1 00:00:01,033 --> 00:00:03,166 黄金の私の人生 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,400 {\an6}パク・シフ 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,366 {\an6}シン・ヘソン 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,000 {\an6}イ・テファン 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,766 {\an6}ソ・ウンス 6 00:00:21,766 --> 00:00:22,533 {\an6}映画で見たんだろ? 7 00:00:22,533 --> 00:00:23,566 {\an6}映画で見たんだろ? 8 00:00:22,533 --> 00:00:23,566 第17話 9 00:00:23,566 --> 00:00:24,933 {\an6}映画で見たんだろ? 10 00:00:26,566 --> 00:00:30,233 {\an6}ソ・ジアン 危ないから出ろ 11 00:00:30,333 --> 00:00:31,833 {\an6}もう少しです 12 00:00:32,033 --> 00:00:35,333 {\an6}運転手は 口止めをすれば済む 13 00:00:35,433 --> 00:00:36,466 {\an6}できました 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,200 {\an6}できた? 15 00:00:43,700 --> 00:00:45,100 {\an6}これです 16 00:00:47,566 --> 00:00:48,566 そうか 17 00:01:10,033 --> 00:01:11,700 できましたよ 18 00:01:16,133 --> 00:01:17,800 できたのか 19 00:01:17,933 --> 00:01:21,900 モーターの配線を 1本 抜きました 20 00:01:22,066 --> 00:01:24,166 念のため試して 21 00:01:32,033 --> 00:01:35,433 ダメなら石をどかして 車を押します 22 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 かかりませんよね? 23 00:01:41,300 --> 00:01:42,666 よかった 24 00:01:43,733 --> 00:01:45,666 笑える状況じゃない 25 00:01:47,200 --> 00:01:48,966 石をどかします 26 00:01:49,566 --> 00:01:51,866 危ないからダメだ 27 00:01:52,366 --> 00:01:55,533 危ないのに1人で何してる 28 00:01:57,233 --> 00:01:58,400 “ノ・ジニ” 29 00:01:59,500 --> 00:02:00,366 叔母様だ 30 00:02:01,900 --> 00:02:03,200 もしもし 31 00:02:04,733 --> 00:02:07,833 ドギョン やっぱり来なくていいわ 32 00:02:08,866 --> 00:02:10,000 来るなと? 33 00:02:10,100 --> 00:02:14,233 事故で渋滞してるから もう出発するの 34 00:02:15,333 --> 00:02:16,900 ウンソクに代われ 35 00:02:17,433 --> 00:02:19,966 ウンソクと話したいと 36 00:02:20,700 --> 00:02:21,700 はい 37 00:02:23,600 --> 00:02:25,366 もう出発するそうだ 38 00:02:32,666 --> 00:02:34,066 もしもし 39 00:02:34,533 --> 00:02:36,633 会わずに行くよ 40 00:02:37,933 --> 00:02:39,433 すみません 41 00:02:39,666 --> 00:02:43,066 創立記念日に合わせて また戻る 42 00:02:44,766 --> 00:02:46,166 お元気で 43 00:02:47,633 --> 00:02:50,266 元気でいるために行くんだ 44 00:02:52,666 --> 00:02:54,266 さようなら 45 00:03:03,800 --> 00:03:04,933 何か? 46 00:03:05,200 --> 00:03:07,266 ビックリして 47 00:03:07,533 --> 00:03:10,300 それにしても ひどい顔だな 48 00:03:14,800 --> 00:03:17,533 油は落ちにくいのに 49 00:03:24,133 --> 00:03:25,800 どうしたんですか 50 00:03:28,133 --> 00:03:32,533 自信がないのに無理をして 頑固なヤツめ 51 00:03:33,066 --> 00:03:37,133 言うことを聞かないから こうなった 52 00:03:40,066 --> 00:03:41,466 そうですね 53 00:03:41,566 --> 00:03:43,533 “そうですね”だと? 54 00:03:44,800 --> 00:03:48,966 車を壊すハメになって 怒ってますよね 55 00:03:49,200 --> 00:03:51,400 僕は短気じゃないぞ 56 00:03:51,600 --> 00:03:53,833 車は直せばいい 57 00:03:54,333 --> 00:03:58,333 副社長にできないことが 58 00:03:58,433 --> 00:04:01,233 私にできたので 気に障りました? 59 00:04:01,466 --> 00:04:02,566 僕が? 60 00:04:03,666 --> 00:04:07,433 変なのは これを壊せるお前のほうだ 61 00:04:08,666 --> 00:04:13,200 僕は人に任せるから 自分でやる必要がない 62 00:04:14,733 --> 00:04:17,966 車に詳しくない男性もいますよ 63 00:04:18,366 --> 00:04:22,900 私は自動車学校で バイトしてたんです 64 00:04:23,033 --> 00:04:26,666 原付や大型免許も タダで取りました 65 00:04:26,766 --> 00:04:30,166 休学中は シャトルバスの運転手を 66 00:04:30,266 --> 00:04:33,366 その時 モーターの位置も 知りました 67 00:04:34,766 --> 00:04:36,366 苦労したんだな 68 00:04:36,866 --> 00:04:40,166 私のせいで 車が壊れてしまった 69 00:04:41,400 --> 00:04:42,400 ストップ 70 00:04:43,333 --> 00:04:44,500 触るな 71 00:04:48,100 --> 00:04:51,800 ユ秘書 位置情報を送る タクシーを呼べ 72 00:04:52,600 --> 00:04:53,933 車の修理も 73 00:04:54,900 --> 00:04:57,100 保険会社に連絡しては? 74 00:05:03,566 --> 00:05:04,666 行こう 75 00:05:04,966 --> 00:05:06,266 どこへ? 76 00:05:06,466 --> 00:05:08,966 広い道でタクシーに乗る 77 00:05:13,133 --> 00:05:14,900 怒ってるわね 78 00:05:38,333 --> 00:05:41,500 私はまた会社に戻ります 79 00:05:41,600 --> 00:05:45,400 イベントの報道資料を 作らないと 80 00:05:45,500 --> 00:05:47,800 運転手さん ヘソン本社へ 81 00:06:03,100 --> 00:06:03,966 行け 82 00:06:04,700 --> 00:06:05,800 はい 83 00:06:09,433 --> 00:06:12,900 すみません 私のせいで ご迷惑を 84 00:06:47,266 --> 00:06:51,200 でも よかったわ 会長に会わずに済んで 85 00:07:06,100 --> 00:07:08,700 {\an6}〝29日 40周年イベント初日 〞 86 00:07:13,233 --> 00:07:16,400 ジテ兄さんが 来週の火曜に挙式するって 87 00:07:19,133 --> 00:07:22,766 新婚らしい部屋になったわね 88 00:07:22,900 --> 00:07:25,400 父さんのおかげね 89 00:07:25,666 --> 00:07:29,233 ジスの鏡台は 気に入ったか? 90 00:07:29,333 --> 00:07:31,866 写真を見て喜んでた 91 00:07:31,966 --> 00:07:34,166 私が選んだもの 92 00:07:34,900 --> 00:07:37,966 家賃も 生活費も かからない— 93 00:07:38,066 --> 00:07:41,300 仮住まいだと思えばいい 94 00:07:43,966 --> 00:07:45,166 姉さん 95 00:07:46,533 --> 00:07:49,066 皆 兄さんの部屋に 96 00:07:50,066 --> 00:07:54,066 忙しいから用件だけ話すわね 97 00:07:54,700 --> 00:07:58,400 結婚式には仕事で行けない 98 00:07:59,033 --> 00:08:01,366 結婚式に来られない? 99 00:08:03,266 --> 00:08:04,900 何の仕事なの? 100 00:08:05,500 --> 00:08:08,533 少しだけ休んで 顔を出せない? 101 00:08:09,033 --> 00:08:13,566 出張が入ってるの 突然 日取りを決めたでしょ 102 00:08:13,900 --> 00:08:17,166 兄さんには連絡しておくわ 103 00:08:17,866 --> 00:08:18,900 ねえ 104 00:08:23,066 --> 00:08:26,333 ジアンが 結婚式に来られないって 105 00:08:26,866 --> 00:08:29,100 出張だと言ってた 106 00:08:30,500 --> 00:08:32,466 このまま疎遠に? 