1 00:00:01,033 --> 00:00:03,166 黄金の私の人生 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,400 {\an8}パク・シフ 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,366 {\an8}シン・ヘソン 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,000 {\an8}イ・テファン 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,766 {\an8}ソ・ウンス 6 00:00:22,266 --> 00:00:24,966 ジホ 泣いてるの? 7 00:00:26,333 --> 00:00:27,800 何かあった? 8 00:00:28,766 --> 00:00:29,033 第50話 9 00:00:29,033 --> 00:00:30,333 第50話 10 00:00:29,033 --> 00:00:30,333 {\an8}父さんが… 11 00:00:32,666 --> 00:00:33,933 {\an8}末期の胃ガンだと 12 00:00:37,433 --> 00:00:38,300 {\an8}えっ? 13 00:00:42,900 --> 00:00:44,266 {\an8}父さんが… 14 00:00:46,066 --> 00:00:47,566 {\an8}末期の胃ガンって? 15 00:00:56,966 --> 00:01:00,066 ジホ 何を言い出すの 16 00:01:00,166 --> 00:01:03,066 冗談はやめて 怒るわよ 17 00:01:05,166 --> 00:01:09,166 父さんが病院に行ったそうだ 18 00:01:10,600 --> 00:01:11,800 病院に… 19 00:01:13,833 --> 00:01:15,133 行ったの? 20 00:01:18,366 --> 00:01:20,966 違う そんなはずない 21 00:01:22,400 --> 00:01:25,800 俺と もう一度 病院に行こう 22 00:01:27,033 --> 00:01:30,000 どうして今まで隠してたんだ 23 00:01:30,100 --> 00:01:31,833 なぜ黙ってた 24 00:01:33,566 --> 00:01:37,966 すでに腹膜(ふくまく)まで転移してる 25 00:01:40,466 --> 00:01:42,900 て… 転移? 26 00:01:55,566 --> 00:01:56,366 ジアン 27 00:01:56,600 --> 00:01:59,366 違うわ 信じられない 28 00:02:00,800 --> 00:02:04,666 1週間後 ヘルシンキに行け 29 00:02:05,633 --> 00:02:07,033 父さんの頼みだ 30 00:02:07,133 --> 00:02:09,833 事業の失敗で 留学させ損なった 31 00:02:10,233 --> 00:02:12,766 今度こそ行かせたい 32 00:02:14,633 --> 00:02:17,233 そんなはずないわ 33 00:02:20,433 --> 00:02:22,000 どうしよう 34 00:02:22,633 --> 00:02:23,766 ジアン 35 00:02:24,133 --> 00:02:25,266 ミョンシン 36 00:02:25,366 --> 00:02:26,866 どうしよう 37 00:02:28,100 --> 00:02:29,433 家に帰って 38 00:02:29,633 --> 00:02:32,466 お父さんに聞いてごらん 39 00:02:33,166 --> 00:02:35,333 違うと言われたのに 40 00:02:35,766 --> 00:02:36,866 立って 41 00:02:37,566 --> 00:02:38,800 家まで送る 42 00:02:42,366 --> 00:02:43,500 ううん 43 00:02:45,800 --> 00:02:47,333 今は1人… 44 00:02:48,133 --> 00:02:49,866 1人でいたい 45 00:03:02,033 --> 00:03:03,600 前回の診断で 46 00:03:04,466 --> 00:03:07,333 すでに気持ちの整理はできてた 47 00:03:08,900 --> 00:03:09,866 あの時は 48 00:03:10,800 --> 00:03:13,400 かなわなかったが 49 00:03:13,666 --> 00:03:16,100 余生を静かに送りたい 50 00:03:16,233 --> 00:03:20,366 だから俺の前で 泣いて騒がないでくれ 51 00:03:20,700 --> 00:03:25,033 体のことで とやかく言わないでほしい 52 00:03:27,366 --> 00:03:28,166 父さん 53 00:03:28,700 --> 00:03:32,166 そんなことは 無理に決まってるだろ 54 00:03:32,400 --> 00:03:33,666 なぜだ 55 00:03:34,266 --> 00:03:36,033 俺が望んでるのに 56 00:03:36,466 --> 00:03:37,566 父さん 57 00:03:38,500 --> 00:03:40,800 この前も言ったが 58 00:03:42,100 --> 00:03:45,300 死ぬことくらいは自分で選ぶ 59 00:03:45,600 --> 00:03:48,800 誰もが いずれは死ぬんだ 60 00:03:52,300 --> 00:03:56,266 とにかく明日 病院で確認するよ 61 00:03:56,866 --> 00:03:58,200 また話そう 62 00:03:59,466 --> 00:04:01,700 治療の方法や手術は… 63 00:04:01,800 --> 00:04:04,000 やめろと言ったろ 64 00:04:08,133 --> 00:04:11,433 手術の成功率は 10%以下だと 65 00:04:11,933 --> 00:04:14,933 病院で死ぬのは ごめんだ 66 00:04:15,366 --> 00:04:20,366 手術して死んだら 俺の無念を晴らせるのか? 67 00:04:20,866 --> 00:04:22,900 1%だとしても… 68 00:04:23,433 --> 00:04:24,333 俺は— 69 00:04:25,433 --> 00:04:28,766 このまま死なせたくない 70 00:04:29,366 --> 00:04:30,333 僕も 71 00:04:32,600 --> 00:04:36,266 お前たちは若いから まだ分からないんだ 72 00:04:37,000 --> 00:04:38,433 よく聞け 73 00:04:38,966 --> 00:04:41,433 もう未練などない 74 00:04:41,533 --> 00:04:42,900 お前たちの— 75 00:04:43,600 --> 00:04:45,566 おかげなんだ 76 00:04:50,400 --> 00:04:56,133 想像ガンだと知っても 俺を気遣ってくれた 77 00:04:57,066 --> 00:05:01,866 それまでは家族に 裏切られたと感じてた 78 00:05:02,933 --> 00:05:06,966 父親を見下していると 思ったからだ 79 00:05:07,666 --> 00:05:12,133 寂しく腹立たしく ただ むなしかった 80 00:05:12,533 --> 00:05:15,433 人生に失敗したと思った 81 00:05:16,466 --> 00:05:19,833 早く死ねるのが うれしかった 82 00:05:20,366 --> 00:05:23,600 病院に行く必要も なかったから 83 00:05:25,900 --> 00:05:26,966 あの時は 84 00:05:27,533 --> 00:05:29,700 子供たちも 妻も 85 00:05:29,800 --> 00:05:33,733 俺が死んだ後 自分が後悔したくないから 86 00:05:33,833 --> 00:05:38,066 今さら優しくしてるんだと 思えたんだ 87 00:05:39,500 --> 00:05:42,000 だが悪い気はしなかった 88 00:05:42,666 --> 00:05:45,133 気遣ってくれることが 89 00:05:47,166 --> 00:05:48,166 ごめん 90 00:05:49,500 --> 00:05:52,333 それなのに ガンじゃないと言われ 91 00:05:53,500 --> 00:05:56,166 どれほど きまり悪かったか 92 00:05:57,733 --> 00:05:59,833 でも うれしかった 93 00:06:00,833 --> 00:06:03,133 生きられるからじゃない 94 00:06:03,500 --> 00:06:06,400 お前たちが 俺の気持ちに— 95 00:06:07,000 --> 00:06:10,333 気づいて 理解してくれたからだ 96 00:06:16,166 --> 00:06:17,200 父さん 97 00:06:18,100 --> 00:06:20,566 俺は見捨てられてない 98 00:06:21,033 --> 00:06:24,933 恨まれてないのが ありがたかった 99 00:06:25,300 --> 00:06:27,900 ありがたいなんて 言わないで 100 00:06:28,900 --> 00:06:30,866 その過程がなければ 101 00:06:31,533 --> 00:06:33,100 誤解したまま 102 00:06:33,600 --> 00:06:37,366 家族と和解できずに 死んでいた 103 00:06:37,800 --> 00:06:41,000 だから もう未練などないんだ 104 00:06:42,466 --> 00:06:46,400 父さんの気持ちを 分かってなかったよ 105 00:06:47,566 --> 00:06:51,233 親になったことがないからな 106 00:06:51,966 --> 00:06:53,600 いずれ分かる 107 00:06:53,700 --> 00:06:57,000 いや お前はすでに父親だ 108 00:06:57,433 --> 00:06:59,433 子供を守ってやれ 109 00:07:02,300 --> 00:07:07,100 俺の病気のことは スアに黙っておくんだぞ 110 00:07:07,466 --> 00:07:09,133 できるだけ長く 111 00:07:09,966 --> 00:07:12,800 スアに心配をかけたくない 112 00:07:16,166 --> 00:07:17,266 だから 113 00:07:18,400 --> 00:07:21,800 旌善(チョンソン)で過ごそうとしたの? 