1 00:00:01,033 --> 00:00:03,166 黄金の私の人生 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,400 {\an8}パク・シフ 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,366 {\an8}シン・ヘソン 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,000 {\an8}イ・テファン 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,766 {\an8}ソ・ウンス 6 00:00:22,066 --> 00:00:22,366 {\an8}お前ってヤツは 7 00:00:22,366 --> 00:00:23,700 {\an8}お前ってヤツは 8 00:00:22,366 --> 00:00:23,700 第15話 9 00:00:23,700 --> 00:00:23,900 第15話 10 00:00:23,900 --> 00:00:24,200 第15話 11 00:00:23,900 --> 00:00:24,200 {\an8}自分が何をしたと? 12 00:00:24,200 --> 00:00:26,533 {\an8}自分が何をしたと? 13 00:00:28,633 --> 00:00:31,233 家族を救ってくれた妹だ 14 00:00:33,633 --> 00:00:34,766 ウンソク 15 00:00:35,033 --> 00:00:36,533 違います 16 00:00:40,500 --> 00:00:41,233 何? 17 00:00:41,500 --> 00:00:42,533 私は— 18 00:00:45,133 --> 00:00:46,866 ウンソクじゃない 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,633 1本で酔ったのか? 20 00:00:58,133 --> 00:00:59,366 私は— 21 00:01:01,033 --> 00:01:03,133 妹じゃありません 22 00:01:05,333 --> 00:01:07,166 ソ・ジアンです 23 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 何? 24 00:01:12,100 --> 00:01:13,966 本物のウンソクは— 25 00:01:16,300 --> 00:01:18,433 妹のジスなんです 26 00:01:22,633 --> 00:01:23,633 お前… 27 00:01:26,033 --> 00:01:28,066 今 何て言った 28 00:01:30,333 --> 00:01:31,600 私は— 29 00:01:33,300 --> 00:01:35,166 チェ・ウンソクではない 30 00:01:36,033 --> 00:01:37,700 ソ・ジアンです 31 00:01:39,000 --> 00:01:40,900 チェ・ウンソクは— 32 00:01:42,400 --> 00:01:44,666 私の妹だったソ・ジス 33 00:01:45,966 --> 00:01:49,266 ジスが本物の チェ・ウンソクです 34 00:01:54,900 --> 00:01:56,833 すみません 35 00:01:59,466 --> 00:02:01,166 どういうことだ 36 00:02:02,633 --> 00:02:06,066 僕の妹は お前じゃなく ソ・ジス? 37 00:02:07,700 --> 00:02:09,366 彼女が妹なら 38 00:02:10,300 --> 00:02:11,400 なぜお前が… 39 00:02:11,500 --> 00:02:13,100 おそらく母が— 40 00:02:15,433 --> 00:02:18,100 私だと言ったんです 41 00:02:18,200 --> 00:02:19,200 何だと? 42 00:02:21,100 --> 00:02:22,766 おそらく? 43 00:02:23,466 --> 00:02:27,333 それは 確実ではないってことだろ 44 00:02:28,000 --> 00:02:32,100 私じゃないのは 間違いありません 45 00:02:32,800 --> 00:02:37,233 チェ・ウンソクが 失踪した当時の写真は 46 00:02:39,300 --> 00:02:42,566 私ではなく ジスの写真でした 47 00:02:45,533 --> 00:02:49,733 幼い時の写真だけで お前ではないと? 48 00:02:50,266 --> 00:02:51,766 見間違いじゃ? 49 00:02:53,233 --> 00:02:54,166 だって… 50 00:02:54,400 --> 00:02:56,300 あり得ないだろう 51 00:02:57,666 --> 00:03:01,733 うちの母は間違えないし 隙もない 52 00:03:02,766 --> 00:03:07,666 DNA鑑定もせず お前を連れてくる人じゃない 53 00:03:09,033 --> 00:03:10,500 何かの間違いだ 54 00:03:11,133 --> 00:03:15,666 ミン部長は DNA鑑定をしたと言ってた 55 00:03:16,600 --> 00:03:17,533 だったら? 56 00:03:17,766 --> 00:03:20,000 その時は信じたけど 57 00:03:20,966 --> 00:03:23,100 やっぱり違ったんです 58 00:03:23,200 --> 00:03:26,400 足の傷は 1歳の時のケガです 59 00:03:26,500 --> 00:03:29,500 お母様に確認してみて 60 00:03:33,633 --> 00:03:35,533 会長のために 61 00:03:36,233 --> 00:03:38,866 行動したわけじゃない 62 00:03:39,400 --> 00:03:43,433 私はウンソクじゃないから やったんです 63 00:03:43,666 --> 00:03:45,633 信じられない 64 00:03:47,300 --> 00:03:49,333 娘を入れ替えただと? 65 00:03:51,200 --> 00:03:53,066 正気だとは思えない 66 00:03:53,866 --> 00:03:56,933 お前の両親は何を考えてる 67 00:03:57,333 --> 00:03:59,300 父は違うんです 68 00:04:03,500 --> 00:04:05,966 ここで話しても仕方ない 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 直接 確認する 70 00:04:14,566 --> 00:04:16,533 あの子は ただ者じゃない 71 00:04:17,300 --> 00:04:19,966 賢いし 機転が利くわ 72 00:04:20,633 --> 00:04:25,800 あの短い時間で 証人まで連れてくるなんて 73 00:04:25,900 --> 00:04:28,966 重圧を感じたせいだろう 74 00:04:31,666 --> 00:04:33,400 先に寝るの? 75 00:04:33,566 --> 00:04:35,233 もう1時だ 76 00:04:37,266 --> 00:04:38,866 本当だわ 77 00:04:39,833 --> 00:04:42,500 ドギョンは何をしてるの? 78 00:04:43,566 --> 00:04:48,066 両親ではなく 私の話を聞いてください 79 00:04:49,133 --> 00:04:50,733 お兄様 お願い 80 00:04:50,833 --> 00:04:52,100 誰が兄だ 81 00:04:54,233 --> 00:04:56,000 妹じゃないくせに 82 00:04:57,066 --> 00:05:01,766 お前の両親は うちの親をだましたんだ 83 00:05:01,866 --> 00:05:03,200 そうだろ? 84 00:05:05,200 --> 00:05:08,166 お前は知らなかったのか? 85 00:05:08,666 --> 00:05:13,633 最初から知ってたら 発表を止めたりしません 86 00:05:16,866 --> 00:05:18,366 いつ気づいた? 87 00:05:18,833 --> 00:05:21,500 なぜ すぐに言わなかった 88 00:05:22,266 --> 00:05:27,166 23日までに仕事を終えて 話そうと思ってました 89 00:05:27,400 --> 00:05:30,433 会社のために黙ってたと? 90 00:05:30,733 --> 00:05:32,966 40周年記念でしょう 91 00:05:33,100 --> 00:05:36,800 今 ユン・ハジョンに 引き継ぎ中です 92 00:05:36,900 --> 00:05:42,300 やるべきことを終えてから 打ち明けさせてください 93 00:05:42,466 --> 00:05:45,200 打ち明けるまで待てと? 94 00:05:45,433 --> 00:05:48,433 なぜ僕が そんなことを? 95 00:05:48,900 --> 00:05:51,933 お兄様にも 私が話したから 96 00:05:54,000 --> 00:05:56,033 お前は僕に— 97 00:05:56,866 --> 00:06:01,266 うちの親をだませと 言うのか? 98 00:06:02,100 --> 00:06:03,966 僕が従うと思うか? 99 00:06:04,666 --> 00:06:06,966 だから頼んでるんです 100 00:06:07,400 --> 00:06:11,633 ご両親が知っても ソ家には何もできない 101 00:06:12,433 --> 00:06:13,500 何? 102 00:06:15,166 --> 00:06:16,900 何もないんです 103 00:06:19,966 --> 00:06:23,766 財産を奪ったり 仕事を辞めさせたり… 104 00:06:24,966 --> 00:06:29,733 持ってるものがあれば 罰を与えられます 105 00:06:30,733 --> 00:06:32,733 でも ないんです 106 00:06:33,333 --> 00:06:37,033 父は私を止めようと していました 107 00:06:38,166 --> 00:06:41,133 なのに私はチェ家に来る時 108 00:06:41,333 --> 00:06:43,833 父に ひどいことを言った 109 00:06:44,966 --> 00:06:50,100 だから父が侮辱されるのは イヤなんです 110 00:06:51,100 --> 00:06:52,200 お前は— 111 00:06:53,266 --> 00:06:55,166 自分の親の心配を? 112 00:06:55,700 --> 00:07:01,100 私から話したほうが ご両親も多少は寛大に 113 00:07:01,200 --> 00:07:03,033 従う義理はない 114 00:07:03,133 --> 00:07:07,800 私の気持ちも考えてください お願いします 115 00:07:14,200 --> 00:07:16,200 “代表” 116 00:07:17,833 --> 00:07:19,100 お母様です 117 00:07:21,033 --> 00:07:22,200 出ろ 118 00:07:28,566 --> 00:07:29,933 私です 119 00:07:30,200 --> 00:07:34,333 ウンソク 今どこ? 