107 00:08:32,833 --> 00:08:35,200 兄さんに連絡すると 108 00:08:36,000 --> 00:08:37,500 ただいま 109 00:08:37,933 --> 00:08:41,666 新しい靴で 飛び上がろう ピョンと 110 00:08:42,233 --> 00:08:44,733 2人への結婚祝いだよ 111 00:08:45,500 --> 00:08:47,633 サイズを知らないのに? 112 00:08:47,833 --> 00:08:50,466 母上 僕を見くびらないで 113 00:08:50,633 --> 00:08:53,733 義姉ねえさんに 3足の写真を送って 114 00:08:54,100 --> 00:08:55,766 選んでもらった 115 00:08:55,966 --> 00:08:58,300 そんなお金ないでしょ? 116 00:08:59,966 --> 00:09:01,266 貯金した 117 00:09:07,433 --> 00:09:08,966 どういうつもり? 118 00:09:09,233 --> 00:09:12,433 毎回 空港で見送るべきか? 119 00:09:12,533 --> 00:09:13,866 会長なのよ 120 00:09:14,033 --> 00:09:15,533 義父ちちでもある 121 00:09:17,700 --> 00:09:20,833 父に刃向かうつもりなの? 122 00:09:22,966 --> 00:09:24,833 不満なら私に言って 123 00:09:25,033 --> 00:09:27,900 反抗するなんて浅はかだわ 124 00:09:28,066 --> 00:09:29,733 浅はかだと? 125 00:09:29,833 --> 00:09:32,200 私とジニが醜い? 126 00:09:33,000 --> 00:09:35,266 よくも言えるわね 127 00:09:35,366 --> 00:09:37,366 会長のせいだ 128 00:09:37,833 --> 00:09:41,466 いつまで娘を 天秤にかける気だ 129 00:09:41,666 --> 00:09:45,333 姉妹がヘビのように にらみ合ってる 130 00:09:47,166 --> 00:09:48,233 ジェソンさん 131 00:09:48,333 --> 00:09:53,200 それを楽しむ義父に 会いたいわけがないだろ? 132 00:09:53,900 --> 00:09:55,933 やっと見つけた娘が 133 00:09:56,033 --> 00:10:00,533 君たちのように操られるのは 我慢ならない 134 00:10:04,666 --> 00:10:09,033 会長の座をもらえないかと 不安なの? 135 00:10:12,800 --> 00:10:14,400 君は私のことを— 136 00:10:15,100 --> 00:10:17,066 何も分かってない 137 00:10:19,400 --> 00:10:21,466 あなたのことは 138 00:10:22,233 --> 00:10:24,300 何もかも知ってるわ 139 00:12:04,733 --> 00:12:08,166 カフェにバイトを雇おう 140 00:12:09,166 --> 00:12:10,500 いいの? 141 00:12:10,600 --> 00:12:13,200 損益分岐点を超えたから 142 00:12:13,300 --> 00:12:16,633 俺も面接を 不真面目なヤツが多い 143 00:12:18,500 --> 00:12:19,633 ヒョク 144 00:12:20,166 --> 00:12:21,533 昔の感情を— 145 00:12:22,266 --> 00:12:25,833 すっかり忘れる人も いるのかしら? 146 00:12:28,300 --> 00:12:31,733 何もなかったかのように 147 00:12:32,133 --> 00:12:33,600 振る舞える? 148 00:12:33,766 --> 00:12:35,033 可能だ 149 00:12:35,566 --> 00:12:39,300 興味がなくなったら 何とも思わなくなる 150 00:12:39,633 --> 00:12:42,000 愛と憎しみは紙一重だ 151 00:12:42,200 --> 00:12:45,566 復讐ふくしゅうの反対は無関心です 152 00:12:46,266 --> 00:12:47,266 無関心? 153 00:12:47,600 --> 00:12:49,766 全部 忘れたんだ 154 00:12:49,933 --> 00:12:52,233 愛も 憎しみも 裏切りも 155 00:12:52,533 --> 00:12:54,833 そうなれば真の勝者です 156 00:12:56,066 --> 00:12:57,833 そうなのね 157 00:13:31,133 --> 00:13:33,033 なぜスーツを? 158 00:13:33,133 --> 00:13:34,400 どちらへ? 159 00:13:34,800 --> 00:13:36,233 昼食に 160 00:13:36,500 --> 00:13:38,333 カップラーメンは? 161 00:13:39,066 --> 00:13:42,366 違う物を食べたっていいだろ 162 00:13:42,533 --> 00:13:45,866 お出かけの間に ケーキを作っても? 163 00:13:46,300 --> 00:13:47,400 ご勝手に 164 00:13:47,666 --> 00:13:48,733 親方 165 00:13:48,833 --> 00:13:50,066 何だ 166 00:13:51,133 --> 00:13:54,266 作り方を教える気は ないんですか? 167 00:13:54,533 --> 00:13:56,100 何度 言えば… 168 00:13:56,200 --> 00:13:58,700 なら私は辞めますね 169 00:14:00,333 --> 00:14:00,933 何? 170 00:14:01,033 --> 00:14:03,566 私は親方のパンが 171 00:14:03,733 --> 00:14:05,900 世界で一番好きなんです 172 00:14:06,000 --> 00:14:07,666 弟子になりたくて 173 00:14:07,866 --> 00:14:11,866 3か月も通い詰めて 就職したんですよ 174 00:14:12,066 --> 00:14:15,400 弟子を育てる気がないなら 175 00:14:15,733 --> 00:14:17,666 意味がありません 176 00:14:19,866 --> 00:14:20,966 そうか? 177 00:14:21,166 --> 00:14:22,166 はい 178 00:14:22,366 --> 00:14:26,700 2番目に好きなパン職人に 弟子入りします 179 00:14:31,233 --> 00:14:33,866 そうか 好きにしろ 180 00:14:37,900 --> 00:14:40,733 動揺もしてない 181 00:14:43,733 --> 00:14:45,966 辞めるべきなの? 182 00:15:00,766 --> 00:15:02,066 {\an4}〝カフェ ヒ 〞 183 00:15:02,066 --> 00:15:03,633 {\an4}〝カフェ ヒ 〞 184 00:15:02,066 --> 00:15:03,633 ここの店員さん? 185 00:15:03,633 --> 00:15:04,233 ここの店員さん? 186 00:15:06,100 --> 00:15:09,966 店員ではなく ここは私の店です 187 00:15:10,266 --> 00:15:12,266 そうですか 188 00:15:13,000 --> 00:15:14,366 ご亭主は? 189 00:15:15,366 --> 00:15:17,433 趣味の店なので 190 00:15:17,533 --> 00:15:19,300 趣味の店か 191 00:15:20,233 --> 00:15:21,333 よかった 192 00:15:21,500 --> 00:15:26,433 最近は ご亭主が早期退職して 働く女性が多いから 193 00:15:26,900 --> 00:15:28,633 うちは違います 194 00:15:28,733 --> 00:15:31,566 夫の事業は とても順調です 195 00:15:31,900 --> 00:15:33,633 そりゃよかった 196 00:15:35,233 --> 00:15:37,933 ところで なぜ私の店に? 197 00:15:38,200 --> 00:15:41,766 コーヒーが うまいと 聞いたので 198 00:15:48,333 --> 00:15:51,266 看板メニューは何ですか? 199 00:15:52,633 --> 00:15:55,000 バニララテとカプチーノです 200 00:15:55,600 --> 00:15:58,033 アメリカーノ ホットで 201 00:16:00,266 --> 00:16:02,800 お席まで お持ちします 202 00:16:03,266 --> 00:16:04,866 テイクアウトで 203 00:16:07,400 --> 00:16:10,433 先におっしゃってください 204 00:16:11,400 --> 00:16:15,466 他の店では 店員のほうから聞いてくる 205 00:16:17,566 --> 00:16:19,500 少々お待ちを 206 00:16:37,900 --> 00:16:39,333 どうぞ 207 00:16:40,933 --> 00:16:42,166 ありがとう 208 00:16:42,900 --> 00:16:43,766 クーポン 209 00:16:56,400 --> 00:16:58,566 この町に勤めてるの? 