114 00:07:22,900 --> 00:07:27,733 療養病院に入るまで あと1週間 あの家にいる 115 00:07:28,966 --> 00:07:33,933 新しい命が生まれる家に 死ぬ人間がいてはダメだ 116 00:07:34,866 --> 00:07:37,400 父さん 気にしなくていい 117 00:07:38,100 --> 00:07:39,533 ただいま 118 00:07:40,533 --> 00:07:41,766 ジテ 行け 119 00:07:41,866 --> 00:07:43,033 ジホは ここに 120 00:07:43,133 --> 00:07:45,200 悟られるんじゃないぞ 121 00:07:49,800 --> 00:07:50,933 おかえり 122 00:07:52,033 --> 00:07:53,366 残業だったのか 123 00:07:53,466 --> 00:07:55,733 お義父(とう)さんの靴が 124 00:07:57,233 --> 00:08:01,166 もう寝るから下着姿なんだ 125 00:08:01,266 --> 00:08:02,600 お疲れ様 126 00:08:03,133 --> 00:08:04,533 脚がむくんでる 127 00:08:04,633 --> 00:08:05,933 マッサージするよ 128 00:08:07,633 --> 00:08:09,033 {\an8}〝ジテ兄さん 〞 129 00:08:09,033 --> 00:08:10,866 {\an8}〝ジテ兄さん 〞 130 00:08:09,033 --> 00:08:10,866 明日 病院に行く 131 00:08:10,866 --> 00:08:11,466 {\an8}〝ジテ兄さん 〞 132 00:08:11,466 --> 00:08:12,933 {\an8}〝ジテ兄さん 〞 133 00:08:11,466 --> 00:08:12,933 確認するまで 134 00:08:13,266 --> 00:08:14,533 即断するな 135 00:08:39,633 --> 00:08:40,866 何の魂胆だ 136 00:08:41,766 --> 00:08:42,833 何が? 137 00:08:43,066 --> 00:08:46,900 ジアンさんの父親が 証拠をくれたと聞き 138 00:08:47,666 --> 00:08:49,833 対応の速さに驚いたが 139 00:08:50,600 --> 00:08:51,700 違うよな? 140 00:08:52,333 --> 00:08:54,233 以前から計画を? 141 00:08:54,866 --> 00:08:58,833 両親が解任されたら 代表に就くつもりで? 142 00:08:59,000 --> 00:09:01,766 祖父が作った会社だ 143 00:09:02,733 --> 00:09:07,066 家族が追放されるのは 避けたかった 144 00:09:08,166 --> 00:09:12,400 運よく助っ人が 現れたってことか 145 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 間一髪だった 146 00:09:16,833 --> 00:09:20,333 おかげで会社を守れたわけだ 147 00:09:21,100 --> 00:09:22,100 次の手は? 148 00:09:24,233 --> 00:09:28,066 外部から経営陣を招く 革新的な総裁か? 149 00:09:28,400 --> 00:09:31,033 家族経営からの脱却? 150 00:09:35,433 --> 00:09:39,533 集中治療室の前で 祖父の回復を待つ間 151 00:09:40,600 --> 00:09:41,633 怖かったよ 152 00:09:43,233 --> 00:09:45,100 目覚めなかったら 153 00:09:46,266 --> 00:09:49,066 僕が会社を背負うことになる 154 00:09:49,833 --> 00:09:50,933 目覚めたら 155 00:09:51,933 --> 00:09:53,100 ジアンは… 156 00:09:54,733 --> 00:09:57,400 ソ家は祖父に報復される 157 00:09:58,133 --> 00:10:00,066 見過ごすはずはない 158 00:10:01,666 --> 00:10:03,266 僕の人生なのに 159 00:10:04,266 --> 00:10:07,633 祖父と母は ジアンが悪いと思ってる 160 00:10:08,666 --> 00:10:13,566 ソ家を守るには ジアンをだますしか 161 00:10:13,900 --> 00:10:15,766 まさか お前… 162 00:10:16,166 --> 00:10:18,200 自分の人生を生きるよ 163 00:10:18,933 --> 00:10:24,400 実務は部下にやらせて 決裁するだけの仕事より 164 00:10:25,133 --> 00:10:26,766 自分で働きたい 165 00:10:28,566 --> 00:10:30,366 やっと謎が解けた 166 00:10:30,766 --> 00:10:32,600 それぞれの道を行く 167 00:10:33,866 --> 00:10:35,666 僕は僕の仕事を 168 00:10:35,966 --> 00:10:37,733 ジアンも自分の— 169 00:10:38,766 --> 00:10:40,133 仕事をするさ 170 00:10:54,766 --> 00:10:58,100 本当に離婚するつもりなの? 171 00:10:58,733 --> 00:11:03,766 早く判を押せ でないと子供たちに話せない 172 00:11:05,866 --> 00:11:09,400 離婚など あり得ないわ 173 00:11:10,066 --> 00:11:10,966 なぜだ 174 00:11:11,766 --> 00:11:13,566 メンツのためか 175 00:11:14,366 --> 00:11:19,833 愛想を尽かされたと 思われたくないんだな 176 00:11:23,300 --> 00:11:27,366 拒否すれば 何でも通ると思うのか? 177 00:11:29,600 --> 00:11:30,833 なら教えて 178 00:11:31,433 --> 00:11:34,866 25年も耐えたのに 今さら離婚? 179 00:11:35,533 --> 00:11:37,933 このまま暮らせばいい 180 00:11:38,866 --> 00:11:43,933 謝らず反省もしない 思いやる気持ちもない 181 00:11:44,266 --> 00:11:49,033 高慢に振る舞う君が もうイヤになったんだ 182 00:11:49,266 --> 00:11:52,100 ヘソンにもウンザリしてる 183 00:11:53,500 --> 00:11:55,133 イヤですって? 184 00:11:56,266 --> 00:11:57,466 今さら? 185 00:11:58,100 --> 00:12:01,133 25年間 自分との約束を守った 186 00:12:01,433 --> 00:12:03,166 もう十分だ 187 00:12:05,500 --> 00:12:08,333 約束って何のこと? 188 00:12:08,433 --> 00:12:13,800 君の大切なヘソングループを ソ・テスさんが守ったのに 189 00:12:14,433 --> 00:12:17,000 お礼も言わないつもりか 190 00:12:18,333 --> 00:12:20,266 あなたが したから 191 00:12:21,500 --> 00:12:23,433 実に驚いたよ 192 00:12:23,933 --> 00:12:27,133 ソ・テスさんの切実さが 伝わった 193 00:12:27,666 --> 00:12:30,033 娘のために奔走してた 194 00:12:31,433 --> 00:12:34,733 それを見て 自分の人生を顧みた 195 00:12:35,866 --> 00:12:39,833 子供たちを厳しく育て 距離を置き 196 00:12:40,066 --> 00:12:44,300 虚勢を張っていたことを 後悔してる 197 00:12:47,333 --> 00:12:48,933 環境が違うもの 198 00:12:50,666 --> 00:12:53,200 君も考えるべき時が来た 199 00:12:54,066 --> 00:12:58,566 メンツを保つために 私などに執着せず 200 00:12:59,500 --> 00:13:02,000 母親の立場を守れ 201 00:13:03,933 --> 00:13:05,433 邪魔もするな 202 00:13:16,700 --> 00:13:19,066 “パン作りの達人” 203 00:13:22,433 --> 00:13:23,833 別れるか? 204 00:13:25,866 --> 00:13:27,533 本気だったの? 205 00:13:29,866 --> 00:13:33,133 まさか私たち もう別れてるの? 206 00:13:40,866 --> 00:13:42,033 “ヒョクのブログ” 207 00:13:47,000 --> 00:13:50,500 自分を知ってくれる人と 出会いましたか? 208 00:13:52,433 --> 00:13:53,366 何? 209 00:13:53,800 --> 00:13:55,366 僕は出会ってない 210 00:13:55,766 --> 00:14:00,566 ブラッドさんは 僕を知ってくれてたのに 211 00:14:00,933 --> 00:14:04,466 お会いしたいです 女性ですよね? 212 00:14:13,666 --> 00:14:17,400 遠くへ行っていないことを 願います 213 00:14:24,233 --> 00:14:25,233 これって 214 00:14:26,733 --> 00:14:29,000 ナンパよね? 215 00:14:33,433 --> 00:14:34,433 待って 216 00:14:36,733 --> 00:14:39,433 “僕は出会ってない”? 217 00:14:41,333 --> 00:14:42,500 ソヌ・ヒョク 218 00:14:44,300 --> 00:14:46,566 私を裏切るなんて 219 00:14:52,300 --> 00:14:56,400 僕を知ってくれる人と 出会いたいんです 220 00:15:02,866 --> 00:15:05,666 “僕を知ってくれる人と 出会いたいんです” 221 00:15:13,333 --> 00:15:14,000 いいわ 222 00:15:14,500 --> 00:15:16,000 会いましょう 223 00:15:42,066 --> 00:15:44,133 ヒョク 見合いか? 224 00:15:44,800 --> 00:15:47,433 業者と会議があって 225 00:15:48,066 --> 00:15:50,633 スーツで? どの業者だ 226 00:15:51,000 --> 00:15:54,200 急にアポが入った 行ってくるよ 227 00:15:54,933 --> 00:15:55,933 キマってる 228 00:16:03,200 --> 00:16:04,500 遅かったの? 