間は見逃せない 769 00:57:25,133 --> 00:57:26,966 そうだったんですか 770 00:57:27,266 --> 00:57:30,133 仕事のストレスに加えて 771 00:57:30,366 --> 00:57:33,300 怒るお母様を見て 怖くなった? 772 00:57:33,800 --> 00:57:36,233 だからって夜中に会社へ? 773 00:57:36,866 --> 00:57:39,133 仕事が多いので 774 00:57:39,700 --> 00:57:43,000 話が お済みでしたら 失礼します 775 00:57:44,800 --> 00:57:46,700 創立記念日まで頑張れ 776 00:58:00,100 --> 00:58:04,133 動画の中に 今回のイベントも入れることに 777 00:58:04,433 --> 00:58:06,066 会長の指示です 778 00:58:06,833 --> 00:58:08,733 本イベントは— 779 00:58:09,133 --> 00:58:12,733 停滞期のアパレルに 活力を吹き込む意味も持つ 780 00:58:13,466 --> 00:58:15,500 提案者は 肩の荷が重いでしょう 781 00:58:15,600 --> 00:58:17,900 ソ・ジアンさん 頑張ってください 782 00:58:19,233 --> 00:58:20,766 ここまで— 783 00:58:21,833 --> 00:58:24,200 話が こじれるなんて 784 00:58:28,700 --> 00:58:30,266 どうしよう 785 00:58:44,900 --> 00:58:45,766 “輸出品目” 786 00:58:45,866 --> 00:58:46,700 “実用化事業” 787 00:58:58,266 --> 00:59:00,300 話があるの 788 00:59:05,566 --> 00:59:08,600 子供たちには こう言うわ 789 00:59:09,166 --> 00:59:11,233 就職したって 790 00:59:13,033 --> 00:59:14,066 就職? 791 00:59:14,700 --> 00:59:16,600 お店のことよ 792 00:59:17,300 --> 00:59:21,466 お金を稼ぐことに 変わりはないでしょ 793 00:59:22,700 --> 00:59:26,300 なぜ ごまかす? それなら やるな 794 00:59:28,266 --> 00:59:30,633 イヤな言い方ね 795 00:59:31,100 --> 00:59:33,300 仕方なく始めるのよ 796 00:59:38,700 --> 00:59:39,866 俺は— 797 00:59:40,300 --> 00:59:43,333 事業を始めると言ったぞ 798 00:59:44,700 --> 00:59:47,200 成功するかも分からないのに 799 00:59:47,466 --> 00:59:51,600 夢物語なんて 当てにできないわ 800 00:59:51,966 --> 00:59:55,566 昔 独立する時は なぜ反対しなかった? 801 00:59:56,033 --> 00:59:58,333 あの時は若かった 802 00:59:59,033 --> 01:00:03,200 年も年だし勘も鈍ったわ 事業なんて無理よ 803 01:00:11,600 --> 01:00:14,433 ジアンを連れ戻すためだ 804 01:00:14,800 --> 01:00:18,066 何としてでも成功させる 805 01:00:18,533 --> 01:00:23,366 そうすればジアンを連れ戻し ジスを返せる 806 01:00:24,533 --> 01:00:26,600 相手が許すと思う? 807 01:00:26,800 --> 01:00:30,433 正直 言うと 今すぐ向こうに行って 808 01:00:30,733 --> 01:00:34,433 命を差し出してでも 連れ戻したい 809 01:00:36,400 --> 01:00:37,566 だが 810 01:00:38,133 --> 01:00:41,800 今の状態で ジアンが事実を知ったら 811 01:00:42,866 --> 01:00:47,333 惨めで恥ずかしくて たまらないだろう 812 01:00:48,033 --> 01:00:50,200 だから今は行かない 813 01:00:53,300 --> 01:00:54,900 それが分かるなら… 814 01:00:55,800 --> 01:00:59,200 俺の知ってる ヤン・ミジョンなら 815 01:00:59,566 --> 01:01:01,700 店は やらないはずだ 816 01:01:01,933 --> 01:01:03,533 後悔するぞ 817 01:01:07,200 --> 01:01:08,733 今は あなたを— 818 01:01:09,600 --> 01:01:11,333 信じられないの 819 01:01:12,200 --> 01:01:16,166 事業が軌道に乗ったら 店をやめるわ 820 01:01:33,766 --> 01:01:36,133 午前中なんて無理よ 821 01:01:36,333 --> 