210 00:17:05,666 --> 00:17:07,900 これでいいかな? 211 00:17:08,500 --> 00:17:09,700 必死だな 212 00:17:09,800 --> 00:17:13,033 驚いた やけに早いですね 213 00:17:18,133 --> 00:17:19,133 貸せ 214 00:17:40,833 --> 00:17:43,600 ウェディングケーキは 見栄えよく 215 00:17:43,766 --> 00:17:45,933 ケーキも お上手ですね 216 00:17:46,933 --> 00:17:50,200 俺に作れなければ 誰にも作れない 217 00:17:50,900 --> 00:17:54,566 明日のケーキを 今 作るのか? 218 00:17:55,033 --> 00:17:58,866 今日 練習して 明日も作ります 219 00:17:59,333 --> 00:18:03,000 デコレーションを 手伝ってくれませんか 220 00:18:03,300 --> 00:18:05,000 店をやめるんだろ? 221 00:18:05,100 --> 00:18:07,600 分かりました 結構です 222 00:18:08,200 --> 00:18:11,833 明日は お休みだから ここで作っても? 223 00:18:13,000 --> 00:18:14,200 ご勝手に 224 00:18:20,833 --> 00:18:22,666 飲まないのに 225 00:18:22,766 --> 00:18:24,500 “カフェ ヒ” 226 00:18:29,433 --> 00:18:31,866 本当ですか どちらに? 227 00:18:32,600 --> 00:18:33,866 平昌ピョンチャン郡 228 00:18:34,600 --> 00:18:35,800 セオル里? 229 00:18:35,900 --> 00:18:40,633 公民館を過ぎると 左側に一本道があります 230 00:18:40,766 --> 00:18:43,966 30分ほど登ると先生の家が 231 00:18:44,133 --> 00:18:46,133 山道を30分? 232 00:18:47,033 --> 00:18:49,766 間違いありませんか? 233 00:18:49,933 --> 00:18:51,800 先週 お会いした人が 234 00:18:51,900 --> 00:18:55,133 そうですか ありがとうございます 235 00:18:55,433 --> 00:18:57,100 はい では 236 00:18:57,733 --> 00:18:59,333 先生を見つけたのか? 237 00:18:59,433 --> 00:19:00,666 はい 238 00:19:02,733 --> 00:19:06,900 部長 社用車を使っても? 先生に会いに 239 00:19:07,000 --> 00:19:09,600 聞いてた 用意しよう 240 00:19:09,900 --> 00:19:10,966 はい 241 00:19:11,966 --> 00:19:14,966 どうせ今日も無駄足でしょ? 242 00:19:15,333 --> 00:19:19,066 コンサートの台本を イベント会社に 243 00:19:19,166 --> 00:19:21,966 香水のラベルも持ってきて 244 00:19:22,466 --> 00:19:26,000 はい 担当さん 仰せのとおりに 245 00:19:27,800 --> 00:19:29,433 ランチが先よ 246 00:19:39,800 --> 00:19:41,333 どこへ? 247 00:19:43,066 --> 00:19:44,766 関係ないか 248 00:19:52,633 --> 00:19:54,966 オフサイトの報告書を 249 00:19:55,066 --> 00:19:55,933 はい 250 00:19:56,600 --> 00:19:58,366 ご昼食は? 251 00:19:59,300 --> 00:20:00,533 サラダで済ます 252 00:20:01,033 --> 00:20:02,033 はい 253 00:20:05,266 --> 00:20:07,066 “ソ・ジアン” 254 00:20:10,933 --> 00:20:12,466 チェ・ドギョンです 255 00:20:14,633 --> 00:20:17,200 チョン・ガンス先生を 見つけた? 256 00:20:17,666 --> 00:20:19,833 今から向かいます 257 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 場所は? 258 00:20:21,633 --> 00:20:23,566 平昌ピョンチャン郡 セオル里です 259 00:20:24,066 --> 00:20:25,733 遠いな 260 00:20:26,400 --> 00:20:29,233 Nガオンの定例会で行けない 261 00:20:29,500 --> 00:20:31,600 1人で行けます 262 00:20:31,766 --> 00:20:35,000 説得できるかどうかが問題だ 263 00:20:35,233 --> 00:20:36,566 必ず説得を 264 00:20:36,866 --> 00:20:40,700 会ったら連絡しろ 携帯を握りしめておく 265 00:20:41,400 --> 00:20:43,433 払い戻しの現金です 266 00:20:43,666 --> 00:20:44,633 どうぞ 267 00:20:44,733 --> 00:20:45,400 はい 268 00:20:47,233 --> 00:20:49,333 保険のパンフレットを 269 00:20:49,433 --> 00:20:50,533 はい 270 00:20:51,333 --> 00:20:53,000 種類が豊富です 271 00:20:53,333 --> 00:20:54,700 ご覧に 272 00:20:55,466 --> 00:20:57,566 こちらに ご連絡を 273 00:20:58,966 --> 00:21:00,533 連絡するわ 274 00:21:04,833 --> 00:21:07,333 やけに楽しそうだ 275 00:21:07,766 --> 00:21:10,233 早く結婚すべきだったのに 276 00:21:17,466 --> 00:21:18,566 もしもし 277 00:21:19,233 --> 00:21:20,400 ジアン 278 00:21:21,233 --> 00:21:24,333 結婚式に行けなくて ごめんね 279 00:21:26,700 --> 00:21:31,100 気にするな 急に日取りを決めたのは俺だ 280 00:21:31,900 --> 00:21:35,000 新婚旅行の後で食事でも 281 00:21:36,100 --> 00:21:37,533 分かったわ 282 00:21:38,566 --> 00:21:40,533 本当におめでとう 283 00:21:57,033 --> 00:21:57,233 {\an4}〝試食用 〞 284 00:21:57,233 --> 00:21:59,000 {\an4}〝試食用 〞 285 00:21:57,233 --> 00:21:59,000 {\an6}ご試食ください アシスタントが作りました 286 00:21:59,000 --> 00:22:01,466 {\an6}ご試食ください アシスタントが作りました 287 00:22:05,300 --> 00:22:07,233 このまま疎遠に? 288 00:22:08,000 --> 00:22:09,966 兄さんの結婚式なのに 289 00:22:15,700 --> 00:22:16,866 そうだ 290 00:22:17,300 --> 00:22:19,533 “加害者の妹” 291 00:22:26,600 --> 00:22:27,466 もしもし 292 00:22:27,600 --> 00:22:29,900 こんにちは お兄様 293 00:22:30,000 --> 00:22:32,300 ジアンの妹ソ・ジスです 294 00:22:32,666 --> 00:22:34,233 分かるよ 295 00:22:35,333 --> 00:22:38,700 お願いがあって電話しました 296 00:22:39,000 --> 00:22:42,066 お願い? 何でも言ってくれ 297 00:22:42,200 --> 00:22:46,133 姉を兄の結婚式に 出席させてもらえませんか 298 00:22:48,166 --> 00:22:50,033 顔を出してほしいのに 299 00:22:50,633 --> 00:22:52,866 出張で来られないと 300 00:22:54,600 --> 00:22:55,600 行けない? 301 00:22:56,000 --> 00:22:59,866 はい ワールドカップ公園で 挙式します 302 00:22:59,966 --> 00:23:01,633 お願いします 303 00:23:04,833 --> 00:23:06,000 無理だ 304 00:23:06,933 --> 00:23:10,100 お兄様は副社長ですよね? 305 00:23:10,533 --> 00:23:13,533 ジアンにも事情がある 306 00:23:13,900 --> 00:23:17,566 参列しなくても祝える 分かってやれ 307 00:23:19,666 --> 00:23:22,066 はい 分かりました 308 00:23:23,333 --> 00:23:24,400 では 309 00:23:27,266 --> 00:23:29,566 意外と冷たいのね 310 00:23:37,933 --> 00:23:39,633 {\an6}〝ソ・ジアン 〞 311 00:24:02,733 --> 00:24:07,733 既存ブランドのデザインと 似通ってますね 312 00:24:08,700 --> 00:24:11,500 パジャマのデザインには 限界が 313 00:24:11,600 --> 00:24:13,800 それこそが偏見では? 