229 00:16:05,300 --> 00:16:07,433 ギジェと飲んでいました 230 00:16:07,766 --> 00:16:09,033 飲んだの? 231 00:16:09,733 --> 00:16:11,600 ウナギのスープを? 232 00:16:11,966 --> 00:16:14,333 ミン部長 フグにして 233 00:16:15,366 --> 00:16:19,066 お母様 ミン部長はいませんよ 234 00:16:22,766 --> 00:16:24,066 知らなかったの? 235 00:16:24,233 --> 00:16:28,000 はい 献立表どおりに 作りました 236 00:16:28,800 --> 00:16:30,900 僕は構いません 237 00:16:32,333 --> 00:16:34,300 いつから会社に? 238 00:16:35,033 --> 00:16:37,366 私にも教えてください 239 00:16:37,900 --> 00:16:41,000 予定どおり 夏から留学しても? 240 00:16:42,166 --> 00:16:44,533 ソヒョンは部屋に戻って 241 00:16:46,666 --> 00:16:47,700 お母様 242 00:16:48,100 --> 00:16:50,300 ドギョンと話があるの 243 00:16:53,300 --> 00:16:54,166 はい 244 00:16:56,233 --> 00:16:57,766 では お先に 245 00:17:02,500 --> 00:17:06,333 私たちを家に 閉じ込めておくつもり? 246 00:17:07,733 --> 00:17:08,933 2人で話せ 247 00:17:16,000 --> 00:17:18,233 ミョンスをMJに? 248 00:17:18,733 --> 00:17:23,233 F&Bとアパレルは 経営陣を招聘(しょうへい)する? 249 00:17:23,500 --> 00:17:26,099 誰かに調べさせたんですか 250 00:17:26,266 --> 00:17:29,266 ジニが来たわ 意気揚々としてた 251 00:17:29,600 --> 00:17:34,766 親を見殺しにして 敵である叔父を助けるの? 252 00:17:35,666 --> 00:17:40,400 叔父様は 必要だから残しました 253 00:17:41,066 --> 00:17:41,933 えっ? 254 00:17:42,166 --> 00:17:45,566 仕事に私情を挟みたくない 255 00:17:46,600 --> 00:17:51,566 会社に必要な人材です リゾート開発もある 256 00:17:52,400 --> 00:17:57,100 フランチャイズの経営には 若い感覚が必要です 257 00:17:57,933 --> 00:18:00,266 F&Bは私が育てたの 258 00:18:00,733 --> 00:18:04,400 株主が納得するまで 謹慎すべきです 259 00:18:05,533 --> 00:18:10,766 次の社長が お母様の実績を超えたら 260 00:18:11,166 --> 00:18:12,833 復帰は無理です 261 00:18:15,333 --> 00:18:17,000 話は終わってない 262 00:18:17,600 --> 00:18:18,900 会議があるので 263 00:18:37,933 --> 00:18:40,200 私とランチに行こう 264 00:18:41,733 --> 00:18:43,033 お父様と? 265 00:18:43,233 --> 00:18:46,200 何が食べたいか言ってくれ 266 00:18:51,366 --> 00:18:56,266 1か月前なら 手術できましたか? 267 00:18:56,966 --> 00:18:59,633 1〜2か月では転移しません 268 00:18:59,733 --> 00:19:04,233 腹膜への転移も 初期は発見しにくいんです 269 00:19:04,933 --> 00:19:07,866 それでは治療は? 270 00:19:08,400 --> 00:19:09,766 手術すれば… 271 00:19:09,866 --> 00:19:11,433 腹膜ガンは 272 00:19:11,533 --> 00:19:15,300 塊ではないので 手術は難しいんです 273 00:19:15,966 --> 00:19:19,600 ソさんの病状や体調から見て 274 00:19:19,700 --> 00:19:23,500 手術と抗ガン剤治療は 厳しいでしょう 275 00:19:26,900 --> 00:19:27,766 では 276 00:19:29,233 --> 00:19:32,766 父に残された時間は? 277 00:19:35,133 --> 00:19:37,233 長くて1〜2か月ですが 278 00:19:38,633 --> 00:19:40,700 はっきりとは言えません 279 00:19:58,566 --> 00:20:00,600 仕事は行かないのか? 280 00:20:05,433 --> 00:20:06,366 あなた 281 00:20:09,800 --> 00:20:11,633 私はどうすれば? 282 00:20:13,233 --> 00:20:14,533 教えて 283 00:20:17,900 --> 00:20:19,266 死にたいわ 284 00:20:21,066 --> 00:20:22,966 私が代わりに 285 00:20:24,400 --> 00:20:26,133 死ぬべきなのに 286 00:20:28,500 --> 00:20:30,333 恥ずかしいし 287 00:20:31,766 --> 00:20:32,933 申し訳ない 288 00:20:34,466 --> 00:20:37,233 死なれたら余計に迷惑だ 289 00:20:38,533 --> 00:20:42,533 申し訳ないなら 健康で長生きしろ 290 00:20:43,066 --> 00:20:46,333 運動もして 子供の世話になるな 291 00:20:47,433 --> 00:20:50,133 老いても親は恋しいものだ 292 00:20:54,100 --> 00:20:54,766 思えば 293 00:20:56,033 --> 00:20:59,666 お前の失敗も そう悪くなかった 294 00:21:00,533 --> 00:21:01,533 おかげで 295 00:21:02,066 --> 00:21:05,033 ジアンは自分の道を見つけた 296 00:21:07,466 --> 00:21:08,733 だから 297 00:21:09,233 --> 00:21:12,733 心配しないで 仕事に行ってこい 298 00:21:38,300 --> 00:21:39,566 次の方は 299 00:21:39,866 --> 00:21:43,833 スタンフォード大で 経営学を学んだエリート 300 00:21:44,366 --> 00:21:46,200 ハイチェックコリア 元常務 301 00:21:46,566 --> 00:21:48,466 イージーコスメ 元代表 302 00:21:49,433 --> 00:21:50,833 ソン・ユジェ氏 303 00:21:51,200 --> 00:21:53,166 エリートではなく 304 00:21:53,400 --> 00:21:55,666 常務や代表でもない 305 00:21:56,233 --> 00:21:57,633 F&Bに合う— 306 00:21:58,233 --> 00:22:01,200 フランチャイズに 適した人材は? 307 00:22:25,700 --> 00:22:29,333 父さん 娘が朝帰りしました 308 00:22:31,400 --> 00:22:34,066 ミョンシンと送別会か? 309 00:22:37,233 --> 00:22:41,366 でも航空券は オープンチケットに変えたわ 310 00:22:44,766 --> 00:22:47,000 父さんは単純なの? 311 00:22:47,300 --> 00:22:51,433 家族に口止めしたからって 黙ってるとでも? 312 00:22:53,666 --> 00:22:56,000 予定どおり出発しろ 313 00:22:56,166 --> 00:22:57,266 イヤよ 314 00:22:57,800 --> 00:23:00,166 俺の気が休まらない 315 00:23:00,366 --> 00:23:02,233 父さんなら行ける? 316 00:23:02,633 --> 00:23:05,733 私が余命わずかだとしたら? 317 00:23:05,833 --> 00:23:08,500 俺は親で お前は子供だ 318 00:23:08,600 --> 00:23:11,500 足かせになって死にたくない 319 00:23:13,466 --> 00:23:14,600 必ず行くわ 320 00:23:15,266 --> 00:23:16,466 約束する 321 00:23:17,300 --> 00:23:19,933 数か月 遅らせるだけよ 322 00:23:20,233 --> 00:23:24,000 まずフィンランド語を 習わないと 323 00:23:25,566 --> 00:23:28,533 誰が言ったんだ ジホか ジテか 324 00:23:28,633 --> 00:23:30,900 6日 待てばいいものを 325 00:23:31,300 --> 00:23:33,200 考えが甘いわ 326 00:23:33,566 --> 00:23:38,166 病気のことを知ったら どうせ帰国するわよ 327 00:23:42,933 --> 00:23:44,800 旅費が無駄になる 328 00:23:46,533 --> 00:23:47,866 いつ行く気だ 329 00:23:48,666 --> 00:23:51,633 お前の実力で勝ち取った 330 00:23:51,733 --> 00:23:54,800 だからこそ俺は応援したい 331 00:23:54,900 --> 00:23:57,133 チャンスを逃すな 332 00:23:57,300 --> 00:23:58,800 分かってる 333 00:23:59,400 --> 00:24:01,166 秋学期には 334 00:24:02,433 --> 00:24:04,100 必ず行くから 335 00:24:04,600 --> 00:24:07,333 それまで そばにいさせて 336 00:24:07,833 --> 00:24:10,366 言葉は ここで勉強するから 337 00:24:12,633 --> 00:24:14,866 俺は死ぬ時まで 338 00:24:15,600 --> 00:24:18,600 お前の足かせになるのか 339 00:24:20,066 --> 00:24:21,533 父さん やめて 340 00:24:21,900 --> 00:24:25,400 もう言わないで そんなことはないわ 341 00:24:34,600 --> 00:24:38,133 この方に 代わりが務まりますか? 