帰りを待ってるのよ 120 00:07:40,366 --> 00:07:41,766 ドギョンです 121 00:07:42,666 --> 00:07:46,366 ウンソクと会ったなら 連絡しなさいよ 122 00:07:50,433 --> 00:07:53,466 やっと仕事が終わったので 123 00:07:54,233 --> 00:07:56,933 夕飯を食べさせています 124 00:07:57,866 --> 00:07:58,900 今? 125 00:07:59,633 --> 00:08:02,000 先に休んでください 126 00:08:03,000 --> 00:08:05,166 そう 分かったわ 127 00:08:05,633 --> 00:08:07,700 顔を見るのは明日に 128 00:08:08,133 --> 00:08:09,500 気をつけてね 129 00:08:09,600 --> 00:08:11,566 おやすみなさい 130 00:08:15,366 --> 00:08:17,100 感謝します 131 00:08:17,533 --> 00:08:19,000 勘違いするな 132 00:08:19,600 --> 00:08:21,666 従ったわけじゃない 133 00:08:23,133 --> 00:08:28,400 両親が楊平(ヤンピョン)へ行く前に 騒ぎを起こしたくなかった 134 00:08:29,733 --> 00:08:30,800 はい 135 00:08:37,766 --> 00:08:39,233 静かに入れ 136 00:09:09,400 --> 00:09:11,133 妹じゃないだと? 137 00:09:13,966 --> 00:09:18,266 僕はチェ・ドギョン お前の兄だ 138 00:09:18,366 --> 00:09:20,733 焦らなくていいが 139 00:09:20,833 --> 00:09:23,400 いつか“お兄様”と 呼んでくれ 140 00:09:27,800 --> 00:09:32,033 いくら高くても 物なら また買えるが 141 00:09:32,833 --> 00:09:34,366 お前の命は1つだ 142 00:09:34,466 --> 00:09:37,566 ウンソク 留学しろ 143 00:09:38,233 --> 00:09:40,600 行きたかったんだろ 144 00:09:40,700 --> 00:09:41,800 もう一度 145 00:09:42,100 --> 00:09:44,466 チェ・ドギョンの妹は? 146 00:09:44,700 --> 00:09:47,033 チェ・ウンソク 147 00:11:18,266 --> 00:11:20,600 まだ寝てると伝える 148 00:11:21,066 --> 00:11:23,200 部屋から出るな 149 00:11:25,033 --> 00:11:26,833 もし呼ばれたら… 150 00:11:28,633 --> 00:11:31,200 そんな調子で 151 00:11:32,100 --> 00:11:34,933 23日まで逃げ通せるか? 152 00:11:36,133 --> 00:11:38,466 両親が家を出たら来い 153 00:11:49,933 --> 00:11:51,300 おはよう 154 00:11:52,266 --> 00:11:53,533 ウンソクは? 155 00:11:53,900 --> 00:11:58,600 起き上がれないくらい 疲れているようです 156 00:11:58,900 --> 00:12:01,766 あの子も人間だったんだな 157 00:12:01,900 --> 00:12:03,733 会社も遅刻させます 158 00:12:04,433 --> 00:12:06,200 会うのは明日ね 159 00:12:06,600 --> 00:12:08,333 日帰りでは? 160 00:12:08,466 --> 00:12:11,833 おじい様は 来るたびに1泊するわ 161 00:12:12,766 --> 00:12:15,266 では もう戻られるんですね 162 00:12:15,633 --> 00:12:19,166 今回は長めに 滞在されるのかと 163 00:13:08,166 --> 00:13:09,433 {\an8}〝ドギョンお兄様 〞 164 00:13:14,866 --> 00:13:16,233 もしもし 165 00:13:16,900 --> 00:13:18,566 両親は出かけた 166 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 僕も これから家を出る 167 00:13:31,666 --> 00:13:35,966 ミン部長は DNA鑑定をしたと言ってた 168 00:13:39,233 --> 00:13:40,900 ミン部長 169 00:13:42,266 --> 00:13:47,366 ウンソクのDNA鑑定には 何を使ったんですか 170 00:13:47,666 --> 00:13:49,400 どうして急に? 171 00:13:49,733 --> 00:13:51,900 急に気になりまして 172 00:13:52,166 --> 00:13:54,666 言えない事情でも? 173 00:13:54,766 --> 00:13:56,966 法を犯したとか? 174 00:13:57,066 --> 00:14:00,933 いいえ ある人が姉妹の歯ブラシを 175 00:14:02,133 --> 00:14:04,700 歯ブラシか それで? 176 00:14:05,133 --> 00:14:06,000 えっ? 177 00:14:06,133 --> 00:14:08,933 2本 届いたんでしょう 178 00:14:09,066 --> 00:14:11,000 詳細は分かりません 179 00:14:11,200 --> 00:14:15,733 ソ家の奥様に会って 確信を得たようです 180 00:14:16,566 --> 00:14:19,833 そうですか いってきます 181 00:14:20,233 --> 00:14:21,600 お気をつけて 182 00:15:03,133 --> 00:15:04,466 テスさん 183 00:15:05,400 --> 00:15:06,600 ヘジャ 184 00:15:08,300 --> 00:15:11,666 スーツ姿を見るのは 久しぶりだわ 185 00:15:12,533 --> 00:15:13,866 順調? 186 00:15:14,100 --> 00:15:15,233 まあな 187 00:15:15,433 --> 00:15:17,133 朝から どこへ? 188 00:15:18,366 --> 00:15:19,433 その… 189 00:15:20,233 --> 00:15:23,566 退屈だから 友達に会いに行こうかと 190 00:15:25,333 --> 00:15:28,833 ヘジャ 1人で寂しいだろ 191 00:15:31,966 --> 00:15:33,466 テスさん 192 00:15:33,966 --> 00:15:37,100 お前もベトナムに行け 193 00:15:37,333 --> 00:15:40,200 別居が長くなるのはよくない 194 00:15:40,566 --> 00:15:44,000 ソクトゥが退院した時も 言ったろ 195 00:15:44,666 --> 00:15:46,800 本当にそうね 196 00:15:47,600 --> 00:15:53,033 男はプライドを 傷つけられるのが大嫌いなんだ 197 00:15:54,966 --> 00:15:56,233 辛抱しろ 198 00:15:57,833 --> 00:15:59,366 俺は駅に行くが 199 00:16:00,133 --> 00:16:02,233 私はバス停に 200 00:16:02,600 --> 00:16:03,900 じゃあな 201 00:16:17,766 --> 00:16:20,400 テスさんの後ろ姿は寂しい 202 00:16:20,500 --> 00:16:24,600 年を取って 猫背になったからよ 203 00:16:24,700 --> 00:16:28,133 でもスーツ姿は 相変わらずステキだわ 204 00:16:28,700 --> 00:16:33,300 ミジョン お店をやるのは 早まったかもよ 205 00:16:33,700 --> 00:16:36,900 初日に水を差さないで 206 00:16:38,166 --> 00:16:43,366 テスさんは いくつになっても 変わらなくていいわね 207 00:16:43,800 --> 00:16:46,133 温かくて 優しくて… 208 00:16:46,466 --> 00:16:51,766 夫の稼ぎがいいから そんなことが言えるのよ 209 00:16:51,900 --> 00:16:55,600 優しいだけの男は イライラするだけ 210 00:16:56,466 --> 00:17:00,733 稼ぎがよければ いいってものでもない 211 00:17:00,966 --> 00:17:04,200 貧乏を経験してから言って 212 00:17:04,366 --> 00:17:08,200 希望の見えない生活は 大変なのよ 213 00:17:08,833 --> 00:17:13,566 お金しか持ってこない男も つまらないわよ 214 00:17:21,733 --> 00:17:25,633 本当に どこへ行ったのかしら 215 00:17:27,633 --> 00:17:32,566 チャバタを作る時 ノートを見た気がするのに 216 00:17:33,066 --> 00:17:34,666 どこへやったの? 217 00:17:46,466 --> 00:17:47,333 ジス 218 00:17:52,833 --> 00:17:55,666 早く帰れと言ったくせに 219 00:17:56,266 --> 00:18:00,366 なぜあの家に行くなと 言ったの? 220 00:18:02,566 --> 00:18:06,000 あなたなら 行かないんでしょ 221 00:18:07,066 --> 00:18:09,033 あれは本心? 222 00:18:11,733 --> 00:18:13,366 当然でしょ 223 00:18:16,700 --> 00:18:17,800 そうね 224 00:18:18,766 --> 00:18:24,233 あなたなら 実の親が財閥だったとしても 225 00:18:26,300 --> 00:18:27,866 行かなかった 226 00:18:28,633 --> 00:18:30,566 だから止めたのよ 227 00:18:31,600 --> 00:18:33,766 今さら どうしたの? 228 00:18:34,633 --> 00:18:35,766 ごめんね 229 00:18:36,900 --> 00:18:37,866 何が? 230 00:18:39,533 --> 00:18:41,233 あなたに逆らって 231 00:18:43,466 --> 00:18:44,700 ごめん 232 00:18:46,733 --> 00:18:48,933 後悔してるのかな 233 00:18:51,133 --> 00:18:53,333 あの家で苦労を? 234 00:18:54,066 --> 00:18:57,333 そういえば顔色も悪かった 235 00:19:02,633 --> 00:19:03,900 ジス 236 00:19:05,900 --> 00:19:07,300 出かけるの? 237 00:19:08,566 --> 00:19:12,266 母さんも就職したの 今日から出勤よ 238 00:19:12,566 --> 00:19:15,966 就職した? なぜ黙ってたの 239 00:19:16,633 --> 00:19:19,533 初めての経験だからよ 240 00:19:19,633 --> 00:19:22,866 体が弱いから 仕事なんて無理よ 241 00:19:22,966 --> 00:19:26,166 キムチ漬けの後も 寝込むでしょ 242 00:19:26,466 --> 00:19:28,133 挑戦してみたいの 243 00:19:28,233 --> 00:19:30,266 どこに就職を? 244 00:19:30,433 --> 00:19:32,566 いずれ話すわ 245 00:19:32,766 --> 00:19:36,000 夕飯を作ってあるから食べて 246 00:19:36,466 --> 00:19:37,800 気をつけて 247 00:19:40,300 --> 00:19:44,800 母さんは就職して 父さんは事業の準備か 248 00:19:46,166 --> 00:19:48,500 また裕福に暮らせるの? 