314 00:24:15,333 --> 00:24:17,266 しかしパジャマです 315 00:24:17,366 --> 00:24:18,600 いいえ 316 00:24:19,066 --> 00:24:22,266 “パジャマではなく 健康をまとって眠る” 317 00:24:23,233 --> 00:24:25,366 そういう感じで 318 00:24:25,733 --> 00:24:30,933 チョン・ガンス先生を見つけた 絶対に染めてもらいます 319 00:24:33,533 --> 00:24:35,100 変な天気だな 320 00:24:40,800 --> 00:24:42,633 異常気象だそうです 321 00:24:43,000 --> 00:24:45,200 雪が降る地方もあるとか 322 00:24:45,466 --> 00:24:46,666 雪? 323 00:24:53,300 --> 00:24:55,100 到着する頃なのに 324 00:24:55,500 --> 00:24:56,433 失礼 325 00:24:56,533 --> 00:24:57,366 はい 326 00:24:59,200 --> 00:24:59,900 “ソ・ジアン” 327 00:25:02,666 --> 00:25:05,033 電話に出ることが… 328 00:25:11,333 --> 00:25:12,266 何? 329 00:25:15,900 --> 00:25:17,100 まさか 330 00:25:24,033 --> 00:25:27,600 どうしよう 困ったわ 331 00:25:33,366 --> 00:25:35,000 携帯まで? 332 00:25:39,066 --> 00:25:40,400 お願い 333 00:25:41,133 --> 00:25:43,966 一体 どうすればいいの? 334 00:25:48,166 --> 00:25:51,466 電話に出ることができません 335 00:25:51,733 --> 00:25:53,500 {\an6}〝ソ・ジアン 〞 336 00:25:57,400 --> 00:25:58,666 副社長 337 00:25:58,766 --> 00:26:01,933 江原カンウォン道の気温が マイナス2度に 338 00:26:02,233 --> 00:26:03,700 マイナス2度? 339 00:26:12,433 --> 00:26:14,833 昼間に車で出発した 340 00:26:14,933 --> 00:26:18,400 飛ばせば セオル里まで2時間だ 341 00:26:18,500 --> 00:26:22,200 でも3時間を過ぎた なぜだと思う? 342 00:26:22,300 --> 00:26:23,300 緊急事態 343 00:26:23,400 --> 00:26:24,366 どうして? 344 00:26:24,533 --> 00:26:27,933 コールの後 アナウンスが流れるのは 345 00:26:28,033 --> 00:26:31,633 圏外で携帯が つながらない時です 346 00:26:31,733 --> 00:26:32,433 では? 347 00:26:32,533 --> 00:26:35,233 電波が届かない所で孤立? 348 00:26:35,333 --> 00:26:36,233 この寒波で? 349 00:26:36,333 --> 00:26:39,033 車のヒーターがあります 350 00:26:39,133 --> 00:26:42,066 ひと晩中 エンジンをかけろと? 351 00:26:42,166 --> 00:26:44,066 私に怒らないでください 352 00:26:44,433 --> 00:26:46,500 何かあったんだ 353 00:26:49,366 --> 00:26:50,633 副社長 354 00:26:54,966 --> 00:26:56,266 支払いは明日に 355 00:27:02,866 --> 00:27:06,066 電話に出ることができません 356 00:27:07,466 --> 00:27:11,666 山道を30分だそうです 詳しくは分かりません 357 00:27:22,266 --> 00:27:26,900 それを楽しむ義父に 会いたいわけがないだろ? 358 00:27:32,266 --> 00:27:35,133 欧州支社の設立報告書です 359 00:27:36,733 --> 00:27:40,033 ホン秘書 最近 私は変だったか? 360 00:27:40,533 --> 00:27:43,533 何のことでしょう 分かりかねます 361 00:27:44,766 --> 00:27:46,533 そうか 分かった 362 00:28:01,433 --> 00:28:03,500 やっと見つけた娘が 363 00:28:03,600 --> 00:28:08,100 君たちのように操られるのは 我慢ならない 364 00:28:08,266 --> 00:28:09,833 君は私のことを— 365 00:28:10,133 --> 00:28:12,066 何も分かってない 366 00:28:14,866 --> 00:28:16,700 今さら何を… 367 00:28:19,633 --> 00:28:22,300 もう待てないと言うの? 368 00:28:31,633 --> 00:28:33,066 ウンザリ 369 00:28:34,033 --> 00:28:37,600 これじゃ まるで人質じゃないの 370 00:28:39,066 --> 00:28:42,733 でも毎月 300万 振り込まれるだろ 371 00:28:43,566 --> 00:28:45,066 見てよ 372 00:28:45,166 --> 00:28:47,300 今日の結果も “外に出ろ”だわ 373 00:28:51,400 --> 00:28:54,400 30年も ここにいられない 374 00:28:55,633 --> 00:28:57,033 何か手はない? 375 00:28:58,166 --> 00:29:01,266 “セオル里 公民館” 376 00:29:09,933 --> 00:29:12,700 ちょっと お尋ねします 377 00:29:13,300 --> 00:29:16,000 チョン・ガンス先生を? 378 00:29:16,100 --> 00:29:17,466 知らないね 379 00:29:18,033 --> 00:29:20,600 セオル里に住む染色家です 380 00:29:20,966 --> 00:29:22,166 知らん 381 00:29:22,266 --> 00:29:25,466 よく思い出してください 382 00:29:25,966 --> 00:29:28,333 人の命がかかってます 383 00:29:28,500 --> 00:29:30,633 先生を訪ねた人が— 384 00:29:30,833 --> 00:29:32,666 薄着で出かけて… 385 00:29:33,633 --> 00:29:35,333 山道の上なんですが 386 00:29:35,533 --> 00:29:37,166 山の中? 387 00:29:38,000 --> 00:29:39,533 あのおかしな家か 388 00:29:40,166 --> 00:29:41,366 ご存じで? 389 00:29:43,766 --> 00:29:47,033 公民館を過ぎたら左側に 390 00:29:47,133 --> 00:29:49,500 山へ登る道がある 391 00:29:49,600 --> 00:29:53,933 そこから山頂までは 4キロくらいだ 392 00:29:54,300 --> 00:29:56,733 険しい道だから 車でも30分はかかる 393 00:29:56,733 --> 00:29:58,466 険しい道だから 車でも30分はかかる 394 00:29:56,733 --> 00:29:58,466 {\an6}〝ストップウォッチ 〞 395 00:29:58,466 --> 00:29:58,766 {\an6}〝ストップウォッチ 〞 396 00:29:59,433 --> 00:30:03,600 ただ携帯が つながらないだけじゃ? 397 00:30:05,500 --> 00:30:08,866 僕の取り越し苦労かもな 398 00:30:33,500 --> 00:30:35,600 なぜ車がここに? 399 00:30:41,400 --> 00:30:43,600 車を置いて どこへ? 400 00:30:45,000 --> 00:30:47,200 電波が届く所まで? 401 00:30:47,433 --> 00:30:49,100 ソ・ジアン 402 00:30:49,866 --> 00:30:51,466 ソ・ジアン 403 00:30:56,266 --> 00:30:57,966 下山してない 404 00:30:59,166 --> 00:31:01,133 歩いて登った? 405 00:31:01,666 --> 00:31:03,533 正気じゃない 406 00:31:52,866 --> 00:31:56,700 ここの住所を 知らせておけばよかった 407 00:32:00,566 --> 00:32:02,100 ジアン 408 00:32:03,600 --> 00:32:05,000 ソ・ジアン 409 00:32:06,600 --> 00:32:08,000 ソ・ジアン 410 00:32:12,000 --> 00:32:13,633 母さん 411 00:32:14,033 --> 00:32:15,333 ジアン 412 00:32:17,766 --> 00:32:18,933 お兄様? 413 00:32:22,433 --> 00:32:23,400 お兄様 414 00:32:24,366 --> 00:32:26,033 お前ってヤツは 415 00:32:27,066 --> 00:32:28,433 正気か? 416 00:32:28,900 --> 00:32:30,400 どうして? 417 00:32:42,500 --> 00:32:46,366 マフラーくらい持ち歩け 首が寒そうだ 418 00:32:47,366 --> 00:32:48,233 早く着ろ 419 00:32:50,566 --> 00:32:52,200 早く着るんだ 420 00:32:54,866 --> 00:32:55,900 ほら 421 00:32:56,033 --> 00:32:58,766 自分で着られます 422 00:33:06,966 --> 00:33:08,333 こんな薄着で 423 00:33:08,700 --> 00:33:10,633 山道を登るなんて 424 00:33:13,633 --> 00:33:15,566 許可をもらいました 425 00:33:16,966 --> 00:33:17,833 何? 426 00:33:18,166 --> 00:33:20,366 チョン・ガンス先生が— 427 00:33:21,733 --> 00:33:23,133 承諾を 428 00:33:25,633 --> 00:33:26,566 誰だね? 429 00:33:29,366 --> 00:33:30,533 はじめまして 430 00:33:30,800 --> 00:33:32,833 ソ・ジアンと申します 431 00:33:32,933 --> 00:33:35,366 藍染めの無形文化財 432 00:33:35,466 --> 00:33:39,433 チョン・ガンス先生に 会いに来ました 433 00:33:39,766 --> 00:33:43,433 10年前に展示会をした ギャラリーまで調べ 434 00:33:43,533 --> 00:33:46,133 私を捜してた お嬢さんかね? 