342 00:24:38,500 --> 00:24:39,700 できます 343 00:24:40,466 --> 00:24:43,233 彼女の店を手伝ってました 344 00:24:43,833 --> 00:24:45,933 新しい人を雇うまで 345 00:24:46,333 --> 00:24:49,833 2〜3日だけ ヘジャさんを代わりに 346 00:25:00,500 --> 00:25:01,533 母さん 347 00:25:15,633 --> 00:25:17,300 見ないフリするの 348 00:25:18,833 --> 00:25:21,466 おばあさんもガンだった 349 00:25:22,100 --> 00:25:25,900 父さんは家族の気持ちが 誰より分かる 350 00:25:27,433 --> 00:25:29,133 そうだったね 351 00:25:30,633 --> 00:25:33,366 ところで帰りが早いわね 352 00:25:37,466 --> 00:25:41,033 最近 便秘がひどくて困る 353 00:25:41,800 --> 00:25:44,033 もう帰ってたのか 354 00:25:47,566 --> 00:25:50,533 あなたと旌善(チョンソン)に行くわ 355 00:25:54,633 --> 00:25:57,700 おばあさんが亡くなる前に 356 00:25:58,066 --> 00:26:02,466 酵素の治療をしたかったと あなたが言ってた 357 00:26:03,700 --> 00:26:08,300 空気のきれいな所で 食を見直して治った人も 358 00:26:09,133 --> 00:26:10,966 1人では行かせない 359 00:26:11,800 --> 00:26:13,800 一緒に行きましょう 360 00:26:18,066 --> 00:26:22,333 ジアン うちのことを頼むわね 361 00:26:22,600 --> 00:26:25,400 スアに料理をさせないで 362 00:26:25,600 --> 00:26:27,333 分かった 任せて 363 00:26:27,533 --> 00:26:31,100 急いで荷造りしなきゃ 手伝って 364 00:26:31,533 --> 00:26:32,733 私も行くわ 365 00:26:32,833 --> 00:26:34,033 いいよ 366 00:26:35,633 --> 00:26:37,333 母さんと行く 367 00:26:37,900 --> 00:26:41,200 2人で過ごしたのは 10年以上前だ 368 00:26:52,200 --> 00:26:53,433 いってらっしゃい 369 00:26:55,300 --> 00:26:56,233 気をつけて 370 00:28:17,000 --> 00:28:18,333 信じられない 371 00:28:18,900 --> 00:28:21,400 本当に他の女に会いに来た 372 00:28:31,933 --> 00:28:32,766 ソヌ・ヒョク 373 00:28:32,866 --> 00:28:34,000 ひどい男ね 374 00:28:34,100 --> 00:28:35,500 何のマネ? 375 00:28:35,833 --> 00:28:36,700 何が? 376 00:28:37,066 --> 00:28:39,100 女に会うんでしょ 377 00:28:39,233 --> 00:28:40,466 別れると 378 00:28:41,066 --> 00:28:44,066 私が? 言ったのはあなたよ 379 00:28:44,233 --> 00:28:47,133 姉さんに 会わないと言ったろ 380 00:28:48,466 --> 00:28:49,566 それに 381 00:28:50,333 --> 00:28:53,766 相談もできないなら 別れると言ったら 382 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 反論しなかった 383 00:28:55,500 --> 00:28:57,233 同意したんだろ? 384 00:28:58,200 --> 00:29:02,800 ちゃんと別れてないのに ブラッド・ピットに会う気? 385 00:29:02,933 --> 00:29:05,466 俺と知り合いたいみたいだ 386 00:29:05,700 --> 00:29:07,000 それは… 387 00:29:08,833 --> 00:29:12,900 なぜ私がここへ来たか 気にならないの? 388 00:29:13,100 --> 00:29:14,233 気にならない 389 00:29:20,866 --> 00:29:21,966 “こんにちは” 390 00:29:23,566 --> 00:29:24,500 “はい” 391 00:29:25,166 --> 00:29:26,566 {\an8}〝私の名前を? 〞 392 00:29:26,766 --> 00:29:27,800 {\an8}〝私は— 〞 393 00:29:28,100 --> 00:29:31,766 “ソ・ジスといいます” 394 00:29:31,866 --> 00:29:33,633 なぜそれを… 395 00:29:35,000 --> 00:29:38,866 {\an8}〝私のことを知って 覚えてください 〞 396 00:29:39,366 --> 00:29:41,000 “知り合いたいです” 397 00:29:42,900 --> 00:29:43,933 まだある 398 00:29:44,600 --> 00:29:47,833 ブログにもコメントしたろ 399 00:29:49,066 --> 00:29:51,300 “私を知ってくれる人と” 400 00:29:51,400 --> 00:29:53,366 “分かり合って過ごしたい” 401 00:29:53,800 --> 00:29:55,266 “さよなら” 402 00:29:59,433 --> 00:30:04,300 納得できたら座れ 俺に頼らないなら行け 403 00:30:15,600 --> 00:30:18,166 私は部外者だと思ってた 404 00:30:18,266 --> 00:30:21,666 でも株主総会で チェ家が心配だったの 405 00:30:21,766 --> 00:30:24,666 私はソ・ジスを選んだのに 406 00:30:25,033 --> 00:30:25,900 それで? 407 00:30:26,333 --> 00:30:27,900 店をクビに 408 00:30:28,066 --> 00:30:31,300 もうあの町にいる理由はない 409 00:30:31,533 --> 00:30:34,766 でも私には帰る家がないの 410 00:30:35,133 --> 00:30:38,600 私はソ・ジスなの? チェ・ウンソクなの? 411 00:30:39,366 --> 00:30:41,066 悩んでたんだな 412 00:30:44,800 --> 00:30:47,500 選ぶ必要があるのか? 413 00:30:48,033 --> 00:30:52,066 ソ・ジスとチェ・ウンソク 名前が そんなに大事? 414 00:30:52,700 --> 00:30:56,133 どっちの家で暮らすか悩むな 415 00:30:56,233 --> 00:30:57,033 お前は— 416 00:30:57,366 --> 00:31:00,300 お前らしく生きればいい 417 00:31:03,000 --> 00:31:05,600 私らしく生きればいい? 418 00:31:06,500 --> 00:31:08,033 俺が好きな お前 419 00:31:08,133 --> 00:31:11,200 今はソ・ジス 過去はチェ・ウンソク 420 00:31:11,500 --> 00:31:13,433 ただの名前だろ 421 00:31:13,833 --> 00:31:17,200 俺がゼペット・ヒョクなら 嫌いになるか? 422 00:31:18,266 --> 00:31:19,566 なるほど 423 00:31:19,800 --> 00:31:22,100 ジスでも ウンソクでも 424 00:31:22,433 --> 00:31:24,300 私は私よね 425 00:31:25,600 --> 00:31:26,633 分かったか? 426 00:31:28,200 --> 00:31:29,866 早く話せばよかった 427 00:31:30,466 --> 00:31:32,933 言わなきゃ伝わらない 428 00:31:36,666 --> 00:31:37,600 おいしい 429 00:31:37,766 --> 00:31:39,600 表現しないとな 430 00:31:40,133 --> 00:31:41,266 食べて 431 00:31:48,466 --> 00:31:49,133 どうぞ 432 00:31:49,233 --> 00:31:50,400 ありがとうございます 433 00:31:51,333 --> 00:31:54,233 なぜバイトを不採用に? 434 00:31:54,333 --> 00:31:57,566 君と一緒にいたいからだ 435 00:31:58,033 --> 00:32:01,633 夫婦が24時間 一緒にいるのはよくないと 436 00:32:03,466 --> 00:32:04,200 またどうぞ 437 00:32:06,100 --> 00:32:07,233 すごい 438 00:32:08,533 --> 00:32:09,833 味は確かか? 439 00:32:12,633 --> 00:32:13,533 お会計を 440 00:32:13,633 --> 00:32:15,166 こんなに… 441 00:32:16,300 --> 00:32:17,066 ホスト… 442 00:32:17,300 --> 00:32:18,500 じゃなくて 443 00:32:18,600 --> 00:32:20,600 ソ・ジスさんの弟だよな 444 00:32:21,366 --> 00:32:26,233 今日はビジネスの準備のために 来たんです 445 00:32:27,766 --> 00:32:30,333 ビジネスの準備ですか? 446 00:32:31,700 --> 00:32:34,633 1日に作るパンの量は? 