249 00:19:50,566 --> 00:19:51,900 どうぞ 250 00:19:53,333 --> 00:19:56,333 先日 伺ったソ・テスです 251 00:19:56,833 --> 00:20:00,566 S.D.チャンの 韓国事務所で代表を 252 00:20:01,566 --> 00:20:03,633 何の会社ですか? 253 00:20:03,733 --> 00:20:06,900 ベトナムの流通会社です 254 00:20:07,133 --> 00:20:12,900 メシマコブを扱いたいので 単価を教えてください 255 00:20:31,033 --> 00:20:33,566 デートの時に渡したかった 256 00:20:38,033 --> 00:20:39,766 お呼びですか 257 00:20:40,200 --> 00:20:42,166 これを包んでくれ 258 00:20:54,600 --> 00:20:56,033 どうしよう 259 00:21:02,966 --> 00:21:05,533 結婚記念日のお祝いです 260 00:21:05,633 --> 00:21:06,500 はい 261 00:21:07,166 --> 00:21:09,366 花が弱ってるな 262 00:21:11,533 --> 00:21:12,266 どうも 263 00:21:13,766 --> 00:21:14,733 はい 264 00:21:15,033 --> 00:21:18,466 ご主人は お元気ですか? 265 00:21:20,400 --> 00:21:21,433 はい 266 00:21:21,700 --> 00:21:23,300 お子さんも成長を? 267 00:21:26,200 --> 00:21:28,266 これも入れてください 268 00:21:28,900 --> 00:21:30,233 おしどり夫婦だわ 269 00:21:30,333 --> 00:21:32,633 夫婦ですか? 270 00:21:33,600 --> 00:21:35,166 花を買いに? 271 00:21:36,000 --> 00:21:36,933 いいえ 272 00:21:37,800 --> 00:21:39,533 では また 273 00:21:48,100 --> 00:21:49,400 妙だわ 274 00:21:49,900 --> 00:21:51,766 昨日より おいしい 275 00:21:51,900 --> 00:21:54,100 日々 上達してるのね 276 00:21:54,200 --> 00:21:56,033 そんなことはない 277 00:21:56,133 --> 00:21:59,533 なぜカボチャで ホトクを? 278 00:21:59,900 --> 00:22:01,966 生地が甘くていい 279 00:22:02,933 --> 00:22:06,166 食品栄養学科の 美人な学生さんは 280 00:22:06,433 --> 00:22:10,066 ブサイクなカボチャが 好きだから 281 00:22:11,800 --> 00:22:15,766 人間は自分と正反対なものに 惹かれるの 282 00:22:15,933 --> 00:22:21,000 美人な女子大生が カン・ナムグに惹かれたように 283 00:22:26,000 --> 00:22:29,033 美女と野獣カップルですね 284 00:22:30,233 --> 00:22:31,166 誰が? 285 00:22:31,266 --> 00:22:32,733 誰って… 286 00:22:37,266 --> 00:22:39,666 もう来ないでください 287 00:22:40,233 --> 00:22:41,100 なぜ? 288 00:22:42,200 --> 00:22:44,833 噂が立ったら申し訳ないから 289 00:22:45,966 --> 00:22:47,300 早く行って 290 00:22:53,100 --> 00:22:54,800 人って— 291 00:22:55,766 --> 00:22:57,866 あんなにも変わるのね 292 00:22:59,233 --> 00:23:01,033 私の胸には— 293 00:23:01,800 --> 00:23:04,533 ずっと しこりが残ってた 294 00:23:06,066 --> 00:23:07,400 罪悪感ね 295 00:23:16,400 --> 00:23:17,800 遅くなった 296 00:23:17,900 --> 00:23:19,233 おかえりなさい 297 00:23:19,633 --> 00:23:20,766 “祝 結婚記念日” 298 00:23:21,166 --> 00:23:22,600 結婚記念日? 299 00:23:22,866 --> 00:23:25,200 親方は独身では? 300 00:23:28,900 --> 00:23:30,733 量が多すぎるのでは? 301 00:23:31,133 --> 00:23:35,966 作った当日に 食べ切ってもらいたいんだが 302 00:23:36,566 --> 00:23:40,600 今日 作ったパンとは 限らないのでは? 303 00:23:40,966 --> 00:23:45,133 生地をオーブンに入れてから 出かけたんです 304 00:23:45,300 --> 00:23:48,300 うちは作り置きをしません 305 00:23:50,366 --> 00:23:51,800 温かいわ 306 00:23:51,900 --> 00:23:53,266 お気をつけて 307 00:23:53,366 --> 00:23:54,666 いらっしゃいませ 308 00:23:57,866 --> 00:24:00,700 私のノートを知りませんか? 309 00:24:00,800 --> 00:24:02,500 見てないぞ 310 00:24:03,600 --> 00:24:06,166 じゃあ どこだろう 311 00:24:09,866 --> 00:24:12,333 1人じゃ大変そうだな 312 00:24:13,500 --> 00:24:14,833 まだ大丈夫よ 313 00:24:23,633 --> 00:24:24,833 こんにちは 314 00:24:26,766 --> 00:24:28,266 こんにちは 315 00:24:30,900 --> 00:24:32,233 こんにちは 316 00:24:32,333 --> 00:24:33,566 いらっしゃい 317 00:24:34,166 --> 00:24:35,333 ください 318 00:24:39,500 --> 00:24:41,733 社長 請求書です 319 00:24:41,833 --> 00:24:45,800 振り込みではなく 現金で欲しいと 320 00:24:46,100 --> 00:24:47,266 現金で? 321 00:24:47,533 --> 00:24:49,400 なぜ現金なんです 322 00:24:50,300 --> 00:24:54,433 よく分かりませんが 現金が必要だと 323 00:24:55,033 --> 00:25:00,266 支払いは いつでもいいし 1割引きにしてくれると 324 00:25:01,700 --> 00:25:03,366 気前がいいな 325 00:25:05,933 --> 00:25:07,966 そろそろ帰ります 326 00:25:08,066 --> 00:25:08,933 ええ 327 00:25:09,366 --> 00:25:10,500 ご苦労様 328 00:25:11,166 --> 00:25:13,766 はい さようなら 329 00:25:13,866 --> 00:25:14,966 そうだ 330 00:25:15,800 --> 00:25:17,000 ジスさん 331 00:25:18,033 --> 00:25:20,000 あなたのですよね 332 00:25:21,866 --> 00:25:23,500 なぜここに? 333 00:25:24,333 --> 00:25:28,866 追加を頼んだ日に 袋の中に入ってたの 334 00:25:28,966 --> 00:25:30,766 よかった 335 00:25:31,166 --> 00:25:35,566 私の宝物2号なんです なくしたと思ってた 336 00:25:36,466 --> 00:25:38,433 1号は何です? 337 00:25:38,733 --> 00:25:40,333 私の家族です 338 00:25:41,700 --> 00:25:44,000 では失礼します 339 00:25:49,733 --> 00:25:51,666 ステキなフレームね 340 00:25:53,700 --> 00:25:56,733 あれは どこで買いました? 341 00:25:57,100 --> 00:25:58,833 フレームは… 342 00:25:58,933 --> 00:26:00,100 ここですね 343 00:26:00,200 --> 00:26:01,300 待って 344 00:26:01,966 --> 00:26:04,766 この鏡台もステキ 345 00:26:05,166 --> 00:26:07,566 こっちのほうがいいかも 346 00:26:09,766 --> 00:26:14,233 お義姉(ねえ)さんへの結婚祝いに なっちゃうわ 347 00:26:14,400 --> 00:26:16,233 夫婦で使わせます 348 00:26:18,066 --> 00:26:20,066 自分で組み立てを? 349 00:26:20,800 --> 00:26:23,166 ここの商品は 全部 そうです 350 00:26:24,333 --> 00:26:27,033 私は不器用だから困ったわ 351 00:26:27,966 --> 00:26:31,166 室長に頼んでみましょうか 352 00:26:31,266 --> 00:26:35,200 いいえ 大丈夫です やめてください 353 00:26:35,433 --> 00:26:38,733 マニュアルがあるから できそう 354 00:26:38,900 --> 00:26:41,100 これなら簡単だわ 355 00:26:45,966 --> 00:26:47,633 打ち明けさせてください 356 00:26:48,166 --> 00:26:50,066 40周年記念でしょう 357 00:26:50,166 --> 00:26:53,233 今 ユン・ハジョンに 引き継ぎ中です 358 00:26:53,566 --> 00:26:57,266 やるべきことを終えてから 打ち明けさせてください 359 00:27:01,866 --> 00:27:04,000 グスタフ・マーラーの妻です 360 00:27:04,300 --> 00:27:07,766 マーラーの死後 何度か再婚しましたが 361 00:27:08,933 --> 00:27:10,666 さすが私の娘ね 362 00:27:16,633 --> 00:27:17,866 なんてことだ 363 00:27:19,866 --> 00:27:22,100 モデル候補の資料は? 364 00:27:22,200 --> 00:27:23,400 まだ作ってない 365 00:27:23,766 --> 00:27:27,600 選考しないといけないから 早くして 366 00:27:27,700 --> 00:27:31,566 ジアンさん 副社長が経過報告をと 367 00:27:31,766 --> 00:27:33,366 30分後に来るそうだ 368 00:27:33,466 --> 00:27:35,366 経過報告? 369 00:27:35,466 --> 00:27:39,200 どうして急に 経過報告をしろと? 370 00:27:39,366 --> 00:27:42,400 信頼されてないってことでは? 