435 00:33:46,300 --> 00:33:48,600 はい 私のことです 436 00:33:52,000 --> 00:33:54,033 歩いて ここまで? 437 00:33:54,133 --> 00:33:56,966 車のタイヤが ぬかるみに 438 00:33:57,066 --> 00:33:59,333 電話を貸してください 439 00:33:59,433 --> 00:34:01,966 携帯が充電切れで 440 00:34:02,766 --> 00:34:05,733 100メートルほど登って 441 00:34:06,166 --> 00:34:08,600 山頂まで行かないと 442 00:34:09,266 --> 00:34:12,400 だから連絡が 取れなかったのね 443 00:34:13,000 --> 00:34:17,100 先生のお返事を 心待ちにしている人が 444 00:34:17,199 --> 00:34:18,533 私の? 445 00:34:21,900 --> 00:34:24,033 暗くなる前に下山して 446 00:34:25,266 --> 00:34:29,400 お許しを得るまで 帰れないんです 447 00:34:29,833 --> 00:34:31,733 若いお嬢さんが 448 00:34:32,199 --> 00:34:34,800 年寄りとはいえ 私は男だよ 449 00:34:35,966 --> 00:34:39,199 元気も出ないし この靴だし 450 00:34:39,566 --> 00:34:41,500 とても歩けません 451 00:34:42,666 --> 00:34:45,133 “至誠 天に通ず” 452 00:34:45,800 --> 00:34:48,600 だから早く帰りなさい 453 00:34:49,333 --> 00:34:52,866 お許しいただけるんですか? 454 00:34:57,166 --> 00:34:58,766 これで靴を縛って 455 00:35:00,333 --> 00:35:02,366 ありがとうございます 456 00:35:05,033 --> 00:35:06,566 服はないから 457 00:35:07,566 --> 00:35:10,333 この布を首に巻きなさい 458 00:35:11,133 --> 00:35:12,633 感謝します 459 00:35:20,600 --> 00:35:22,933 先生の家まで行ったのか? 460 00:35:24,100 --> 00:35:26,966 あんなに遠いとは思わなくて 461 00:35:27,066 --> 00:35:29,366 何を考えてるんだ 462 00:35:29,900 --> 00:35:33,200 なぜここが 分かったんですか? 463 00:35:33,300 --> 00:35:35,366 住所を伝えてないのに 464 00:35:36,866 --> 00:35:39,866 先生を起用できるかどうかに 465 00:35:39,966 --> 00:35:42,166 成否がかかってる 466 00:35:42,500 --> 00:35:45,333 連絡を待っていられないだろ 467 00:35:46,833 --> 00:35:48,033 はい 468 00:35:50,233 --> 00:35:51,333 それは? 469 00:35:52,233 --> 00:35:55,766 先生が首に巻けと くださいました 470 00:35:56,066 --> 00:35:58,533 寒いのに なぜ巻かない? 471 00:36:00,433 --> 00:36:02,433 先にお見せしたくて 472 00:36:05,233 --> 00:36:07,200 お前はバカだ 473 00:36:08,166 --> 00:36:09,166 行こう 474 00:36:09,266 --> 00:36:10,333 はい 475 00:36:10,500 --> 00:36:11,966 どうぞお先に 476 00:36:14,233 --> 00:36:15,166 手を 477 00:36:15,266 --> 00:36:16,833 大丈夫です 478 00:36:20,266 --> 00:36:22,266 これで歩けます 479 00:36:24,766 --> 00:36:25,800 先に行け 480 00:36:27,000 --> 00:36:27,900 なぜ? 481 00:36:28,066 --> 00:36:30,000 充電切れだろ? 482 00:36:30,900 --> 00:36:32,933 照らしてやるから 483 00:36:48,900 --> 00:36:50,066 ごめんなさい 484 00:36:50,366 --> 00:36:53,633 車を動かせなくなったせいで 485 00:36:55,666 --> 00:36:58,766 後ろにいるんですよね? 486 00:37:01,966 --> 00:37:04,166 私だけ照らさずに… 487 00:37:04,266 --> 00:37:05,833 気にせず歩け 488 00:37:07,500 --> 00:37:08,500 はい 489 00:37:27,700 --> 00:37:28,900 平気です 490 00:37:30,366 --> 00:37:33,266 車とお前の相性が悪いのか? 491 00:37:33,900 --> 00:37:36,266 故障じゃありません 492 00:37:36,933 --> 00:37:38,900 私が車を押すので運転を 493 00:37:39,266 --> 00:37:42,100 青い顔をして 車を押すだと? 494 00:37:42,833 --> 00:37:46,500 では運転しますので 押してもらえますか? 495 00:37:46,666 --> 00:37:49,766 そんなことをするとでも? 496 00:37:49,900 --> 00:37:50,733 僕の車に 497 00:37:50,833 --> 00:37:52,466 レッカー車を 498 00:37:52,600 --> 00:37:55,800 社用車を回収したいので 499 00:37:55,900 --> 00:37:58,900 それまで待てと? イヤだね 500 00:38:00,100 --> 00:38:03,800 では お帰りください 私は車内で待ちます 501 00:38:04,133 --> 00:38:05,866 何を言ってる 502 00:38:05,966 --> 00:38:09,600 社員を置き去りにして 何かあったら 503 00:38:10,066 --> 00:38:12,233 経営者の道を断たれる 504 00:38:12,333 --> 00:38:14,466 乗れ 僕は定例会に行く 505 00:38:48,933 --> 00:38:50,533 どうかしてる 506 00:38:53,033 --> 00:38:54,566 何か食べよう 507 00:38:55,866 --> 00:38:58,100 お腹はすいてません 508 00:38:58,200 --> 00:39:00,633 定例会ですよね? 509 00:39:01,733 --> 00:39:02,666 すいてない? 510 00:39:02,966 --> 00:39:05,033 はい 少しも 511 00:39:05,866 --> 00:39:08,466 なら お前は食べるな 512 00:39:14,000 --> 00:39:15,600 ありがとうございます 513 00:39:23,566 --> 00:39:26,166 食べられるんですか? 514 00:39:26,866 --> 00:39:27,733 なぜ? 515 00:39:29,333 --> 00:39:32,033 少し古そうに見えますが 516 00:39:32,200 --> 00:39:33,366 今 僕は— 517 00:39:33,666 --> 00:39:36,866 ものすごく お腹がすいてる 518 00:39:51,600 --> 00:39:52,466 何だよ 519 00:39:53,533 --> 00:39:55,166 いえ 別に 520 00:40:05,766 --> 00:40:08,500 うまいぞ いい店だ 521 00:40:43,200 --> 00:40:45,466 古いから口に合わない? 522 00:40:46,466 --> 00:40:50,233 いいえ 食欲がなくて 523 00:40:53,733 --> 00:40:55,000 帰ろう 524 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 はい 525 00:41:01,233 --> 00:41:03,166 このまま家に帰れ 526 00:41:04,666 --> 00:41:06,433 そんな状態で 527 00:41:07,133 --> 00:41:09,100 仕事は無理だ 528 00:41:10,300 --> 00:41:11,900 そういえば 529 00:41:12,533 --> 00:41:16,000 実演は発酵染めでも 大丈夫です 530 00:41:16,933 --> 00:41:21,133 これは発酵染めですが きれいな藍色です 531 00:41:21,366 --> 00:41:22,600 分かってる 532 00:41:22,700 --> 00:41:25,700 生葉染めは9月までだろ 533 00:41:31,366 --> 00:41:32,733 寒いか? 534 00:41:32,866 --> 00:41:34,100 温度を上げる? 