447 00:32:37,333 --> 00:32:40,266 手作りなので 多くはないです 448 00:32:40,466 --> 00:32:43,433 買えずに帰る客も多いとか 449 00:32:44,500 --> 00:32:46,233 まあ そうだ 450 00:32:48,633 --> 00:32:50,733 残念ですよね 451 00:32:50,900 --> 00:32:54,733 前は そう思わなかったが 近頃は… 452 00:32:54,866 --> 00:32:56,700 なぜ聞くんだ 453 00:32:57,900 --> 00:33:00,666 準備なので ここまで 454 00:33:00,766 --> 00:33:02,300 本題は次回です 455 00:33:02,500 --> 00:33:04,233 パンを味見したい 456 00:33:05,100 --> 00:33:07,800 こんなに買わなくても 457 00:33:07,900 --> 00:33:10,133 ジスさんもいないのに 458 00:33:11,400 --> 00:33:14,000 そうだ 姉さんはどこです? 459 00:33:21,466 --> 00:33:22,433 ねえ 460 00:33:22,633 --> 00:33:26,233 ずいぶん前に あの台本を読んだのね 461 00:33:26,833 --> 00:33:30,200 レシピノートに 挟まってたから 462 00:33:30,833 --> 00:33:34,000 その時から気づいてたの? 463 00:33:34,200 --> 00:33:35,133 まあな 464 00:33:36,066 --> 00:33:39,366 そうとも知らずに 恥ずかしいわ 465 00:33:40,933 --> 00:33:41,900 ソ・ジス 466 00:34:37,366 --> 00:34:39,300 ジアン なぜ泣く 467 00:34:39,966 --> 00:34:40,800 どうした 468 00:34:40,900 --> 00:34:42,366 ドギョンさん 469 00:34:42,800 --> 00:34:44,066 何だ 470 00:34:44,300 --> 00:34:45,500 何があった 471 00:34:52,066 --> 00:34:53,266 なぜ泣いてる 472 00:34:54,699 --> 00:34:55,900 どうした 473 00:34:57,100 --> 00:35:00,333 少しだけ このままでいて 474 00:35:52,466 --> 00:35:54,200 もう大丈夫です 475 00:36:05,533 --> 00:36:06,400 なあ 476 00:36:07,700 --> 00:36:09,166 何があったか 477 00:36:10,300 --> 00:36:11,400 話してくれ 478 00:36:15,133 --> 00:36:17,300 今は何も言いたくない 479 00:36:22,366 --> 00:36:24,200 ただ泣きたくて 480 00:36:27,500 --> 00:36:29,000 なぜここに? 481 00:36:31,466 --> 00:36:32,366 実は… 482 00:36:35,933 --> 00:36:37,933 会社は息が詰まってな 483 00:36:42,033 --> 00:36:43,300 会いたくてさ 484 00:37:21,933 --> 00:37:23,566 遠慮なく話せ 485 00:37:24,233 --> 00:37:26,566 誘ったのは お父様です 486 00:37:29,666 --> 00:37:32,100 見ただけです すみません 487 00:37:32,866 --> 00:37:34,266 なぜ謝る 488 00:37:34,366 --> 00:37:38,200 会話もしてないのに 見るのは品がないので 489 00:37:39,466 --> 00:37:41,366 家族は そうじゃない 490 00:37:42,066 --> 00:37:44,133 気楽に接してくれ 491 00:37:44,500 --> 00:37:47,066 パパと呼んでもいい 492 00:37:47,500 --> 00:37:48,366 えっ? 493 00:37:49,700 --> 00:37:51,366 お母様に叱られます 494 00:37:53,233 --> 00:37:56,700 お前は今後 どうしたい? 495 00:37:57,266 --> 00:37:58,833 破談ですか? 496 00:38:00,333 --> 00:38:03,300 分かってます うちの格が下がったから 497 00:38:05,700 --> 00:38:07,300 結婚の話じゃない 498 00:38:07,866 --> 00:38:11,666 何かやりたいことはないか? 499 00:38:11,933 --> 00:38:14,466 これから進みたい道は? 500 00:38:15,833 --> 00:38:18,100 あるわけないです 501 00:38:18,633 --> 00:38:21,400 子供の頃から 決まっていました 502 00:38:24,833 --> 00:38:25,866 そうか 503 00:38:27,100 --> 00:38:29,200 今から考えてみろ 504 00:38:30,700 --> 00:38:32,633 お母様と相談を 505 00:38:38,600 --> 00:38:43,333 へそを曲げたんだな 何とかしなければ 506 00:38:47,433 --> 00:38:48,400 会長 507 00:38:49,966 --> 00:38:53,366 父親が亡くなったそうだな 508 00:38:53,600 --> 00:38:55,933 はい ご連絡できず 509 00:38:56,366 --> 00:38:58,500 今日は何の用だ 510 00:38:58,700 --> 00:39:01,266 ご様子を見に来ました 511 00:39:01,733 --> 00:39:02,766 実は… 512 00:39:03,666 --> 00:39:05,766 ソ・ジアンに電話しろ 513 00:39:06,933 --> 00:39:08,500 ソ・ジアンさんに? 514 00:39:08,700 --> 00:39:11,933 ドギョンをなだめるためだ 515 00:39:14,000 --> 00:39:16,933 相変わらずですね 会長 516 00:39:18,900 --> 00:39:19,866 何が? 517 00:39:20,133 --> 00:39:22,200 会長に… いえ 518 00:39:22,400 --> 00:39:27,933 35年前に会った時は ヘソンアパレルの社長でした 519 00:39:28,233 --> 00:39:32,033 あの頃から 何も変わっていません 520 00:39:32,333 --> 00:39:34,966 外見だけは老いた 521 00:39:35,233 --> 00:39:39,000 中身まで老いたら 死ぬしかないな 522 00:39:40,366 --> 00:39:41,466 電話しろ 523 00:39:43,033 --> 00:39:45,500 お見舞いですか? 524 00:39:46,200 --> 00:39:48,033 1人で来てくれ 525 00:39:48,966 --> 00:39:53,066 気まずいなら ドギョンを誘うんだな 526 00:40:07,900 --> 00:40:12,333 あいつは懐が深くて 度胸のある男だ 527 00:40:12,933 --> 00:40:14,966 なぜ暗い顔を? 528 00:40:15,433 --> 00:40:18,333 私は お前に謝りたい 529 00:40:20,866 --> 00:40:22,766 謝りたい? 530 00:40:41,966 --> 00:40:44,733 空気がきれいね どうぞ 531 00:40:44,933 --> 00:40:46,466 シイタケ茶よ 532 00:40:46,566 --> 00:40:48,166 買ってきたのか? 533 00:40:48,933 --> 00:40:50,600 うちにあったの 534 00:40:52,533 --> 00:40:54,866 夕飯は何にする? 535 00:40:55,233 --> 00:41:00,466 シイタケ茶があれば 麺料理も お粥も作れる 536 00:41:05,000 --> 00:41:05,866 うまい 537 00:41:06,466 --> 00:41:09,900 ここにいると あなたのご両親に— 538 00:41:10,600 --> 00:41:12,800 挨拶した日を思い出すわ 539 00:41:15,800 --> 00:41:17,233 いい所ね 540 00:41:17,766 --> 00:41:21,133 思い出も詰まってるし 空気もきれい 541 00:41:21,833 --> 00:41:23,566 いい暮らしだわ 542 00:41:25,900 --> 00:41:29,166 薪が足りないだろ 取りに行くよ 543 00:41:32,033 --> 00:41:34,366 “チェ・ドギョン” 544 00:41:40,533 --> 00:41:41,833 もしもし 545 00:41:42,866 --> 00:41:45,833 こんにちは チェ・ドギョンです 546 00:41:46,066 --> 00:41:48,633 はい 何のご用ですか 547 00:41:48,733 --> 00:41:52,100 助けていただいたのに ご連絡できず 548 00:41:52,633 --> 00:41:57,433 資料が役に立ったと ジアンから聞きました 549 00:41:57,766 --> 00:42:00,900 直接 お礼を 申し上げたいのですが 550 00:42:01,500 --> 00:42:04,600 いつなら ご都合がよろしいですか 551 00:42:05,466 --> 00:42:08,066 そんな必要はありません 552 00:42:08,166 --> 00:42:11,800 今はソウルにいないんです 553 00:42:12,300 --> 00:42:14,300 仕事で地方に 554 00:42:17,200 --> 00:42:20,100 ソウルに戻られたら連絡を 555 00:42:20,600 --> 00:42:22,100 お伺いします 556 00:42:23,200 --> 00:42:26,033 1〜2か月は戻りません 557 00:42:26,566 --> 00:42:30,166 電話だけで結構です では 558 00:42:31,400 --> 00:42:32,266 お父様 559 00:42:42,466 --> 00:42:45,200 お義母(かあ)さんが帰ってないわよ 560 00:42:47,100 --> 00:42:50,800 母さんなら旌善(チョンソン)に行った 父さんと一緒に 561 00:42:50,900 --> 00:42:54,400 お義父さんと? スーパーで働いてるのに 562 00:42:55,266 --> 00:42:58,233 家の問題が片づいたから 563 00:42:58,366 --> 00:43:01,966 夫婦水入らずで 過ごしたいそうだ 564 00:43:02,533 --> 00:43:03,300 そう? 565 00:43:09,033 --> 00:43:12,200 {\an8}〝抗ガン 化学療法 〞 566 00:43:16,433 --> 00:43:19,966 コ博士の病院ですか? 