371 00:27:42,833 --> 00:27:44,866 そんなはずはない 372 00:27:45,433 --> 00:27:47,833 ジアンさんがいるんだから 373 00:27:52,966 --> 00:27:55,966 業者は6割ほど契約しました 374 00:27:56,100 --> 00:28:01,733 モデルは2次選考に残った50名を 最終選考にかけます 375 00:28:01,933 --> 00:28:04,366 出演歌手は交渉中です 376 00:28:04,566 --> 00:28:06,466 デザインコンテストは 377 00:28:06,566 --> 00:28:11,333 童話を題材にしようと デザインチームに提案中です 378 00:28:12,400 --> 00:28:15,933 未確定案件で 重要なのは何ですか? 379 00:28:20,066 --> 00:28:20,800 何だ 380 00:28:20,900 --> 00:28:22,533 聞いてません? 381 00:28:22,866 --> 00:28:25,833 準備風景も 動画に収めることに 382 00:28:25,933 --> 00:28:29,133 報告するのを忘れてました 383 00:28:30,133 --> 00:28:31,000 どうぞ 384 00:28:33,866 --> 00:28:36,466 未確定のものは何ですか? 385 00:28:38,533 --> 00:28:43,866 アロマコーナーで 販売する商品を決めることと 386 00:28:44,233 --> 00:28:45,633 会場の変更 387 00:28:45,766 --> 00:28:48,333 草木染め工房は 3か所と交渉 388 00:28:48,666 --> 00:28:51,333 チョン・ガンス先生を 探しています 389 00:28:51,433 --> 00:28:54,200 会場は会社前の公園では? 390 00:28:54,300 --> 00:28:57,900 10月末だと 夜間は気温が下がるので 391 00:28:58,133 --> 00:29:01,133 室内のほうがいいかと 392 00:29:02,200 --> 00:29:03,833 ユンさんの考えは? 393 00:29:04,566 --> 00:29:08,200 レイアウトの変更が 必要になるはず 394 00:29:09,300 --> 00:29:12,233 ジアンさんの担当なので… 395 00:29:12,533 --> 00:29:14,866 共同で進めているんじゃ? 396 00:29:15,200 --> 00:29:20,633 彼女が抜けても問題ないよう 内容を熟知しておかないと 397 00:29:21,866 --> 00:29:24,433 今 把握してるところです 398 00:29:26,533 --> 00:29:28,500 予算も変わりますね 399 00:29:28,800 --> 00:29:32,433 はい 新しい予算案を 作成中です 400 00:29:38,233 --> 00:29:43,300 予算案と工房のリストを持ち 副社長室へ 401 00:29:44,100 --> 00:29:45,433 分かりました 402 00:29:52,533 --> 00:29:56,533 すぐに手を引くのは 難しそうだが 403 00:29:58,700 --> 00:30:00,733 いなくても問題はない 404 00:30:02,733 --> 00:30:04,600 ひと晩 考えてみた 405 00:30:06,133 --> 00:30:09,800 お前の立場も分かるし 同情する 406 00:30:11,266 --> 00:30:13,333 親に だまされるとは 407 00:30:13,866 --> 00:30:14,933 だが 408 00:30:15,666 --> 00:30:17,933 頼みは聞けない 409 00:30:20,766 --> 00:30:22,766 お前の存在は— 410 00:30:23,333 --> 00:30:25,433 ギャラリーで公に 411 00:30:25,933 --> 00:30:27,666 あそこにいたのは 412 00:30:27,800 --> 00:30:31,066 会長と母が 重要視している人たちだ 413 00:30:33,533 --> 00:30:35,500 待つかどうかは 414 00:30:36,866 --> 00:30:39,033 僕には決められない 415 00:30:39,433 --> 00:30:42,433 収拾するのも大変なことだ 416 00:30:43,466 --> 00:30:47,033 だから僕の協力は期待するな 417 00:30:48,633 --> 00:30:49,500 僕は— 418 00:30:50,200 --> 00:30:54,266 両親と家のために 行動するつもりだ 419 00:30:57,233 --> 00:31:01,666 どうやっても ソ家は許してもらえない 420 00:31:03,366 --> 00:31:05,566 ヘソンを欺いたんだ 421 00:31:05,766 --> 00:31:09,466 侮辱されるだけじゃ 足りないくらいだ 422 00:31:11,433 --> 00:31:14,566 お前の親がしたことは犯罪だ 423 00:31:15,700 --> 00:31:16,900 分かってます 424 00:31:19,066 --> 00:31:21,766 許してほしいんじゃない 425 00:31:22,566 --> 00:31:25,833 許しなんか請えません 426 00:31:26,700 --> 00:31:28,700 警察へ行けと言う 427 00:31:31,466 --> 00:31:34,833 なら なぜ自分から話そうと? 428 00:31:34,966 --> 00:31:38,033 イベントは ぶち壊したくない 429 00:31:38,400 --> 00:31:40,100 そんなことをしたら 430 00:31:41,533 --> 00:31:43,333 余計に罪悪感が 431 00:31:45,266 --> 00:31:46,766 23日までに 432 00:31:46,866 --> 00:31:51,533 準備は終われるし イベントに支障も出ない 433 00:31:52,466 --> 00:31:54,466 努力が認められれば 434 00:31:56,000 --> 00:31:58,866 多少は両親を守れるかも 435 00:32:00,733 --> 00:32:01,766 母が… 436 00:32:03,300 --> 00:32:04,500 父が… 437 00:32:05,333 --> 00:32:10,333 あんなことをしたのは 私のためなんです 438 00:32:10,533 --> 00:32:14,733 それを説明すれば 少しはマシになるかと 439 00:32:15,633 --> 00:32:16,766 お前を— 440 00:32:17,900 --> 00:32:21,566 こんな目に遭わせた親を 守りたいと? 441 00:32:21,833 --> 00:32:26,500 お母様たちが知ったら どうなるかは明白です 442 00:32:26,633 --> 00:32:28,633 “お母様”と呼ぶな 443 00:32:30,766 --> 00:32:32,133 すみません 444 00:32:35,900 --> 00:32:37,366 もう戻れ 445 00:32:40,466 --> 00:32:41,900 分かりました 446 00:32:46,433 --> 00:32:47,566 すみませんが 447 00:32:48,366 --> 00:32:52,833 待てないにしても 私から話す機会をください 448 00:32:53,033 --> 00:32:54,866 お願いします 449 00:33:11,100 --> 00:33:12,500 食材が届きました 450 00:33:12,600 --> 00:33:13,866 では厨房へ 451 00:33:13,966 --> 00:33:14,966 分かりました 452 00:33:16,300 --> 00:33:18,366 食材の質がよさそうね 453 00:33:18,733 --> 00:33:23,133 毎朝 新鮮な物が 届くようになってるの 454 00:33:24,133 --> 00:33:25,800 オーナーの顔ね 455 00:33:27,266 --> 00:33:29,200 ありがとうございました 456 00:33:31,333 --> 00:33:33,600 お気をつけて 457 00:33:35,333 --> 00:33:37,633 こちらの席へどうぞ 458 00:33:39,666 --> 00:33:41,466 ミジョンったら 459 00:33:42,600 --> 00:33:43,966 やるわね 460 00:33:44,066 --> 00:33:46,900 社長 食材が切れそうです 461 00:33:47,000 --> 00:33:48,733 注文しておくわ 462 00:33:53,333 --> 00:33:54,966 分かりました 463 00:33:58,466 --> 00:34:00,233 長電話だったな 464 00:34:01,100 --> 00:34:03,733 タコ炒めが冷めたぞ 465 00:34:03,833 --> 00:34:05,600 式場を手配してたの 466 00:34:06,666 --> 00:34:08,066 式場だと? 467 00:34:08,733 --> 00:34:12,100 私の先輩が式を挙げた所で 468 00:34:12,199 --> 00:34:15,766 ピクニックみたいな 結婚式ができる 469 00:34:16,166 --> 00:34:18,566 ピクニックみたいな式? 470 00:34:19,933 --> 00:34:23,833 親しい人だけを呼んで 公園でやる結婚式よ 471 00:34:24,666 --> 00:34:26,733 雰囲気がありそうだ 472 00:34:26,833 --> 00:34:27,699 そうでしょ 473 00:34:29,266 --> 00:34:32,800 でも12月までは 1枠しか空いてない 474 00:34:34,133 --> 00:34:35,766 いつなんだ 475 00:34:36,400 --> 00:34:39,100 1週間後よ キャンセルが出た 476 00:34:39,300 --> 00:34:40,666 1週間後? 477 00:34:42,433 --> 00:34:43,433 残念だな 478 00:34:45,066 --> 00:34:48,333 もう仮契約しちゃった 479 00:34:48,633 --> 00:34:49,633 えっ? 480 00:34:49,900 --> 00:34:54,766 うちの親は帰国できないから 新婚旅行で会うし 481 00:34:54,933 --> 00:34:57,300 ソ家さえ よければ 482 00:34:58,333 --> 00:35:00,466 しかもタダなのよ 483 00:35:01,166 --> 00:35:04,266 タダだから 1週間後に挙式を? 484 00:35:04,466 --> 00:35:07,533 費用だけが理由じゃないわ 485 00:35:09,700 --> 00:35:14,166 惨めな結婚も 暮らしも したくないんじゃ? 486 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 私にとって惨めなのは あなたが隣にいないことよ 487 00:35:20,533 --> 00:35:22,533 私はクールだからね 488 00:35:24,166 --> 00:35:27,233 クールすぎて胸が痛い 489 00:35:28,533 --> 00:35:31,300 あなたの話って何? 490 00:35:34,900 --> 00:35:37,666 この間 見かけた 上の妹は— 491 00:35:39,200 --> 00:35:41,200 実の妹じゃないんだ 492 00:35:42,466 --> 00:35:44,133 実の妹じゃない? 493 00:35:46,233 --> 00:35:51,000 だから ちょっと前に 実の親の家に戻った 494 00:35:51,433 --> 00:35:52,166 それで? 495 00:35:52,900 --> 00:35:56,300 今は この程度しか 話したくない 496 00:35:57,200 --> 00:35:58,800 知りたいなら… 497 00:35:58,900 --> 00:36:00,700 結婚生活に影響は? 