535 00:41:34,200 --> 00:41:35,900 寒くありません 536 00:41:36,300 --> 00:41:39,700 食後だからか 上着のせいか 537 00:41:39,966 --> 00:41:42,400 体が ほてるわ 538 00:41:48,266 --> 00:41:49,266 そうだ 539 00:41:50,000 --> 00:41:51,100 それから 540 00:41:51,666 --> 00:41:56,333 染めの体験に使う布は 私が用意します 541 00:41:56,533 --> 00:41:57,866 そして前日に 542 00:41:57,966 --> 00:42:01,300 染料の容器と車を送ります 543 00:42:01,400 --> 00:42:04,833 分かった 明日 会社で聞くから 544 00:42:05,466 --> 00:42:06,633 寝てろ 545 00:42:07,033 --> 00:42:10,066 そうします 眠いので 546 00:42:45,233 --> 00:42:46,433 ソ・ジアン 547 00:43:39,400 --> 00:43:40,600 ソ・ジアン 548 00:43:43,366 --> 00:43:44,566 ソ・ジアン 549 00:43:46,233 --> 00:43:47,433 起きろ 550 00:43:51,700 --> 00:43:52,900 着いたぞ 551 00:43:53,733 --> 00:43:54,733 はい 552 00:43:56,233 --> 00:43:57,933 一緒に入れない 553 00:43:58,400 --> 00:44:01,166 僕は定例会と思われてる 554 00:44:02,733 --> 00:44:03,733 はい 555 00:44:05,166 --> 00:44:07,233 事情は話しておいた 556 00:44:07,533 --> 00:44:11,233 チョン先生を訪ねて 山道で迷ったと 557 00:44:12,433 --> 00:44:14,233 いつの間に? 558 00:44:14,700 --> 00:44:16,766 お前が寝てる間に 559 00:44:17,366 --> 00:44:19,200 靴はミン部長が 560 00:44:19,866 --> 00:44:22,833 すぐに部屋で休めばいい 561 00:44:24,233 --> 00:44:25,233 はい 562 00:44:36,600 --> 00:44:38,266 お待ちください 563 00:44:50,666 --> 00:44:52,666 お先に失礼します 564 00:45:50,433 --> 00:45:51,600 おかえり 565 00:45:52,300 --> 00:45:54,033 戻りました 566 00:45:55,000 --> 00:45:59,166 顔が真っ青よ 大変だったわね 567 00:46:00,600 --> 00:46:04,033 運転でミスをしてしまって 568 00:46:04,866 --> 00:46:07,600 いいから部屋で休みなさい 569 00:46:07,733 --> 00:46:08,933 さあ 570 00:46:13,966 --> 00:46:16,100 ミン部長 湯船にお湯を 571 00:46:16,200 --> 00:46:17,066 はい 572 00:46:45,366 --> 00:46:47,033 私 どうしたの? 573 00:46:55,533 --> 00:46:57,200 どうしたのよ 574 00:46:57,666 --> 00:47:00,400 どうしちゃったの? 575 00:47:33,566 --> 00:47:36,033 “婚前契約書” 576 00:47:41,900 --> 00:47:42,533 {\an4}〝共通項目 〞 577 00:47:42,533 --> 00:47:43,333 {\an4}〝共通項目 〞 578 00:47:42,533 --> 00:47:43,333 “子供は持たない” 579 00:47:43,333 --> 00:47:44,566 “子供は持たない” 580 00:47:44,766 --> 00:47:46,433 変更はなしよ 581 00:47:46,700 --> 00:47:49,433 もちろんさ 俺の提案だ 582 00:47:49,833 --> 00:47:53,033 そうだけど 私も同じ考えだった 583 00:47:57,266 --> 00:47:57,900 {\an6}〝ソ・ジテの希望 〞 584 00:47:57,900 --> 00:47:59,833 {\an6}〝ソ・ジテの希望 〞 585 00:47:57,900 --> 00:47:59,833 “家計の管理はスアが” 586 00:48:01,100 --> 00:48:03,466 “借金は理解してほしい” 587 00:48:05,633 --> 00:48:08,366 給料は全部 預けるから 588 00:48:08,833 --> 00:48:11,666 実家の借金だけは 理解してくれ 589 00:48:14,500 --> 00:48:15,533 イヤ 590 00:48:17,966 --> 00:48:20,166 当然 イヤだよな 591 00:48:20,666 --> 00:48:23,833 家計の管理がイヤなの 4番を見て 592 00:48:24,333 --> 00:48:25,100 “家計の管理は共同で” 593 00:48:25,100 --> 00:48:26,600 “家計の管理は共同で” 594 00:48:25,100 --> 00:48:26,600 {\an6}〝イ・スアの希望 〞 595 00:48:27,200 --> 00:48:30,566 あなたの年俸は 私より1千万 高い 596 00:48:30,666 --> 00:48:34,700 元利定額方式で 毎年 1千万ずつ返済を 597 00:48:34,966 --> 00:48:39,500 残りは私と同額よ 夫婦の口座で管理しましょ 598 00:48:41,633 --> 00:48:43,000 それでいいのか? 599 00:48:43,333 --> 00:48:46,966 そうすれば 私は返済しなくていい 600 00:48:48,100 --> 00:48:50,633 そう思えば気が楽よ 601 00:48:51,266 --> 00:48:55,166 俺は小遣い制でいいと 思ってたのに 602 00:48:55,333 --> 00:48:57,800 それについても書いた 603 00:48:57,966 --> 00:49:02,000 “小遣いは30万ずつ カードは非常用” 604 00:49:02,100 --> 00:49:03,933 カードを交換する 605 00:49:04,033 --> 00:49:08,666 カードを使ったら 相手のほうに通知が届く 606 00:49:08,966 --> 00:49:11,066 浪費家が30万だと? 607 00:49:11,400 --> 00:49:16,166 今までは自分に未来はないと 思ってたから 608 00:49:17,200 --> 00:49:18,766 あなたはいいの? 609 00:49:22,633 --> 00:49:24,900 2年後に独立したい 610 00:49:25,533 --> 00:49:28,433 もうデート代も かからないし 611 00:49:28,700 --> 00:49:29,433 オーケー 612 00:49:29,533 --> 00:49:30,600 オーケー? 613 00:49:32,133 --> 00:49:34,833 大事なことは合意した 614 00:49:34,966 --> 00:49:37,900 次は あなたが 私の分を確認して 615 00:49:38,000 --> 00:49:40,200 私も あなたのを見る 616 00:49:40,300 --> 00:49:41,233 オーケー 617 00:49:50,666 --> 00:49:51,866 幸せだ 618 00:49:53,733 --> 00:49:55,566 私も すごく幸せ 619 00:50:03,466 --> 00:50:06,766 媒酌人もなし 華燭かしょくもなし 620 00:50:07,400 --> 00:50:08,966 婚礼衣装もなし 621 00:50:10,600 --> 00:50:12,800 一度きりの挙式なのに 622 00:50:14,033 --> 00:50:16,100 最近の流行だろ 623 00:50:16,333 --> 00:50:19,666 簡素で個性的な結婚式が 624 00:50:20,033 --> 00:50:23,700 昔の婚礼は 親が中心だったけど 625 00:50:24,866 --> 00:50:27,366 今は座ってるだけね 626 00:50:28,533 --> 00:50:30,933 座ってるだけでもいい 627 00:50:31,100 --> 00:50:33,466 ありがたいばかりだ 628 00:50:41,533 --> 00:50:42,800 “チャン・ソクトゥ” 629 00:50:44,700 --> 00:50:45,933 ソクトゥか 630 00:50:46,033 --> 00:50:50,066 いつの間に バイク用品まで調べたんだ 631 00:50:50,766 --> 00:50:54,600 ベトナム人の半数が バイクに乗ると… 632 00:50:55,600 --> 00:50:57,966 興味を示した会社が? 