567 00:43:21,066 --> 00:43:24,500 胃ガンの手術について質問が 568 00:43:38,700 --> 00:43:41,700 “胃ガン完治者の集まり” 569 00:43:48,900 --> 00:43:51,900 この分野が ご専門ですよね 570 00:43:48,900 --> 00:43:51,900 {\an8}〝胃ガン専門医 コ・ソンフン 〞 571 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 臨床実験中の新薬は ありませんか? 572 00:43:59,200 --> 00:44:02,266 {\an8}「胃ガン患者の秘法書」 573 00:44:07,566 --> 00:44:10,033 “ポラム韓方病院” 574 00:44:12,333 --> 00:44:14,333 “抗ガン剤治療がつらい時” 575 00:44:17,900 --> 00:44:20,133 オニノヤガラの粉末と 576 00:44:20,366 --> 00:44:22,866 ナスの蔕(へた)とツルナを 577 00:44:23,166 --> 00:44:26,533 もう病院は調べ尽くしたわ 578 00:44:30,266 --> 00:44:31,900 どうすれば? 579 00:44:32,966 --> 00:44:35,466 2人だけで何してるの? 580 00:44:36,433 --> 00:44:38,933 日曜なのに早起きだな 581 00:44:40,633 --> 00:44:41,500 何? 582 00:44:43,066 --> 00:44:44,933 お義父さんに何か? 583 00:44:45,400 --> 00:44:47,900 違う 話してただけだ 584 00:44:49,633 --> 00:44:50,600 あなた 585 00:44:51,466 --> 00:44:53,166 私は勘がいいのよ 586 00:44:54,766 --> 00:45:00,066 家で問題が起きているのに 私だけ知らされていない 587 00:45:00,733 --> 00:45:02,433 違います 588 00:45:03,033 --> 00:45:04,200 ジアンさん 589 00:45:04,966 --> 00:45:07,000 私は家族じゃないの? 590 00:45:19,566 --> 00:45:21,766 違う この味じゃない 591 00:45:21,866 --> 00:45:23,000 おいしいよ 592 00:45:23,366 --> 00:45:25,166 親方のパンの味? 593 00:45:25,900 --> 00:45:27,500 違うわよね 594 00:45:28,933 --> 00:45:32,166 3日間 たくさん焼いたのに 595 00:45:32,400 --> 00:45:34,233 どうしよう 596 00:45:34,666 --> 00:45:36,966 ここの連中も飽きたって 597 00:45:38,633 --> 00:45:40,600 ジアンにあげよう 598 00:45:40,733 --> 00:45:43,700 大方(テバン)洞の家族たちにも 599 00:45:45,100 --> 00:45:48,766 そう言えばジアンから 連絡がないわね 600 00:45:49,633 --> 00:45:52,366 実家に泊まってこい 601 00:45:52,600 --> 00:45:53,600 そうする 602 00:45:57,400 --> 00:45:59,966 お義父さんを迎えに行こう 603 00:46:00,533 --> 00:46:01,500 スア 604 00:46:02,533 --> 00:46:04,000 これはダメよ 605 00:46:04,366 --> 00:46:08,800 お義父さんが 家族と過ごせなくなる 606 00:46:09,600 --> 00:46:11,333 帰らないはずです 607 00:46:13,333 --> 00:46:15,900 あなた 車を借りてきて 608 00:46:19,066 --> 00:46:20,800 母さん 父さん 609 00:46:22,000 --> 00:46:23,566 皆 いたのね 610 00:46:24,900 --> 00:46:26,400 ジアンったら 611 00:46:26,533 --> 00:46:30,200 忙しいと言うから 連絡を待ってたのに 612 00:46:31,000 --> 00:46:33,300 今日は ここに泊まる 613 00:46:35,833 --> 00:46:37,966 やけに暗いわね 614 00:46:39,833 --> 00:46:42,733 そろそろ話そうかと 思ってたの 615 00:46:43,700 --> 00:46:45,500 出発を延期した 616 00:46:46,066 --> 00:46:47,066 なぜ? 617 00:46:48,100 --> 00:46:51,633 話して 私たちは2階で支度を 618 00:46:57,300 --> 00:46:59,133 どうしよう 619 00:47:00,633 --> 00:47:02,866 どうしよう 父さん 620 00:47:03,000 --> 00:47:04,900 そんなのイヤ 621 00:47:06,933 --> 00:47:11,000 私にウソを ついてるんじゃないの? 622 00:47:11,100 --> 00:47:13,400 ウソだと言って 623 00:47:14,366 --> 00:47:15,933 私も そう言いたい 624 00:47:19,433 --> 00:47:24,833 今から旌善(チョンソン)に行くわ 父さんに会わなきゃ 625 00:47:25,466 --> 00:47:26,500 ダメよ 626 00:47:28,000 --> 00:47:30,533 あなたは泣くからダメ 627 00:47:31,400 --> 00:47:33,933 兄さんたちが迎えに行くから 628 00:47:34,100 --> 00:47:37,866 帰ってくる前に 泣けるだけ泣きなさい 629 00:47:42,666 --> 00:47:45,166 母さんも かわいそう 630 00:48:11,800 --> 00:48:15,133 総裁には日曜日もないのか 631 00:48:16,333 --> 00:48:17,466 皮肉か? 632 00:48:23,100 --> 00:48:25,600 お忙しいので用件だけ 633 00:48:25,933 --> 00:48:26,900 そうだな 634 00:48:27,133 --> 00:48:31,600 ジアンは付き合うべきでないと 思ってた 635 00:48:31,766 --> 00:48:35,200 お前とジアンに 何度も聞いたよ 636 00:48:35,433 --> 00:48:37,266 幸せにできないから 637 00:48:37,700 --> 00:48:39,300 怒らせたいのか? 638 00:48:39,933 --> 00:48:40,933 ですが 639 00:48:42,666 --> 00:48:47,133 ジスがチェ・ウンソクになると 言っても 640 00:48:48,733 --> 00:48:50,333 俺は諦められない 641 00:48:50,533 --> 00:48:54,166 お前たちの話をしに 来たのか? 642 00:48:54,433 --> 00:48:58,433 だから あなたとジアンも 腹を割って 643 00:48:58,666 --> 00:49:02,200 最後に きちんと 話し合うべきかと 644 00:49:03,200 --> 00:49:05,433 そう思えたんです 645 00:49:06,933 --> 00:49:08,033 何が言いたい 646 00:49:09,166 --> 00:49:12,733 ジアンが 3日後にフィンランドへ 647 00:49:14,800 --> 00:49:15,966 フィンランド? 648 00:49:29,633 --> 00:49:30,900 戻りました 649 00:49:32,233 --> 00:49:34,866 葬儀の後 すぐ戻るかと 650 00:49:48,900 --> 00:49:51,600 血迷ったの? なぜソファーに? 651 00:49:54,600 --> 00:49:56,200 退職願です 652 00:49:57,733 --> 00:49:59,866 “退職願” 653 00:50:01,733 --> 00:50:03,433 どういうこと? 654 00:50:04,000 --> 00:50:08,600 父が亡くなり ここにいる理由がないので 655 00:50:10,600 --> 00:50:12,066 だからって 656 00:50:12,166 --> 00:50:16,633 こんな非常事態に 辞められたら困るわ 657 00:50:17,833 --> 00:50:18,766 昇給する… 658 00:50:19,000 --> 00:50:20,266 要らないわ 659 00:50:23,200 --> 00:50:24,433 今 何て? 660 00:50:24,533 --> 00:50:27,966 ノ・ミョンヒさん お金なら要らない 661 00:50:28,966 --> 00:50:31,100 ミン部長 何のつもり? 662 00:50:31,200 --> 00:50:33,666 もうタメグチでいいでしょ 663 00:50:35,033 --> 00:50:37,600 使用人を見下してたけど 664 00:50:38,000 --> 00:50:41,600 私はもう あなたの使用人じゃない 665 00:50:41,800 --> 00:50:43,600 しかも1歳年上よ 666 00:50:44,600 --> 00:50:48,200 なぜ敬語で話せと? ミョンヒ 667 00:50:51,800 --> 00:50:55,933 あなたほどではないけど 私も お金はあるの 668 00:50:57,400 --> 00:51:00,900 お給料を使う暇がなかった 669 00:51:01,100 --> 00:51:03,966 何十年も こき使われたから 670 00:51:06,066 --> 00:51:07,366 ミン・ドゥルレ 671 00:51:07,766 --> 00:51:11,666 辞めるからって 私に無礼な口を? 