498 00:36:01,466 --> 00:36:02,533 影響? 499 00:36:04,033 --> 00:36:05,533 別にないよ 500 00:36:07,233 --> 00:36:08,633 だったらいい 501 00:36:09,266 --> 00:36:13,100 無理に聞き出したくも ないしね 502 00:36:13,600 --> 00:36:16,833 夫婦は一心同体とも思わない 503 00:36:21,933 --> 00:36:25,000 商品のリストを 送ってください 504 00:36:25,100 --> 00:36:27,233 はい すぐに作ります 505 00:36:27,333 --> 00:36:28,500 では これで 506 00:36:34,633 --> 00:36:35,633 もしもし 507 00:36:35,733 --> 00:36:37,233 ソ・ジアン 508 00:36:38,600 --> 00:36:40,233 ミョンシン 509 00:36:47,000 --> 00:36:51,333 黙って番号を変えるなんて どういうこと? 510 00:36:51,766 --> 00:36:52,766 ごめんね 511 00:36:52,866 --> 00:36:55,100 まずは説明して 512 00:36:57,433 --> 00:37:00,833 落ち込んでただけなら 理解できる 513 00:37:01,133 --> 00:37:05,466 でも正社員になったんでしょ ハジョンに聞いた 514 00:37:12,833 --> 00:37:14,200 ジアン 515 00:37:23,266 --> 00:37:24,433 そんな… 516 00:37:25,633 --> 00:37:27,966 言葉が見つからない 517 00:37:28,700 --> 00:37:31,333 私なら すぐに逃げるわ 518 00:37:31,433 --> 00:37:34,200 家にいられないでしょう 519 00:37:35,866 --> 00:37:38,200 死ぬほど怖いわ 520 00:37:39,166 --> 00:37:42,666 だったら ご両親に話しなさい 521 00:37:43,133 --> 00:37:45,500 あなたも被害者だし 522 00:37:45,600 --> 00:37:49,200 1人で対処しようなんて無理よ 523 00:37:50,900 --> 00:37:52,400 私のせいなの 524 00:37:53,333 --> 00:37:54,200 えっ? 525 00:37:54,400 --> 00:37:55,900 私の母は— 526 00:37:56,633 --> 00:37:59,533 父に守られて生きてきた 527 00:38:00,400 --> 00:38:02,066 かよわい人なの 528 00:38:03,033 --> 00:38:06,600 確かに あなたの母親は そうよね 529 00:38:07,000 --> 00:38:09,066 気弱な母が— 530 00:38:10,366 --> 00:38:13,433 あんなに大それたことをした 531 00:38:15,500 --> 00:38:16,866 それに父は… 532 00:38:21,200 --> 00:38:23,966 父は私を止めようとしてたの 533 00:38:24,233 --> 00:38:25,333 ジアン 534 00:38:26,333 --> 00:38:27,200 あの家に— 535 00:38:27,566 --> 00:38:28,800 行ったらダメだ 536 00:38:29,133 --> 00:38:30,200 お前は— 537 00:38:31,866 --> 00:38:34,066 行きたくないよな 538 00:38:34,800 --> 00:38:36,366 行きたいわ 539 00:38:36,933 --> 00:38:38,900 なのに私が— 540 00:38:40,066 --> 00:38:41,900 行きたいと言ったの 541 00:38:43,266 --> 00:38:45,566 止めるなと言ったの 542 00:38:46,333 --> 00:38:49,500 なかなか 就職が決まらないから 543 00:38:49,600 --> 00:38:53,333 衝動的に決めたと 父は思ったみたい 544 00:38:53,866 --> 00:38:55,966 行くべきじゃなく 545 00:38:56,933 --> 00:38:58,566 行きたいと? 546 00:38:59,100 --> 00:39:00,233 なぜ? 547 00:39:01,466 --> 00:39:02,533 なぜだ 548 00:39:02,766 --> 00:39:04,666 行きたいだと? 549 00:39:05,066 --> 00:39:07,433 今まで苦労したから 550 00:39:07,966 --> 00:39:10,633 そんなことを言うのか? 551 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 ええ 552 00:39:12,966 --> 00:39:14,200 行きたいわ 553 00:39:14,300 --> 00:39:16,266 本当につらかったの 554 00:39:16,533 --> 00:39:19,433 毎日 死にたいと思ってた 555 00:39:19,533 --> 00:39:21,100 こんな人生は— 556 00:39:22,066 --> 00:39:23,500 もうウンザリよ 557 00:39:23,633 --> 00:39:26,433 財閥だからダメだと? 558 00:39:26,600 --> 00:39:27,733 そもそも 559 00:39:28,200 --> 00:39:31,400 どうして私を拾ったの? 560 00:39:33,666 --> 00:39:35,566 父を責めたの 561 00:39:37,466 --> 00:39:39,666 まるで父のせいで 562 00:39:39,966 --> 00:39:43,366 あの家に行くと 決めたみたいに 563 00:39:44,200 --> 00:39:46,400 父の言葉を遮った 564 00:39:48,333 --> 00:39:49,700 お父さんは— 565 00:39:50,700 --> 00:39:53,100 ショックだったでしょうね 566 00:39:56,900 --> 00:39:59,066 あの家に行ってからは 567 00:40:01,200 --> 00:40:05,333 雰囲気に圧倒されて やたらと気を使って 568 00:40:05,533 --> 00:40:07,166 言いなりになってた 569 00:40:08,433 --> 00:40:11,700 財閥に釣り合うよう 努力したの 570 00:40:12,866 --> 00:40:14,300 私は違うのに 571 00:40:15,800 --> 00:40:17,500 あなたは悪くない 572 00:40:21,900 --> 00:40:24,266 大企業に入れないからと 573 00:40:25,266 --> 00:40:28,633 悲劇のヒロイン面(づら)してた 574 00:40:29,800 --> 00:40:31,900 だから母がウソを 575 00:40:32,633 --> 00:40:34,666 だからって 576 00:40:34,900 --> 00:40:38,700 自分のせいにしても 解決しないわ 577 00:40:41,200 --> 00:40:42,566 私のせいよ 578 00:40:43,366 --> 00:40:44,500 私が… 579 00:40:45,900 --> 00:40:48,900 あんなに早く決断しなければ 580 00:40:49,766 --> 00:40:51,933 こうはならなかった 581 00:40:52,366 --> 00:40:54,600 母のウソも条件反射よ 582 00:40:54,700 --> 00:40:58,066 いや 私なら行くと 分かってたの 583 00:40:58,166 --> 00:41:01,666 お母さんをかばっても 解決しない 584 00:41:01,766 --> 00:41:05,666 あの人たちの前で 母をかばう気はない 585 00:41:08,766 --> 00:41:10,433 これは私の話よ 586 00:41:12,200 --> 00:41:14,433 死ぬほど後悔してると 587 00:41:16,233 --> 00:41:18,000 言い訳してるの 588 00:41:18,766 --> 00:41:20,066 実はね 589 00:41:21,566 --> 00:41:23,666 すごくうれしかったの 590 00:41:25,900 --> 00:41:27,300 うれしかった? 591 00:41:27,733 --> 00:41:31,766 ヘソンの副会長夫妻が 実の両親だと 592 00:41:32,700 --> 00:41:34,100 聞いた途端… 593 00:41:35,966 --> 00:41:37,600 行きたくなった 594 00:41:38,533 --> 00:41:41,600 実の親に会えたからじゃない 595 00:41:42,866 --> 00:41:44,200 お金や— 596 00:41:45,233 --> 00:41:46,666 恵まれた環境が 597 00:41:47,600 --> 00:41:49,933 欲しかっただけなの 598 00:41:52,366 --> 00:41:54,100 だから私のせいだし 599 00:41:54,333 --> 00:41:56,200 自分で対処しないと 600 00:41:57,433 --> 00:41:59,933 私は一緒に暮らしたから 601 00:42:00,100 --> 00:42:04,633 彼らが どんな人たちかも 知ってる 602 00:42:09,733 --> 00:42:12,066 両親には耐えられないわ 603 00:42:13,800 --> 00:42:16,100 想像もできないはずよ 604 00:42:16,833 --> 00:42:19,866 どんな目に遭わされるか… 605 00:42:25,800 --> 00:42:29,533 私から真実を話して 謝罪して 606 00:42:30,600 --> 00:42:33,566 怒りを少しでも静めないと 607 00:42:35,666 --> 00:42:39,500 どれだけ怖い人たちなの? 608 00:42:40,166 --> 00:42:42,133 想像を絶するほどの— 609 00:42:43,633 --> 00:42:44,766 恐ろしさよ 610 00:42:55,900 --> 00:42:56,566 先輩 611 00:42:57,133 --> 00:43:00,100 三角のコーヒーテーブルは? 612 00:43:00,200 --> 00:43:03,033 それは また妙な発想だな 613 00:43:05,766 --> 00:43:06,733 {\an8}〝ソ・ジス 〞 614 00:43:06,733 --> 00:43:07,666 {\an8}〝ソ・ジス 〞 615 00:43:06,733 --> 00:43:07,666 何? 616 00:43:07,666 --> 00:43:08,166 {\an8}〝ソ・ジス 〞 617 00:43:08,166 --> 00:43:09,366 {\an8}〝ソ・ジス 〞 618 00:43:08,166 --> 00:43:09,366 近所のパン店から注文が 619 00:43:09,366 --> 00:43:10,900 近所のパン店から注文が 620 00:43:11,000 --> 00:43:12,233 パン店? 621 00:43:15,833 --> 00:43:17,933 {\an8}〝延南(ヨンナム)洞69の1 〞 622 00:43:18,633 --> 00:43:23,166 すぐ近くだから お前が配達してやれ 623 00:43:24,700 --> 00:43:25,866 分かった 624 00:43:26,666 --> 00:43:28,833 届けてくれるのか? 