633 00:50:58,066 --> 00:51:03,266 明日 サンプルを送れ すぐに契約したいと 634 00:51:04,166 --> 00:51:05,666 分かった 635 00:51:05,766 --> 00:51:08,666 サンプル代を振り込むよ 636 00:51:09,066 --> 00:51:11,766 要らない それくらいの金はある 637 00:51:11,866 --> 00:51:14,633 明日 挙式が終わったら送る 638 00:51:14,966 --> 00:51:16,833 ああ お疲れさん 639 00:51:34,533 --> 00:51:35,766 風邪をひいた 640 00:51:59,133 --> 00:52:00,700 いらっしゃいませ 641 00:52:00,866 --> 00:52:02,266 咳せきが出るので 642 00:52:02,366 --> 00:52:05,500 早く効く咳止めと風邪薬も 643 00:52:05,600 --> 00:52:07,433 お待ちください 644 00:52:09,300 --> 00:52:10,900 滋養にいい物も 645 00:52:11,233 --> 00:52:12,300 はい 646 00:52:16,600 --> 00:52:18,100 どうぞ 647 00:52:18,300 --> 00:52:19,900 {\an6}〝瓊玉膏けいぎょくこう 〞 648 00:52:21,900 --> 00:52:23,333 10個 ください 649 00:52:23,800 --> 00:52:25,933 “定休日です” 650 00:52:39,200 --> 00:52:41,433 誰だ 定休日なのに 651 00:53:10,533 --> 00:53:12,000 これは驚いた 652 00:53:12,466 --> 00:53:13,633 なぜです? 653 00:53:13,800 --> 00:53:15,400 今まで 654 00:53:15,800 --> 00:53:19,133 女か男か もしくは犬や猫なのか 655 00:53:19,300 --> 00:53:21,366 分からなかったが 656 00:53:21,500 --> 00:53:24,100 いい感じですか? 657 00:53:27,466 --> 00:53:29,133 ちっともよくない 658 00:53:29,300 --> 00:53:32,100 ケーキを作るなら 髪をまとめろ 659 00:53:32,266 --> 00:53:33,866 あきれたヤツだな 660 00:53:33,966 --> 00:53:35,200 ダメです 661 00:53:35,300 --> 00:53:38,433 束ねたら髪型が崩れます 662 00:53:38,533 --> 00:53:40,366 兄の結婚式なのに 663 00:53:44,566 --> 00:53:46,066 何よ 664 00:53:52,066 --> 00:53:55,633 親方って意外と ツンデレよね 665 00:53:58,966 --> 00:54:02,533 最後まで頑張れるよう 差し入れです 666 00:54:02,833 --> 00:54:04,100 恐縮です 667 00:54:04,200 --> 00:54:07,166 1本ずつ飲んで 元気を出して 668 00:54:09,133 --> 00:54:10,400 いただきます 669 00:54:12,266 --> 00:54:14,366 元気が出そうです 670 00:54:20,833 --> 00:54:22,000 今日の予定は? 671 00:54:22,466 --> 00:54:26,733 ユンさんがチョン先生の プロフィールを作成 672 00:54:26,900 --> 00:54:31,200 染料の容器と車は 課長が手配してくれます 673 00:54:31,366 --> 00:54:34,666 私はチョン先生の ホテルを予約し 674 00:54:34,766 --> 00:54:38,266 イベント会社と ステージの確認をします 675 00:54:38,366 --> 00:54:40,466 戻って報道資料の作成も 676 00:54:41,400 --> 00:54:45,233 姉を兄の結婚式に 出席させてもらえませんか 677 00:54:45,700 --> 00:54:47,266 忙しいですね 678 00:54:47,366 --> 00:54:50,300 ミスのないよう 確認してください 679 00:54:50,766 --> 00:54:51,733 はい 680 00:54:51,833 --> 00:54:52,833 では 681 00:54:54,333 --> 00:54:55,966 ありがとうございます 682 00:54:57,233 --> 00:54:58,666 頑張ります 683 00:54:59,766 --> 00:55:01,266 いらっしゃいませ 684 00:55:06,433 --> 00:55:07,966 おはようございます 685 00:55:08,433 --> 00:55:10,000 見違えましたね 686 00:55:10,400 --> 00:55:12,500 別人みたいです 687 00:55:13,633 --> 00:55:16,666 今日は兄の結婚式なんです 688 00:55:17,500 --> 00:55:18,900 今日ですか? 689 00:55:19,166 --> 00:55:22,900 ウェディングケーキと 一緒に作りました 690 00:55:23,166 --> 00:55:25,600 これをソン室長に 691 00:55:25,700 --> 00:55:27,400 他意はありません 692 00:55:27,500 --> 00:55:31,533 鏡台を組み立ててくれた お礼です 693 00:55:32,000 --> 00:55:33,266 分かりました 694 00:55:33,533 --> 00:55:34,800 注文を 695 00:55:35,300 --> 00:55:37,800 注文したバニララテは? 696 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 はい 697 00:55:39,700 --> 00:55:43,133 式まで時間があるので 注文は私が 698 00:55:43,300 --> 00:55:45,033 何になさいますか? 699 00:55:46,533 --> 00:55:48,166 すぐにラテを 700 00:55:48,300 --> 00:55:49,233 ご注文は? 701 00:55:49,333 --> 00:55:50,733 パンを 702 00:55:54,566 --> 00:55:56,000 お持ちします 703 00:56:03,400 --> 00:56:05,866 バイトを雇えばいいのに 704 00:56:13,366 --> 00:56:15,700 社長 バイトを雇った? 705 00:56:16,066 --> 00:56:17,433 バイト? 706 00:56:17,533 --> 00:56:18,200 あそこ 707 00:56:29,233 --> 00:56:31,066 おはようございます 708 00:56:31,300 --> 00:56:33,300 別人かと思いました 709 00:56:34,100 --> 00:56:35,100 似合ってます 710 00:56:36,733 --> 00:56:39,900 今日は兄の結婚式なんです 711 00:56:40,933 --> 00:56:42,433 あの鏡台? 712 00:56:42,866 --> 00:56:45,933 はい 義姉さんが 気に入ってくれて 713 00:56:46,033 --> 00:56:47,733 ありがとうございました 714 00:56:48,200 --> 00:56:51,700 こちらこそ 不具合があれば連絡を 715 00:56:52,466 --> 00:56:53,533 はい 716 00:56:54,633 --> 00:56:56,033 伝えます 717 00:56:56,133 --> 00:56:57,100 すみません 718 00:56:57,200 --> 00:56:58,133 はい 719 00:57:02,500 --> 00:57:03,833 こき使うなよ 720 00:57:04,200 --> 00:57:06,600 私が頼んだわけじゃ… 721 00:57:07,500 --> 00:57:09,300 でも気が利く人よ 722 00:57:09,700 --> 00:57:12,166 もう帰ってもらうわね 723 00:57:17,033 --> 00:57:18,133 では1つ 724 00:57:18,233 --> 00:57:19,633 お待ちください 725 00:57:19,733 --> 00:57:20,600 すみません 726 00:57:21,033 --> 00:57:21,833 お水を 727 00:57:21,933 --> 00:57:23,266 はい 728 00:57:30,533 --> 00:57:34,366 明日の午後 設置は安全第一で 729 00:57:34,600 --> 00:57:37,166 音響と照明は 追加の見積書を 730 00:57:37,300 --> 00:57:38,466 承知しました 731 00:57:38,566 --> 00:57:39,800 よろしく 732 00:57:42,000 --> 00:57:44,366 “ドギョンお兄様” 733 00:57:44,533 --> 00:57:46,533 登録名を変えなきゃ 734 00:57:49,533 --> 00:57:50,800 はい 副社長 735 00:57:50,900 --> 00:57:51,900 どこだ 736 00:57:52,133 --> 00:57:53,333 会場です 737 00:57:53,433 --> 00:57:57,266 オーストラリアの バイヤーから連絡が 738 00:57:57,366 --> 00:57:59,566 僕に同行してくれ 739 00:58:00,300 --> 00:58:02,400 バイヤーから? 