672 00:51:11,766 --> 00:51:12,700 私ね 673 00:51:13,800 --> 00:51:17,366 スノクがウンソクを 連れ去るところを見てたわ 674 00:51:21,333 --> 00:51:22,466 えっ? 675 00:51:25,133 --> 00:51:26,900 何て言ったの? 676 00:51:27,000 --> 00:51:31,666 あの日 あなたの夫は 途中で尾行をやめさせた 677 00:51:32,466 --> 00:51:35,000 会長が私に命じたわ 678 00:51:36,100 --> 00:51:39,466 あなたが どこで 誰と会うか調べろと 679 00:51:40,233 --> 00:51:41,566 さあ 680 00:51:52,266 --> 00:51:54,400 最悪の気分だったけど 681 00:51:54,700 --> 00:51:57,066 それが私の仕事だから 682 00:51:57,533 --> 00:51:59,333 あなたを尾行した 683 00:52:04,333 --> 00:52:05,966 娘は寝たのね 684 00:52:17,500 --> 00:52:19,233 相手が分かるまで 685 00:52:19,600 --> 00:52:21,266 ミョンヒにはバレるな 686 00:52:33,400 --> 00:52:35,700 気がつくと思ったのに 687 00:52:44,433 --> 00:52:45,900 通り過ぎた 688 00:53:02,633 --> 00:53:05,000 全部 見てたのに 689 00:53:06,533 --> 00:53:08,066 なぜ黙ってたの 690 00:53:08,166 --> 00:53:10,033 “指示に従え”と 691 00:53:11,166 --> 00:53:12,100 えっ? 692 00:53:13,233 --> 00:53:18,800 私は入社試験に合格し 社長秘書になった人間よ 693 00:53:19,400 --> 00:53:23,666 でも2年後に 家の執事をやれと言われた 694 00:53:24,500 --> 00:53:27,466 母の病院代を出すから 695 00:53:27,566 --> 00:53:30,400 新婚の娘を助けろと 696 00:53:31,533 --> 00:53:33,033 お金も要るし 697 00:53:33,400 --> 00:53:36,266 企画部に戻してもらう条件で 698 00:53:36,433 --> 00:53:40,466 2年だけ 引き受けることにしたのに 699 00:53:40,900 --> 00:53:43,666 あなたは いつも言ったわ 700 00:53:43,966 --> 00:53:45,800 “指示に従って”と 701 00:53:46,233 --> 00:53:47,533 父親と同じね 702 00:53:48,333 --> 00:53:50,933 “指示に従うだけでいい” 703 00:53:51,633 --> 00:53:54,500 “余計なことを 知る必要はない” 704 00:53:54,600 --> 00:53:56,400 “指示に従うのが” 705 00:53:57,066 --> 00:53:58,766 “お前の仕事だ” 706 00:54:01,066 --> 00:54:05,733 それとウンソクの事件と 何の関係があるの? 707 00:54:06,600 --> 00:54:09,200 ノ・ヤンホは尾行を命じた 708 00:54:09,766 --> 00:54:12,733 通報しろとは言われてない 709 00:54:16,100 --> 00:54:17,866 ミン・ドゥルレ 710 00:54:19,466 --> 00:54:20,400 なぜ? 711 00:54:21,133 --> 00:54:23,866 私は指示に従っただけよ 712 00:54:25,433 --> 00:54:26,466 なんて女なの 713 00:54:26,633 --> 00:54:28,133 殺してやる 714 00:54:28,233 --> 00:54:30,000 死んでしまえ 715 00:54:30,100 --> 00:54:31,633 この悪魔め 716 00:54:31,733 --> 00:54:34,800 お前が私たちを だますなんて 717 00:54:36,700 --> 00:54:38,800 よくも裏切ったわね 718 00:54:38,900 --> 00:54:41,366 死ね 死んでしまえ 719 00:54:42,200 --> 00:54:46,533 今まで ずっと 私を欺いてたの? 720 00:54:54,100 --> 00:54:55,333 父さん? 721 00:54:57,066 --> 00:54:58,500 もしもし 722 00:54:59,833 --> 00:55:00,800 ジス? 723 00:55:02,366 --> 00:55:03,700 ドギョンお兄様 724 00:55:04,800 --> 00:55:06,800 泣いてるのか? 725 00:55:09,000 --> 00:55:10,666 ドギョンお兄様よ 726 00:55:18,166 --> 00:55:19,233 もしもし 727 00:55:20,800 --> 00:55:22,866 今から会いに行く 728 00:55:28,000 --> 00:55:30,633 上品なノ・ミョンヒが— 729 00:55:31,333 --> 00:55:35,000 罵詈(ばり)雑言に 暴力まで 730 00:55:40,333 --> 00:55:41,900 清々した 731 00:55:43,666 --> 00:55:47,033 だからってウンソクを… 732 00:55:47,500 --> 00:55:51,133 2年 経ったら あなたが言ったそうね 733 00:55:51,533 --> 00:55:53,666 “ミンを家に残して”と 734 00:55:54,066 --> 00:55:58,533 “使えるから 執事として働かせる”と 735 00:56:01,700 --> 00:56:07,000 私も結婚したいし 人として扱いを受けたいのに 736 00:56:09,133 --> 00:56:10,766 ノ・ヤンホが言ったわ 737 00:56:11,066 --> 00:56:13,833 “あと3年やらなければ” 738 00:56:14,433 --> 00:56:16,400 “会社に席はない” 739 00:56:20,000 --> 00:56:21,833 覚えてないでしょ 740 00:56:32,533 --> 00:56:35,066 少しでも人間扱いしてれば 741 00:56:35,966 --> 00:56:38,066 娘を取り戻せたのに 742 00:56:50,833 --> 00:56:51,900 25年後に渡すとはね 743 00:56:51,900 --> 00:56:53,433 25年後に渡すとはね 744 00:56:51,900 --> 00:56:53,433 {\an8}〝ソウル 7 チャ 7650 〞 745 00:56:53,433 --> 00:56:54,433 {\an8}〝ソウル 7 チャ 7650 〞 746 00:57:06,566 --> 00:57:09,366 数日後にあげるつもりだった 747 00:57:10,166 --> 00:57:13,700 でも あなたが事故に遭い 渡せなかった 748 00:57:15,766 --> 00:57:18,366 滑稽なのは あなたと夫よ 749 00:57:21,333 --> 00:57:22,666 ノ・ミョンヒさん 750 00:57:23,866 --> 00:57:27,733 あなたの夫が どんな様子だったと? 751 00:57:32,000 --> 00:57:33,133 それは— 752 00:57:33,966 --> 00:57:35,800 どういう意味? 753 00:57:44,133 --> 00:57:45,100 ミョンヒ 754 00:57:45,600 --> 00:57:47,166 目を覚ましてくれ 755 00:57:49,266 --> 00:57:51,966 君なしでは生きていけない 756 00:57:52,433 --> 00:57:53,433 なあ 757 00:57:54,300 --> 00:57:57,000 娘が見つからなくても 責めない 758 00:57:58,833 --> 00:58:00,600 だから起きてくれ 759 00:58:21,866 --> 00:58:23,233 世紀のロマンスと— 760 00:58:23,333 --> 00:58:26,866 世間を騒がせて結婚したのに 761 00:58:28,200 --> 00:58:31,600 あとになって 金目当てだと誤解し 762 00:58:32,666 --> 00:58:36,800 そのせいで ずっと険悪に暮らしてきた 763 00:58:41,533 --> 00:58:43,033 ウソだわ 764 00:58:49,133 --> 00:58:51,400 元気でね ノ・ミョンヒさん 765 00:59:02,900 --> 00:59:04,800 “小切手” 766 01:01:14,966 --> 01:01:16,466 留学するのか? 767 01:01:17,866 --> 01:01:19,566 いえ 研修です 768 01:01:19,833 --> 01:01:23,300 まさか お前が 遠くへ行くなんて 769 01:01:27,533 --> 01:01:31,000 こんなことなら 早く話せばよかった 770 01:01:32,366 --> 01:01:33,533 僕の計画を 771 01:01:35,700 --> 01:01:37,566 どんな計画ですか? 772 01:01:38,966 --> 01:01:40,666 僕自身の問題を— 773 01:01:41,766 --> 01:01:43,633 すべて解決し 774 01:01:45,266 --> 01:01:46,633 お前のもとへ 775 01:01:47,533 --> 01:01:48,700 行くこと 776 01:01:50,900 --> 01:01:52,366 そうだったのね 777 01:01:54,900 --> 01:01:57,533 行かないでほしい 778 01:01:58,700 --> 01:02:01,933 一生 行くなとは言わない 779 01:02:02,833 --> 01:02:04,133 少し あとで 780 01:02:06,833 --> 01:02:09,100 チェさんは相変わらずね 781 01:02:11,033 --> 01:02:12,033 待て 782 01:02:14,300 --> 01:02:17,866 なぜチェさんと呼ぶんだ 783 01:02:19,200 --> 01:02:20,766 合ってるでしょ 784 01:02:21,666 --> 01:02:22,666 違う 785 01:02:23,966 --> 01:02:27,700 僕を拒む時 そう呼んでる 786 01:02:29,666 --> 01:02:31,966 だからダメなのよ 787 01:02:33,933 --> 01:02:36,100 連絡しなければいいのに 788 01:02:38,633 --> 01:02:39,633 ジアン 789 01:02:40,500 --> 01:02:44,266 “行くな”なんて 聞きたくなかったのに 790 01:02:47,433 --> 01:02:48,600 何か 791 01:02:50,400 --> 01:02:51,566 あったんだな 792 01:02:59,400 --> 01:03:01,433 謝りたい? 793 01:03:03,333 --> 01:03:05,800 心臓が壊れたから 794 01:03:06,500 --> 01:03:08,700 “いつ また壊れて” 795 01:03:09,366 --> 01:03:11,866 “死ぬか分からない” 796 01:03:12,666 --> 01:03:14,666 そう不安になってな 797 01:03:16,633 --> 01:03:18,833 そんなに悪いんですか? 