625 00:43:29,133 --> 00:43:31,033 ご近所さんだろ 626 00:43:32,600 --> 00:43:34,200 負い目もあるし 627 00:43:38,933 --> 00:43:41,633 “気まま”の配達です 628 00:43:42,533 --> 00:43:44,200 配達って? 629 00:43:44,566 --> 00:43:48,200 鏡台を注文してくれたでしょう 630 00:43:51,633 --> 00:43:53,666 注文したばかりなのに 631 00:43:53,766 --> 00:43:57,233 配送まで 数日かかるはずじゃ? 632 00:43:57,466 --> 00:44:02,200 ご近所さんですし 早くお届けしようかと 633 00:44:03,200 --> 00:44:04,666 そうですか 634 00:44:06,066 --> 00:44:08,066 ありがたいことですが 635 00:44:08,166 --> 00:44:13,366 ここで組み立ててもいいか 親方に聞いてないんです 636 00:44:13,900 --> 00:44:15,600 社長の物ではないと? 637 00:44:16,100 --> 00:44:17,766 そうなんです 638 00:44:17,866 --> 00:44:22,833 兄への結婚祝いで こっそり組み立てたくて 639 00:44:24,466 --> 00:44:26,466 では改めましょうか 640 00:44:26,733 --> 00:44:27,833 いいえ 641 00:44:29,100 --> 00:44:30,300 置いていって 642 00:44:30,966 --> 00:44:31,833 親方 643 00:44:32,666 --> 00:44:35,266 サプライズなんだろ 644 00:44:35,500 --> 00:44:36,866 休憩中なら構わない 645 00:44:37,300 --> 00:44:40,166 本当に? 感謝します 646 00:44:40,466 --> 00:44:44,100 組み立ては こちらでやりましょうか? 647 00:44:44,200 --> 00:44:47,633 大丈夫です 慣れてるので 648 00:44:48,000 --> 00:44:50,233 そうですか 頑張って 649 00:44:51,433 --> 00:44:52,633 失礼します 650 00:44:54,700 --> 00:44:56,200 ありがとうございました 651 00:44:57,966 --> 00:45:01,866 あの時の子供は いい男になったな 652 00:45:05,566 --> 00:45:08,466 ありがとう お気をつけて 653 00:45:10,733 --> 00:45:12,666 隙あらば壁に向かって… 654 00:45:12,766 --> 00:45:15,266 “こんにちは いい天気ですね” 655 00:45:16,833 --> 00:45:19,866 練習したかいがあったようだ 656 00:45:21,066 --> 00:45:24,233 震えもせず 上手に挨拶できたな 657 00:45:24,400 --> 00:45:25,666 そうでしょう? 658 00:45:26,700 --> 00:45:28,833 心を無にしたんです 659 00:45:29,233 --> 00:45:30,700 心を無に? 660 00:45:30,966 --> 00:45:31,833 はい 661 00:45:32,200 --> 00:45:35,866 バカなマネはしないと 決心しました 662 00:45:37,600 --> 00:45:41,766 簡単に心を無にできるなら 神は要らない 663 00:45:44,266 --> 00:45:47,566 俺は絶対に手伝わないからな 664 00:45:55,566 --> 00:45:57,233 食べ放題です 665 00:45:58,100 --> 00:45:59,666 よろしく 666 00:46:01,466 --> 00:46:03,900 焼き肉の食べ放題です 667 00:46:19,266 --> 00:46:20,966 “チャン・ソクトゥ” 668 00:46:22,900 --> 00:46:24,000 チャン社長 669 00:46:24,100 --> 00:46:26,900 お前が作ったリストの中に 670 00:46:27,133 --> 00:46:31,300 メシマコブ リフト用のパック バイク用品があったろ 671 00:46:31,400 --> 00:46:34,600 反響があったから 詳細をくれ 672 00:46:34,900 --> 00:46:36,133 そうか 673 00:46:36,233 --> 00:46:40,366 じゃあ 単価を調べて 連絡するよ 674 00:46:40,466 --> 00:46:41,533 ああ 675 00:46:44,933 --> 00:46:46,133 “ジテ” 676 00:46:47,833 --> 00:46:49,300 ジテか 677 00:46:49,733 --> 00:46:53,066 また うちに? 何時に来るの 678 00:46:53,366 --> 00:46:54,733 9時くらいだ 679 00:46:54,833 --> 00:46:58,066 仕事してて 連絡が遅くなった 680 00:46:58,266 --> 00:47:00,066 分かったわ 681 00:47:00,700 --> 00:47:03,366 ジテが9時に帰ってくると 682 00:47:04,066 --> 00:47:05,966 就職したことは? 683 00:47:06,066 --> 00:47:07,233 言ってない 684 00:47:07,866 --> 00:47:09,966 結婚相手も一緒だって 685 00:47:10,233 --> 00:47:11,366 結婚相手? 686 00:47:11,600 --> 00:47:13,866 ジテが結婚するのよ 687 00:47:13,966 --> 00:47:16,533 まあ 誰と結婚するの? 688 00:47:17,000 --> 00:47:19,600 ヘジャさん レジをお願い 689 00:47:19,700 --> 00:47:21,933 忙しくはならないはずよ 690 00:47:22,033 --> 00:47:24,933 用が済んだら すぐ戻る 691 00:47:25,800 --> 00:47:27,100 私がレジを? 692 00:47:27,300 --> 00:47:30,166 バイト代を出すから 693 00:47:33,666 --> 00:47:35,566 1週間後? 694 00:47:36,233 --> 00:47:39,066 ステキな式場なんです 695 00:47:39,266 --> 00:47:40,366 どうぞ 696 00:47:41,700 --> 00:47:43,333 本当にステキ 697 00:47:44,200 --> 00:47:45,333 見て 698 00:47:45,633 --> 00:47:48,900 市営の ワールドカップ公園だよ 699 00:47:49,166 --> 00:47:51,066 いい所だな 700 00:47:51,166 --> 00:47:52,200 でしょう? 701 00:47:52,300 --> 00:47:54,966 前から目をつけてたんです 702 00:47:55,500 --> 00:47:58,433 無料というのが 引っかかるわ 703 00:47:58,766 --> 00:48:03,833 これを逃したら1月だから 寒くて大変よ 704 00:48:04,333 --> 00:48:06,266 だから早めに 705 00:48:06,600 --> 00:48:10,400 でも1週間じゃ 何も準備できないわ 706 00:48:10,566 --> 00:48:12,533 準備は要りません 707 00:48:12,866 --> 00:48:17,000 何を言うの 結婚は遊びじゃないのよ 708 00:48:17,200 --> 00:48:22,200 質素にやるとしても こんなに急なのはよくない 709 00:48:22,633 --> 00:48:25,833 スアさんのご両親や会社は? 710 00:48:25,933 --> 00:48:28,600 ご両親とは新婚旅行で会う 711 00:48:28,700 --> 00:48:31,366 会社は問題なさそうだ 712 00:48:31,600 --> 00:48:35,533 嫁入り道具の準備も あるでしょうに 713 00:48:35,700 --> 00:48:38,800 結婚の費用は できるだけ節約して 714 00:48:38,900 --> 00:48:41,966 独立する時の資金にしても? 715 00:48:42,633 --> 00:48:46,233 私が ねだったみたいね 716 00:48:46,733 --> 00:48:49,133 そんなことはしないわ 717 00:48:49,666 --> 00:48:53,266 節約のしすぎは どうかと思ったの 718 00:48:53,500 --> 00:48:57,066 本人たちの好きに させるべきよ 719 00:48:57,333 --> 00:48:59,766 ジスの言うとおりだ 720 00:49:00,200 --> 00:49:02,000 2人に任せる 721 00:49:02,266 --> 00:49:05,266 私たちが使うベッドと 722 00:49:05,366 --> 00:49:09,533 冷蔵庫と洗濯機だけ 買い替えます 723 00:49:09,666 --> 00:49:11,133 結構よ 724 00:49:11,366 --> 00:49:17,266 こっちは花嫁に贈る宝石も 用意できないんだから 725 00:49:21,933 --> 00:49:23,966 今 見ていますが 726 00:49:24,066 --> 00:49:25,500 ホールごとに 構造が違いますね 727 00:49:25,500 --> 00:49:27,433 ホールごとに 構造が違いますね 728 00:49:25,500 --> 00:49:27,433 {\an8}〝コンベンションホール 〞 729 00:49:27,733 --> 00:49:29,366 レイアウト案を 730 00:49:30,600 --> 00:49:32,333 では よろしく 731 00:49:35,600 --> 00:49:36,866 {\an8}〝うるさい子 〞 732 00:49:37,600 --> 00:49:42,266 ジテ兄さんが 来週の火曜に挙式するって 733 00:49:49,866 --> 00:49:52,433 ジス どういうこと? 734 00:49:52,666 --> 00:49:54,366 何してたの? 735 00:49:54,500 --> 00:49:57,033 来週の火曜に挙式って? 736 00:49:57,133 --> 00:50:00,200 もう決まったことなの? 737 00:50:01,666 --> 00:50:03,300 仮契約したって 738 00:50:21,800 --> 00:50:23,066 副社長 739 00:50:23,266 --> 00:50:24,866 ウンソク様のお迎えに? 740 00:50:24,866 --> 00:50:25,933 ウンソク様のお迎えに? 741 00:50:24,866 --> 00:50:25,933 {\an8}〝ソ・ジアン 〞 742 00:50:25,933 --> 00:50:26,233 {\an8}〝ソ・ジアン 〞 743 00:50:28,033 --> 00:50:29,133 違います 744 00:50:40,400 --> 00:50:43,700 急ぎの相談があるんですが 745 00:50:44,333 --> 00:50:45,566 どこにいる? 