01:01:40,333 冬物のネーミングを 確認しないと 822 01:02:05,000 --> 01:02:06,033 なぜ驚く? 823 01:02:07,100 --> 01:02:08,733 犯罪者みたいだ 824 01:02:09,233 --> 01:02:13,066 急に どうしたんですか 825 01:02:17,166 --> 01:02:18,866 ここは人目がある 826 01:02:42,366 --> 01:02:43,400 あの… 827 01:02:43,500 --> 01:02:44,833 頼むから 828 01:02:45,433 --> 01:02:47,000 黙っててくれ 829 01:02:47,433 --> 01:02:48,366 えっ? 830 01:02:48,633 --> 01:02:50,166 話しかけるな 831 01:02:50,533 --> 01:02:51,800 考えることが 832 01:03:43,533 --> 01:03:45,166 戻りました 833 01:03:45,266 --> 01:03:46,266 座りなさい 834 01:03:57,733 --> 01:04:00,733 話があって迎えに行かせた 835 01:04:01,000 --> 01:04:05,500 外出ばかりで 家で顔を見られないから 836 01:04:09,433 --> 01:04:10,633 いい? 837 01:04:10,800 --> 01:04:15,566 私たちの話をよく聞いて 正直に答えなさい 838 01:04:18,466 --> 01:04:19,766 はい 839 01:04:21,200 --> 01:04:22,733 ウンソク 840 01:04:23,200 --> 01:04:24,566 留学しないか? 841 01:04:25,900 --> 01:04:26,900 えっ? 842 01:04:29,133 --> 01:04:32,400 ストレスで耳が遠くなった? 843 01:04:32,733 --> 01:04:34,166 留学だよ 844 01:04:34,366 --> 01:04:37,933 美術を学ぶために 留学しては? 845 01:04:43,233 --> 01:04:45,333 ギャラリーの件で 846 01:04:45,900 --> 01:04:50,200 美術の勉強をしたら いいのではと思ったの 847 01:04:50,300 --> 01:04:51,700 あなたの希望は? 848 01:04:54,500 --> 01:04:57,266 会長との相談は まだだけど 849 01:04:57,400 --> 01:05:02,466 留学後に あなたの存在を 明かすのも悪くない 850 01:05:03,866 --> 01:05:07,566 ソ・ジアンとして 行くことになる 851 01:05:07,800 --> 01:05:11,533 なぜ黙ってる イヤなのか? 852 01:05:11,800 --> 01:05:13,166 仕事が楽しい? 853 01:05:13,866 --> 01:05:14,966 あの… 854 01:05:15,966 --> 01:05:16,966 私は… 855 01:05:17,066 --> 01:05:18,533 ソ・ジアン 856 01:05:20,600 --> 01:05:21,800 いや 857 01:05:22,266 --> 01:05:23,766 チェ・ウンソク 858 01:05:25,433 --> 01:05:28,600 ウンソク 留学しろ 859 01:05:29,233 --> 01:05:31,600 行きたかったんだろ 860 01:06:18,900 --> 01:06:21,333 {\an8}一緒に朝ご飯 食べてくれる? 861 01:06:21,433 --> 01:06:22,700 {\an8}お腹が すいてるの 862 01:06:23,000 --> 01:06:24,066 {\an8}親方 863 01:06:24,366 --> 01:06:26,533 {\an8}スーツだと カッコいいわね 864 01:06:27,733 --> 01:06:28,900 {\an8}誰かと思えば 865 01:06:29,000 --> 01:06:29,866 {\an8}覚えてる? 866 01:06:29,966 --> 01:06:30,900 {\an8}なぜここに? 867 01:06:31,000 --> 01:06:33,033 {\an8}僕は君の姉の兄だよ 868 01:06:33,833 --> 01:06:37,633 {\an8}気に入られてるから 必死ね 869 01:06:37,766 --> 01:06:39,533 {\an8}社内掲示板をご覧に 870 01:06:39,633 --> 01:06:41,133 {\an8}社内掲示板? 871 01:06:42,333 --> 01:06:43,600 {\an8}一体 誰が? 872 01:06:43,700 --> 01:06:46,033 {\an8}役員会を開け 今日 公表する 873 01:06:46,266 --> 01:06:48,266 {\an8}ウンソク 今日 公表する 874 01:06:48,933 --> 01:06:52,233 {\an8}はじめまして ソ・ジアンと申します