798 01:03:20,333 --> 01:03:23,933 すぐに死ぬほどの病気ではない 799 01:03:25,200 --> 01:03:28,733 大きな不安から 解放されたくなり 800 01:03:30,166 --> 01:03:31,633 お前を思い出した 801 01:03:33,766 --> 01:03:36,433 愛し合うのは罪ではない 802 01:03:37,133 --> 01:03:40,166 なのに別れさせようとした 803 01:03:41,333 --> 01:03:43,233 お前の父親を— 804 01:03:44,700 --> 01:03:46,233 殴った上に 805 01:03:47,666 --> 01:03:49,633 土下座までさせた 806 01:03:53,333 --> 01:03:54,566 父を— 807 01:03:56,333 --> 01:03:57,633 殴った? 808 01:03:59,633 --> 01:04:01,366 土下座まで? 809 01:04:10,866 --> 01:04:14,000 だから謝りたくて 呼んだんだ 810 01:04:18,366 --> 01:04:20,666 きちんと説明を… 811 01:04:20,833 --> 01:04:21,933 おやめに 812 01:04:22,766 --> 01:04:23,633 何? 813 01:04:24,233 --> 01:04:26,400 謝っても済まされません 814 01:04:27,266 --> 01:04:28,000 では 815 01:04:28,100 --> 01:04:29,200 謝るから 816 01:04:29,300 --> 01:04:31,233 チェさんは知りません 817 01:04:56,000 --> 01:04:57,300 {\an8}ミンです 818 01:04:58,100 --> 01:05:01,500 {\an8}お父様が ヘソンを救いました 819 01:05:02,300 --> 01:05:04,633 {\an8}暴露するつもりでしたが 820 01:05:05,033 --> 01:05:06,800 {\an8}お父様が気にかかり 821 01:05:07,333 --> 01:05:09,066 あなたに託します 822 01:05:10,133 --> 01:05:12,566 ご自身で決めてください 823 01:05:25,400 --> 01:05:28,966 子供 特にソ・ジアンは許さん 824 01:05:29,966 --> 01:05:31,933 私が表に出なくても 825 01:05:32,600 --> 01:05:35,666 そちらの疑惑は晴らせます 826 01:05:36,566 --> 01:05:40,300 指示どおり 警察に話せばいい 827 01:05:40,400 --> 01:05:42,066 会長のほうで 828 01:05:42,833 --> 01:05:45,533 私の身分を隠してください 829 01:05:50,466 --> 01:05:51,866 お願いします 830 01:05:53,566 --> 01:05:55,066 息子と娘を— 831 01:05:55,833 --> 01:05:58,933 犯罪者の子供にはできません 832 01:06:01,000 --> 01:06:02,600 妥協はできん 833 01:06:03,633 --> 01:06:04,766 会長 834 01:06:05,700 --> 01:06:09,233 私がジテ ジホ ジアンの父だと 835 01:06:10,033 --> 01:06:13,433 知られないように してください 836 01:06:14,300 --> 01:06:16,500 その代わり大金が入る 837 01:06:16,600 --> 01:06:19,600 金があれば 人々が ひれ伏すだろう 838 01:06:24,433 --> 01:06:26,366 それでも我慢したわ 839 01:06:27,200 --> 01:06:29,000 あなたに罪はない 840 01:06:30,533 --> 01:06:32,333 私は ここを去るし 841 01:06:33,066 --> 01:06:34,866 会長がやったことよ 842 01:06:37,666 --> 01:06:39,533 美しい思い出を— 843 01:06:40,233 --> 01:06:43,133 このせいで壊したくなかった 844 01:06:46,600 --> 01:06:47,633 すまない 845 01:06:50,666 --> 01:06:52,500 それでも引き止める? 846 01:06:54,933 --> 01:06:57,366 総裁は荷が重くて 847 01:06:58,000 --> 01:06:59,633 私が必要だから? 848 01:07:02,633 --> 01:07:05,133 この意味が分かりますか? 849 01:07:06,066 --> 01:07:07,100 私は— 850 01:07:07,833 --> 01:07:10,166 はっきり言いました 851 01:07:10,266 --> 01:07:14,100 あなたとは 何もしないつもりだと 852 01:07:14,200 --> 01:07:16,466 ヘソンはイヤだと 853 01:07:18,500 --> 01:07:22,200 あなたの世界に戻ってとも 言いました 854 01:07:24,033 --> 01:07:26,266 私に近づいたのは 855 01:07:27,700 --> 01:07:29,166 チェさんです 856 01:07:33,166 --> 01:07:36,766 だから会長は 父を脅して殴った 857 01:07:39,733 --> 01:07:41,666 あなたのせいなのに 858 01:07:43,933 --> 01:07:45,966 なぜ黙ってたの? 859 01:07:49,633 --> 01:07:50,833 お前が知れば 860 01:07:53,433 --> 01:07:55,400 深く傷つくと思った 861 01:07:59,300 --> 01:08:00,600 お父様も— 862 01:08:02,600 --> 01:08:04,366 お前に黙ってた 863 01:08:05,466 --> 01:08:06,600 いえ 864 01:08:09,300 --> 01:08:11,300 私を心配した? 865 01:08:12,166 --> 01:08:14,033 そうじゃないわ 866 01:08:15,300 --> 01:08:18,366 結局は自分のためでしょ 867 01:08:20,466 --> 01:08:23,066 父は私を気遣ったけど 868 01:08:24,066 --> 01:08:26,733 あなたは 私が離れるのを恐れた 869 01:08:27,933 --> 01:08:29,200 そのせいで 870 01:08:30,466 --> 01:08:34,200 父を殴った人の孫を 愛してしまった 871 01:08:35,700 --> 01:08:39,133 父を脅して 土下座させた人の孫を— 872 01:08:40,466 --> 01:08:42,166 私は愛した 873 01:08:45,133 --> 01:08:47,100 お前を愛してる 874 01:08:49,399 --> 01:08:50,266 そうね 875 01:08:52,033 --> 01:08:53,899 チェさんのやり方ね 876 01:08:55,733 --> 01:08:57,566 前から そうよ 877 01:08:59,633 --> 01:09:01,066 勝手だわ 878 01:09:02,133 --> 01:09:03,833 ヘソンの孫らしい 879 01:09:04,700 --> 01:09:06,100 僕の立場で 880 01:09:07,166 --> 01:09:10,466 考えてもらえないか? 881 01:09:11,300 --> 01:09:12,933 愛してるなら 882 01:09:14,066 --> 01:09:18,133 自分の感情を 優先すべきじゃなかった 883 01:09:20,500 --> 01:09:21,500 ジアン 884 01:09:22,000 --> 01:09:23,466 1つ聞くわ 885 01:09:24,700 --> 01:09:29,166 家を出ている間 私のために何をした 886 01:09:34,200 --> 01:09:36,066 好きと言ったでしょ 887 01:09:37,466 --> 01:09:40,966 あなたが私に 何かしてくれた 888 01:09:44,866 --> 01:09:46,266 私の望みを— 889 01:09:47,700 --> 01:09:49,533 かなえてくれた? 890 01:09:49,933 --> 01:09:51,666 望みが何か— 891 01:09:53,533 --> 01:09:54,833 知ってるの? 892 01:09:59,166 --> 01:10:00,900 あなたは気持ちを— 893 01:10:02,866 --> 01:10:04,633 押しつけただけ 894 01:10:09,100 --> 01:10:11,400 家を出て苦労したら 895 01:10:12,266 --> 01:10:15,566 私は受け入れるべきなの? 896 01:10:23,200 --> 01:10:24,233 だけど 897 01:10:26,266 --> 01:10:30,366 あなたのせいで そうなってしまった 898 01:10:45,500 --> 01:10:48,500 あなたの最大の罪は 899 01:10:51,266 --> 01:10:53,366 私の心を奪ったこと 900 01:10:57,900 --> 01:11:00,066 あなたを許さない 901 01:11:02,500 --> 01:11:04,833 自分も許せないわ