746 00:50:55,900 --> 00:50:57,366 不吉だな 747 00:51:01,200 --> 00:51:04,266 また僕が困るような話を… 748 00:51:04,366 --> 00:51:05,733 兄が結婚を 749 00:51:06,966 --> 00:51:07,700 何? 750 00:51:08,266 --> 00:51:10,266 来週の火曜だそうです 751 00:51:11,333 --> 00:51:13,333 僕に報告する理由は? 752 00:51:13,466 --> 00:51:18,000 兄が結婚するまで 待ってもらえませんか 753 00:51:19,533 --> 00:51:21,333 またそんなことを 754 00:51:21,633 --> 00:51:25,800 あなたの親が知ったら 兄は結婚できない 755 00:51:26,100 --> 00:51:29,200 残念だが 僕は もう心を決めた 756 00:51:30,400 --> 00:51:31,133 えっ? 757 00:51:31,433 --> 00:51:36,666 明日 両親が戻ったら 打ち明ける機会を作ってやる 758 00:51:36,866 --> 00:51:39,966 ジテ兄さんに罪はありません 759 00:51:40,066 --> 00:51:42,000 1週間だけ待って 760 00:51:42,100 --> 00:51:46,500 僕が黙ってることのほうが 問題なんだ 761 00:51:46,966 --> 00:51:48,533 結婚式を延期に 762 00:51:48,633 --> 00:51:50,233 あなたの親が— 763 00:51:50,500 --> 00:51:53,700 恐ろしい人なのは ご存じのはず 764 00:51:55,833 --> 00:51:57,766 うちは大変なことに 765 00:51:57,933 --> 00:52:02,566 母は詐欺で捕まり 父は罪悪感に苦しみます 766 00:52:03,200 --> 00:52:08,233 兄と弟は両親を家の恥だと 思うでしょう 767 00:52:08,466 --> 00:52:12,300 私は家族を 慰めることもできない 768 00:52:13,900 --> 00:52:14,966 ジスは? 769 00:52:16,466 --> 00:52:20,800 傷ついた あの子は どうなってしまうのか… 770 00:52:21,566 --> 00:52:24,066 兄は結婚どころじゃない 771 00:52:27,166 --> 00:52:28,533 お願いします 772 00:52:29,066 --> 00:52:30,800 このとおりです 773 00:52:31,133 --> 00:52:33,233 お前は僕を分かってない 774 00:52:35,066 --> 00:52:36,200 僕は— 775 00:52:36,533 --> 00:52:40,566 よく考えて決めたことは 絶対に覆さない 776 00:52:42,366 --> 00:52:44,000 我が家には— 777 00:52:44,900 --> 00:52:48,333 我が家だけのルールがある 778 00:52:48,833 --> 00:52:51,166 それを破ることは 779 00:52:51,866 --> 00:52:53,233 できない 780 00:52:55,033 --> 00:52:56,133 はい 781 00:52:56,866 --> 00:52:58,133 知ってますが 782 00:52:59,100 --> 00:53:01,033 もう一度だけ考えて 783 00:53:01,133 --> 00:53:05,166 ご両親が戻るまで まだ時間があります 784 00:53:06,866 --> 00:53:08,233 お前は— 785 00:53:08,900 --> 00:53:11,566 僕を困らせてばかりだな 786 00:53:13,433 --> 00:53:14,833 お願いします 787 00:53:41,000 --> 00:53:42,200 いくら? 788 00:53:42,966 --> 00:53:46,300 分からないけど すごいわね 789 00:53:54,900 --> 00:53:56,333 1億 来たか 790 00:53:57,433 --> 00:53:58,500 満員御礼ですね 791 00:53:58,600 --> 00:54:00,666 シンデレラが来た 792 00:54:00,966 --> 00:54:01,966 シンデレラ? 793 00:54:02,066 --> 00:54:05,333 彼女がいると 繁盛するんだ 794 00:54:06,466 --> 00:54:09,900 ここにも 通ってるんですか? 795 00:54:10,000 --> 00:54:14,366 いろんな店に現れるから 狙ってる男も多い 796 00:54:15,533 --> 00:54:18,533 余計に目立つだろうに 797 00:54:18,666 --> 00:54:21,166 僕は どこを担当すれば? 798 00:54:21,266 --> 00:54:22,066 ブースの前だ 799 00:54:22,166 --> 00:54:23,333 了解です 800 00:54:43,566 --> 00:54:45,333 1人で遊びたいの 801 00:54:45,766 --> 00:54:47,100 俺は君と遊びたい 802 00:54:50,300 --> 00:54:52,266 ホン室長を呼んで 803 00:54:52,933 --> 00:54:55,233 彼女を俺たちの部屋に 804 00:54:58,666 --> 00:55:01,433 ホン室長は外出中です 805 00:55:01,700 --> 00:55:03,900 ふざけないで 806 00:55:05,666 --> 00:55:08,366 部屋で ゆっくり話そうぜ 807 00:55:08,466 --> 00:55:10,000 離して 808 00:55:12,400 --> 00:55:16,000 おやめに ホン室長が呼んでます 809 00:55:25,433 --> 00:55:26,433 もういい 810 00:55:26,800 --> 00:55:27,900 名前は? 811 00:55:28,033 --> 00:55:28,900 “1億”? 812 00:55:29,466 --> 00:55:32,133 ホン室長に お礼を言っておく 813 00:55:32,233 --> 00:55:35,700 ホン室長は先月 辞めたよ 814 00:55:35,800 --> 00:55:36,666 何? 815 00:55:37,233 --> 00:55:40,066 大金を渡したのに 816 00:55:44,500 --> 00:55:45,166 あなた… 817 00:55:45,266 --> 00:55:48,766 僕が誰か ようやく気づいた? 818 00:55:48,866 --> 00:55:51,100 思ったとおりね 819 00:55:51,500 --> 00:55:53,466 いくら渡せばいいの? 820 00:55:54,166 --> 00:55:55,033 いくら? 821 00:55:55,166 --> 00:55:58,866 家を見て回ってるなんて ウソをつくとは 822 00:56:02,333 --> 00:56:07,500 私から お金をせびりたくて うちに来たんでしょ 823 00:56:07,600 --> 00:56:11,066 金のために行ったんじゃない 824 00:56:12,533 --> 00:56:14,266 姉のためだ 825 00:56:14,366 --> 00:56:18,533 それから 姉の妹だから助けてやった 826 00:56:18,633 --> 00:56:20,933 なぜ私が あなたの姉の… 827 00:56:45,366 --> 00:56:46,800 “小切手” 828 00:56:48,866 --> 00:56:49,733 結構です 829 00:56:50,700 --> 00:56:51,700 なぜ? 830 00:56:51,900 --> 00:56:53,000 もう— 831 00:56:54,333 --> 00:56:56,100 クラブは おやめに 832 00:57:08,966 --> 00:57:10,866 おはようございます 833 00:57:11,066 --> 00:57:15,266 会長が お腹がすいたと おっしゃっています 834 00:57:16,300 --> 00:57:18,100 もう起きたんですか? 835 00:57:19,433 --> 00:57:22,000 私と散歩もなさいました 836 00:57:24,100 --> 00:57:26,400 父の世話は大変でしょう 837 00:57:28,666 --> 00:57:29,966 ノ代表 838 00:57:31,133 --> 00:57:34,300 私は会長の世話係じゃ ありません 839 00:57:35,600 --> 00:57:36,733 知っています 840 00:57:36,966 --> 00:57:40,300 再婚はないと 思ってるようだけど 841 00:57:40,566 --> 00:57:42,633 先のことは分からない 842 00:57:43,400 --> 00:57:45,200 仲よくしましょう 843 00:57:54,000 --> 00:57:56,166 父を分かってないわね 844 00:58:02,266 --> 00:58:04,366 ビビンバは不思議な料理だ 845 00:58:05,233 --> 00:58:08,066 機内食で出ると 西洋人が喜ぶし 846 00:58:08,600 --> 00:58:12,100 今はベトナムでも 人気らしいな 847 00:58:12,333 --> 00:58:15,800 はい ハノイ1号店には 常に行列が 848 00:58:15,900 --> 00:58:21,266 ホーチミン店の開業を早めて ダナンにも出店しようかと 849 00:58:21,366 --> 00:58:22,466 どうですか? 850 00:58:22,900 --> 00:58:27,500 おい 私に聞くな チェ副会長がいるのに 851 00:58:29,700 --> 00:58:31,466 ベトナムに関しては 852 00:58:31,600 --> 00:58:33,666 チェ副会長に任せる 853 00:58:34,600 --> 00:58:35,866 承知しました 854 00:58:36,933 --> 00:58:40,733 MJの事業計画書は どうでした? 