740 00:58:02,800 --> 00:58:04,900 私は聞いてません 741 00:58:24,400 --> 00:58:26,600 どうして ここに? 742 00:58:26,866 --> 00:58:31,400 行き先は上岩サンアムDMCだ 少し時間を潰せる 743 00:58:32,700 --> 00:58:34,066 ここで? 744 00:58:34,166 --> 00:58:37,933 カフェに行くよりいいだろ 745 00:58:38,333 --> 00:58:41,266 現地集合でいいのでは? 746 00:58:42,666 --> 00:58:45,033 1人で公園に行けと? 747 00:59:05,733 --> 00:59:07,666 秋の公園はいいな 748 00:59:08,766 --> 00:59:09,966 ソ・ジアン 749 00:59:11,033 --> 00:59:12,433 来たことは? 750 00:59:13,066 --> 00:59:14,366 いいえ 751 00:59:15,766 --> 00:59:17,300 僕も初めてだ 752 00:59:18,400 --> 00:59:21,966 散歩してきてください 私は先に向かいます 753 00:59:22,666 --> 00:59:23,533 なぜ? 754 00:59:24,466 --> 00:59:25,533 歩きたくなくて 755 00:59:26,166 --> 00:59:27,700 どうしてだ 756 00:59:28,666 --> 00:59:29,966 僕とじゃイヤか? 757 00:59:31,133 --> 00:59:32,066 両方です 758 00:59:32,800 --> 00:59:34,333 ひどいな 759 00:59:35,133 --> 00:59:38,266 もう2人で 歩くこともないのに 760 00:59:41,666 --> 00:59:43,833 ついてきてくれ 761 00:59:44,600 --> 00:59:46,033 見せたいものが 762 00:59:52,933 --> 00:59:56,133 “兄に罪はない”と言ったな? 763 00:59:57,633 --> 00:59:58,766 はい 764 01:00:00,700 --> 01:00:02,033 お前にも罪はない 765 01:00:11,800 --> 01:00:15,633 逃してはならないものを 見せてやる 766 01:00:23,033 --> 01:00:24,233 あれだ 767 01:00:50,733 --> 01:00:52,000 きれい 768 01:01:16,266 --> 01:01:17,800 いつ練習したの? 769 01:01:33,866 --> 01:01:34,900 離して 770 01:01:35,000 --> 01:01:36,333 見たいだろ 771 01:01:36,766 --> 01:01:38,466 陰から見たくない 772 01:01:39,466 --> 01:01:40,933 あそこへ行け 773 01:01:42,133 --> 01:01:43,333 何ですって? 774 01:01:43,666 --> 01:01:45,666 そうしてほしい 775 01:01:46,833 --> 01:01:49,066 親に会いたくなくても 776 01:01:50,033 --> 01:01:52,566 今日は兄が主役だ 777 01:01:53,966 --> 01:01:57,933 実の親のために 僕の親の前で笑ってた 778 01:01:58,700 --> 01:02:02,400 今日は お前の兄のために 笑ってくれ 779 01:02:04,400 --> 01:02:05,533 あの家に 780 01:02:06,033 --> 01:02:07,766 帰るんだろ? 781 01:02:09,200 --> 01:02:10,833 お前の家族だ 782 01:02:12,100 --> 01:02:14,066 後悔しないように 783 01:02:23,800 --> 01:02:26,366 何があっても 同じベッドで眠り 784 01:02:27,100 --> 01:02:30,166 ゴミは必ず ソ・ジテが捨てます 785 01:02:30,900 --> 01:02:32,333 2人で捨てろ 786 01:02:32,433 --> 01:02:34,066 カッコいい 787 01:02:35,600 --> 01:02:38,900 妻 イ・スアは他人と比べず 788 01:02:39,166 --> 01:02:42,133 自分たちの幸せを見つけます 789 01:02:42,266 --> 01:02:43,533 ステキだよ 790 01:02:46,533 --> 01:02:49,000 印象的な誓約ですね 791 01:02:49,333 --> 01:02:53,200 続いて新郎 ソ・ジテの父 ソ・テスが— 792 01:02:53,433 --> 01:02:55,966 成婚宣言文を朗読します 793 01:02:59,266 --> 01:03:00,633 待って 794 01:03:01,666 --> 01:03:06,633 朗読に先立ち お義父とうさんに1つ お願いが 795 01:03:07,733 --> 01:03:12,233 本来は両家の親が 祝辞を述べますが 796 01:03:12,566 --> 01:03:16,500 私の親はカナダにおり 不在です 797 01:03:17,033 --> 01:03:21,500 突然 挙式を決めたので 参列できなくて 798 01:03:23,833 --> 01:03:29,833 だからジテさんのご両親が 省略しようと言いましたが 799 01:03:30,400 --> 01:03:36,066 お義父さんのおかげなので 祝辞をお願いします 800 01:03:42,900 --> 01:03:44,233 頼むよ 父さん 801 01:03:55,200 --> 01:03:59,633 私はソ・ジテの父 ソ・テスです 802 01:04:05,566 --> 01:04:08,633 私は息子のジテが— 803 01:04:09,566 --> 01:04:13,600 あれほど落ち込む姿を 見たことがありませんでした 804 01:04:14,433 --> 01:04:17,733 呆然とする姿も 初めて見ました 805 01:04:18,366 --> 01:04:22,000 世界のすべてを 失ったようでした 806 01:04:22,833 --> 01:04:24,233 原因は— 807 01:04:25,566 --> 01:04:29,466 スアさんと別れたせいだと 知りました 808 01:04:32,266 --> 01:04:34,766 ですから私は… 809 01:04:39,200 --> 01:04:43,000 今日ばかりは とても幸せで 810 01:04:43,233 --> 01:04:45,700 感謝しています 811 01:04:46,666 --> 01:04:50,433 2人の勇気を ありがたく思います 812 01:04:52,400 --> 01:04:55,233 今後も その勇気を忘れず 813 01:04:55,433 --> 01:04:57,533 互いに見つめ合い 814 01:04:58,200 --> 01:05:00,133 幸せに暮らしてください 815 01:05:07,533 --> 01:05:08,800 お幸せに 816 01:05:08,900 --> 01:05:09,966 幸せにな 817 01:05:25,700 --> 01:05:27,000 郵便です 818 01:05:30,933 --> 01:05:34,066 “チェ・ジェソン様” 819 01:05:36,300 --> 01:05:38,733 “チャンイル高校 カン・チョルミン” 820 01:05:39,433 --> 01:05:43,000 奨学金を もらってる学生かな? 821 01:05:43,200 --> 01:05:46,366 笑ってください 撮りますよ 822 01:05:46,466 --> 01:05:48,333 1 2 3 823 01:05:48,433 --> 01:05:49,633 待って 824 01:05:51,700 --> 01:05:52,400 ジアン 825 01:05:52,500 --> 01:05:53,500 姉さん 826 01:05:54,533 --> 01:05:55,666 姉さん 827 01:05:56,733 --> 01:05:57,466 ジホ 828 01:05:57,566 --> 01:05:58,733 姉さん 829 01:06:01,033 --> 01:06:04,166 兄さん 義姉さん お祝いは撮影の後に 830 01:06:04,966 --> 01:06:06,366 そうしよう 831 01:06:11,300 --> 01:06:13,133 1 2 3 832 01:06:30,166 --> 01:06:33,366 “ソ・ジアンは チェ・ウンソクではありません” 833 01:07:06,866 --> 01:07:10,866 {\an4}僕は一体 何をやってるんだろうな 834 01:07:10,966 --> 01:07:11,833 {\an4}またですか? 835 01:07:11,933 --> 01:07:14,100 {\an4}おいしい コーヒーでした 836 01:07:14,800 --> 01:07:16,333 {\an4}室長と同い年ですね 837 01:07:16,433 --> 01:07:18,100 {\an4}友達として接しよう 838 01:07:18,200 --> 01:07:19,066 {\an4}えっ? 839 01:07:19,400 --> 01:07:20,900 {\an4}知ってるのか? スナイパー 840 01:07:21,000 --> 01:07:23,600 {\an4}狙った女は必ず落とす 841 01:07:24,800 --> 01:07:26,800 {\an4}なぜジアンが ウンソクだと? 842 01:07:27,166 --> 01:07:27,833 {\an4}えっ? 843 01:07:27,933 --> 01:07:30,433 {\an4}チョ・スノクは? 844 01:07:30,666 --> 01:07:32,700 {\an4}あと5日で 終わりですね 845 01:07:32,833 --> 01:07:33,966 {\an4}頑張った 846 01:07:34,066 --> 01:07:36,566 {\an4}本当のお兄さんみたい