855 00:58:42,333 --> 00:58:46,133 欧州進出に セレブ向けのホテルまで 856 00:58:46,366 --> 00:58:51,133 あいつは あまりに手を広げすぎだ 857 00:58:51,933 --> 00:58:54,100 ジニと個別に話す 858 00:58:54,333 --> 00:58:58,500 話すことは それだけじゃないですよね 859 00:59:01,900 --> 00:59:04,866 まだ事業の話が続くなら 860 00:59:05,333 --> 00:59:06,966 席を外します 861 00:59:08,833 --> 00:59:11,966 終わったことだから いいだろう 862 00:59:12,100 --> 00:59:16,066 ジニは お父様に 刃向かったんですよ 863 00:59:16,166 --> 00:59:19,533 しかもウンソクを利用して 864 00:59:23,300 --> 00:59:24,466 証拠は? 865 00:59:25,366 --> 00:59:29,833 写真を上げた社員のうち 1人は休暇中で 866 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 もう1人は たまたま木陰で喫煙を 867 00:59:34,400 --> 00:59:38,600 楊平(ヤンピョン)の写真も匿名で届いたと 記者が証言を 868 00:59:38,700 --> 00:59:41,133 確かな証拠はありません 869 00:59:41,733 --> 00:59:46,600 しかし同時に写真が出たのは 偶然ではないかと 870 00:59:48,333 --> 00:59:52,733 夫婦仲がいいのは 喜ばしいことだが 871 00:59:53,466 --> 00:59:54,466 不問に 872 00:59:55,466 --> 00:59:56,166 お父様 873 00:59:56,266 --> 00:59:57,266 会長 874 00:59:57,366 --> 01:00:00,766 小物のことを気にしすぎだ 875 01:00:01,433 --> 01:00:05,600 ウンソクが 上手に収拾しただろう 876 01:00:05,800 --> 01:00:10,133 チョン・ミョンス社長は もう小物じゃありません 877 01:00:10,300 --> 01:00:13,300 バレたことには気づいてる 878 01:00:13,900 --> 01:00:16,233 だから黙っていろ 879 01:00:16,633 --> 01:00:18,300 ドギョンを狙うなんて 880 01:00:18,400 --> 01:00:20,000 そのドギョンだが 881 01:00:21,166 --> 01:00:25,800 あいつが下半期の報告書で 提案してきた— 882 01:00:25,966 --> 01:00:29,833 プレミアムのパジャマ 883 01:00:30,300 --> 01:00:32,000 いい案だな 884 01:00:36,166 --> 01:00:37,633 {\an8}〝チョン・ガンス展 〞 885 01:00:36,166 --> 01:00:37,633 個展を行った時に 連絡先を聞いてませんか? 886 01:00:37,633 --> 01:00:41,266 個展を行った時に 連絡先を聞いてませんか? 887 01:00:41,533 --> 01:00:43,766 5年前のことなので… 888 01:00:43,866 --> 01:00:46,266 地方に隠居すると聞きました 889 01:00:46,800 --> 01:00:50,300 チョン・ガンス先生と お知り合いの方は? 890 01:00:50,400 --> 01:00:56,133 天然の染料で染めるので アレルギーが出ません 891 01:00:56,233 --> 01:01:00,300 消臭効果もありますし いい素材かと 892 01:01:00,400 --> 01:01:02,200 色もきれいです 893 01:01:05,366 --> 01:01:07,900 この藍色もいいけど… 894 01:01:08,633 --> 01:01:09,700 残念だ 895 01:01:11,200 --> 01:01:13,733 これよりも美しい藍色が? 896 01:01:14,400 --> 01:01:18,366 ご苦労様でした デザインはよかった 897 01:01:18,466 --> 01:01:19,400 どうも 898 01:01:26,866 --> 01:01:27,766 “パク常務” 899 01:01:29,466 --> 01:01:30,466 パク常務 900 01:01:30,566 --> 01:01:34,100 妻の所に案内メールが来たが 901 01:01:34,200 --> 01:01:37,566 イベントの日付が 間違ってるぞ 902 01:01:38,266 --> 01:01:39,800 日付ですか? 903 01:01:40,433 --> 01:01:41,600 ハジョンさん 904 01:01:41,700 --> 01:01:43,400 日付が違うわ 905 01:01:43,800 --> 01:01:44,466 日付? 906 01:01:44,566 --> 01:01:47,266 イベントは 29日が初日なのに 907 01:01:47,366 --> 01:01:49,266 28日になってる 908 01:01:49,733 --> 01:01:50,400 えっ? 909 01:01:50,800 --> 01:01:54,000 本文は チェックしなかったのか? 910 01:01:54,766 --> 01:01:55,666 したと思う 911 01:01:55,866 --> 01:01:57,300 思う? 912 01:02:01,200 --> 01:02:02,066 部長 913 01:02:03,900 --> 01:02:06,000 どういうことですか 914 01:02:06,566 --> 01:02:08,900 私たちも今 把握を 915 01:02:10,200 --> 01:02:11,766 ソさんは? 916 01:02:11,933 --> 01:02:14,900 ジアンさんではなく 917 01:02:15,066 --> 01:02:17,133 ハジョンさんの担当です 918 01:02:18,333 --> 01:02:20,166 すみません 919 01:02:24,033 --> 01:02:25,033 部長 920 01:02:25,133 --> 01:02:25,933 はい 921 01:02:26,033 --> 01:02:27,933 メール送信費用は? 922 01:02:29,233 --> 01:02:30,766 1億以上です 923 01:02:31,733 --> 01:02:36,166 再送したら さらに1億かかりますね 924 01:02:37,200 --> 01:02:38,166 はい 925 01:02:40,133 --> 01:02:41,333 ユンさん 926 01:02:41,533 --> 01:02:44,400 デザインコンテストの テーマは? 927 01:02:44,866 --> 01:02:48,600 童話で確定を? 協議の進捗(しんちょく)は? 928 01:02:48,866 --> 01:02:50,533 ジアンさんの担当で… 929 01:02:50,633 --> 01:02:52,900 モデル審査は いつ終わる? 930 01:02:53,166 --> 01:02:56,400 締め切りは決めてません 931 01:02:56,500 --> 01:03:00,066 それでは いつになっても終わらない 932 01:03:00,666 --> 01:03:02,466 SNSの閲覧数は? 933 01:03:02,566 --> 01:03:04,466 代理店が管理を 934 01:03:04,566 --> 01:03:06,266 把握してないと? 935 01:03:06,900 --> 01:03:10,066 展示案は いつできますか? 936 01:03:10,933 --> 01:03:13,033 2Dと3Dは同時に? 937 01:03:13,166 --> 01:03:14,666 ジアンさんが担当を 938 01:03:14,766 --> 01:03:16,466 知らないんですね 939 01:03:16,566 --> 01:03:21,000 アロマコーナーに商品を出す 業者との交渉は? 940 01:03:21,733 --> 01:03:23,766 確認してません 941 01:03:24,366 --> 01:03:25,366 課長 942 01:03:26,233 --> 01:03:29,533 冬物の販売とも 連携させるとか 943 01:03:29,666 --> 01:03:31,800 消費パターンの分析は? 944 01:03:32,000 --> 01:03:34,966 まだ報告を受けていません 945 01:03:35,733 --> 01:03:38,900 ユンさん 新しい会場の候補は? 946 01:03:39,233 --> 01:03:40,466 ジアンさんが… 947 01:03:40,566 --> 01:03:42,333 どこを候補に? 948 01:03:42,433 --> 01:03:43,533 知りません 949 01:03:43,633 --> 01:03:45,933 共同で担当するのでは? 950 01:03:46,033 --> 01:03:48,600 担当になったばかりで… 951 01:03:48,700 --> 01:03:50,466 なぜ食事会に? 952 01:03:52,600 --> 01:03:54,866 今 把握しています 953 01:03:54,966 --> 01:03:56,633 昨日も聞いた 954 01:03:57,700 --> 01:03:59,600 ソさんはどこに? 955 01:03:59,700 --> 01:04:00,533 外出を 956 01:04:00,633 --> 01:04:02,466 行き先は? 957 01:04:20,500 --> 01:04:21,833 それでは 958 01:04:27,366 --> 01:04:29,200 “ドギョンお兄様” 959 01:04:31,400 --> 01:04:32,800 もしもし 960 01:04:32,900 --> 01:04:37,400 今すぐ会員制クラブへ 話は通しておく 961 01:04:37,866 --> 01:04:38,933 はい 962 01:04:47,900 --> 01:04:49,566 ソ・ジアン様で? 963 01:04:49,733 --> 01:04:50,466 はい 964 01:04:50,566 --> 01:04:51,766 こちらへ 965 01:05:03,566 --> 01:05:04,300 座れ 966 01:05:10,466 --> 01:05:12,000 どこにいた 967 01:05:12,500 --> 01:05:13,466 いや 968 01:05:13,900 --> 01:05:15,933 出勤せず何をしてた 969 01:05:17,333 --> 01:05:22,466 チョン・ガンス先生の連絡先を 調べるために 970 01:05:22,566 --> 01:05:25,066 ギャラリーを回ってました 971 01:05:25,300 --> 01:05:28,500 それから会場の視察を 972 01:05:28,700 --> 01:05:29,766 お前 973 01:05:30,500 --> 01:05:32,733 兄の結婚式まで待てと? 974 01:05:33,466 --> 01:05:34,400 はい 975 01:05:34,566 --> 01:05:35,633 いいだろう 976 01:05:37,766 --> 01:05:38,666 その代わり 977 01:05:39,766 --> 01:05:41,200 条件がある 978 01:05:43,766 --> 01:05:45,566 条件ですか? 979 01:06:14,666 --> 01:06:17,933 {\an8}イベントは 私が総指揮を 980 01:06:18,033 --> 01:06:19,566 {\an8}何かミスでも? 981 01:06:19,666 --> 01:06:22,333 {\an8}本物の妹ジスは 何をしてる? 982 01:06:22,933 --> 01:06:23,933 {\an8}偶然だな 983 01:06:24,033 --> 01:06:25,100 {\an8}本当だ 984 01:06:25,300 --> 01:06:27,066 {\an8}はっきり言っておく 985 01:06:27,166 --> 01:06:30,000 {\an8}僕たちは兄妹(きょうだい)ではない 他人だ 986 01:06:30,266 --> 01:06:31,900 {\an8}シンデレラ 987 01:06:32,000 --> 01:06:34,133 {\an8}目立つから気をつけろ 988 01:06:34,233 --> 01:06:35,800 {\an8}ボディーガードが 989 01:06:36,066 --> 01:06:38,600 {\an8}記憶喪失にでも なったの? 990 01:06:39,933 --> 01:06:43,000 {\an8}お父様がウンソクに 会いたがってる 991 01:06:43,100 --> 01:06:44,766 {\an8}はい おじい様 992 01:06:44,866 --> 01:06:46,533 {\an8}今晩 楊平(ヤンピョン)に来い 993 01:06:46,633 --> 01:06:48,466 {\an8}今晩 楊平(ヤンピョン)に?